Несвободные или устойчивые сочетания-
(Знакомимся устно)
(фразеологические группы), значение которых не может быть сведено к значению составляющих их компонентов. Отдельные компоненты в них постоянны и не могут быть заменены без того, чтобы несвободное словосочетание не превратилось в свободное. Так, словосочетание белая ворона вовсе не обозначает ворону белого цвета, а является эпитетом человека, попавшего в необычную для него среду. Если заменить в этом словосочетании прилагательное белая прилагательным черная или большая, то значение этих словосочетаний не будет иметь ничего общего со значением фразеологического сочетания белая ворона. Черная ворона обозначает ворону черного цвета (свободное словосочетание). Аналогичным несвободным сочетанием в немецком языке является lange Nase, обозначающее не длинный нос, а являющееся эпитетом для любопытного человека. Другими примерами подобных словосочетаний будут : Pech haben.
Внутри предложения можно выделить группы слов, связанных друг с другом. Они образуют словосочетания. Отдельно взятое словосочетание не составляет еще целого высказывания, но представляет собой ero важный компонент.
Словосочетание является минимальным смысловым и грамматическим объединением полнозначных слов в составе предложения. Оно состоит из двух или более слов.
Устойчивое словосочетание может образоваться также из группы глагола. В сочетании «бить баклуши» мы не можем выделить двух понятий, оба слова передают одно понятие: «бездельничать». Это устойчивое словосочетание. В немецком языке к таким сочетаниям относятся: Bescheid geben, ins Auge fallen, im Schilde führen.
Внешним признаком устойчивых словосочетаний является их грамматическая неизменяемость; они обладают как бы застывшей грамматической формой. Но степень «застывания» или неизменяемости может быть различной.
|
Одни устойчивые словосочетания не допускают никаких изменений своих составных частей. Например, в выражении: alle Hände voll (zu tun) haben нельзя изменить порядка слов, вставить новое слово, опустить какое-либо слово, заменить одно слово другим (напр.: вместо alle — die), изменить грамматическую форму слова (напр.: вместо die Hände — die Hand), возможно лишь спряжение глагола haben. То же в сочетаниях: freie Hand haben, jemandem an die Hand gehen, zu Gesicht bekommen, übers Herz bringen, den Hof machen и др. Другие устойчивые словосочетания допускают большую или меньшую возможность изменения своего состава.
Задания (письменно): (используя материал ниже)
Составьте распространенные предложения с устойчивыми словосочетаниями на немецкий язык.
а) ein altes Semester — вечный студент.
Он учится второй год на первом курсе-он вечный студент.
б) andere Länder, andere Sitten -другие страны, другие нравы.
В Германии у людей другой менталитет- другие страны, другие нравы.
в) alt und jung — стар и млад
На празднике были стар и млад.
г) ihm lacht das Glück — ему улыбается счастье.
Иван выиграл путевку в Германию, ему улыбается счастье.
Д) die Hand ins Feuer legen-ручаться за кого-то
У меня есть надежная подруга, я ручаюсь за неё.
Соединить 1-а (цифры-буквы)
1. ungläubiger Thomas | а) поджать хвост; стушеваться |
2. von mir aus | б) валять дурака |
3. klein werden | в) так и быть |
4. laut denken | г) Фома неверующий |
5. Mätzchen machen | д) разговаривать с самим собой |
6.über Nacht kommt Rat | е) утро вечера мудренее |
|
3. Переведите предложения с устойчивыми словосочетаниями:
а) Er ging bei Nacht und Nebel über die Grenze.
б ) Ich nehme dich beim Wort.
в) Auf jeden Fall rufe ich dich an.
г) Mein Bruder hielt alle bei guter Laune.
д)Der Kranke ist schon außer Gefahr.
Устойчивые словосочетания
A
abwarten und Tee trinken — поживем — увидим!
ein altes Semester — вечный студент
all und jeder — все без исключения
alle sein/werden — заканчиваться
alt und jung — стар и млад
andere Länder, andere Sitten — другие страны, другие нравы
Armut ist keine Schande — бедность не порок
auch das noch! — час от часу не легче!
Auge um Auge, Zahn um Zahn — око за око, зуб за зуб
auf seine alten Tage —на старости лет
auf jeden Fall — во всяком случае
auf die Dauer — надолго, на продолжительное время
Sein Benehmen ist auf die Dauer nicht zu ertragen.
Его поведение нельзя долго переносить.
auf Urlaub (ехать в отпуск)
Morgen fahre ich für eine Woche auf Urlaub.
Завтра еду я на неделю в отпуск.
auf der Reise — по пути, в пути (с дател. падежом)
Das habe ich auf der Reise erfahren.
Об этом я узнал в пути (во время поездки).
auf deutsch/russisch/englisch — по-немецки/р./ анг.
Wie sagt man das auf russisch?
Как сказать это по-русски?
außer Gefahr — быть вне опасности
außer Zweifel/ Frage — быть вне сомнения
Außer Zweifel hat er Recht.
Вне сомнения он прав.
außer sich -быть вне себя
Er war außer sich vor Freude.
Он был вне себя то радости.
B
bei Tagesanbruch — на рассвете
bei Tagesanbruch machten wir uns auf den Weg.
На рассвете мы отправились в путь.
bei Nacht und Nebel — под покровом темноты, тайно
bei Wort nehmen — ловить на слове
Ich nehme dich beim Wort.
bei guter Laune — в хорошем настроении.
bis in die Knochen — до мозга костей
D
da lachen ja die Hühner! — это курам на смех!
der hat nichts zu lachen — ему не до смеха
die Hand ins Feuer legen. - ручаться за кого-либо 100%, гарантировать, доверять!
|
G
gut meinen — от чистого сердца
I
ihm lacht das Glück — ему улыбается счастье
im allgemeinem — в общем, в основном
Im allgemeinem wird sehr schnell abgefertigt.
im Hafen der Ehe landen — связать себя узами брака
in die Luft gucken — остаться ни с чем
in eine schiefe Lage kommen — попасть в неловкое положение
ins Geld laufen — влететь в копеечку
K
keine Regel ohne Ausnahme — нет правил без исключений
klein, aber fein — мал; да удал
klein werden — поджать хвост; стушеваться
knapp mit etwas sein — быть скупым на что-л.
das Knie vor jmdm. beugen — преклонить колено перед кем-то
einen kühlen Kopf bewaren — сохранять спокойствие
mir brummt der Kopf — у меня голова трещит
mir platzt der Kragen — это последняя капля
sich krank lachen — помирать со смеху
L
laut denken — разговаривать с самим собой
der Laden funkt/klappt — все в порядке; дело в шляпе
der Löve des Tages — герой дня
eigene Last ist nicht schwer — своя ноша не тянет
mit seinem Latein am Ende sein — не знать, что делать /говорить дальше
eine miese, stinkige Laune — мерзопакостное настроение
leben Sie denn noch! — сколько лет, сколько зим!
man lebt nur einmal in der Welt! — живем только один раз
leere Worte — пустые слова
leer ausgehen — уйти с пустыми руками
Leib und Gut wagen — рисковать всем
zur Last fallen — быть в тягость
etw. in rosigem Licht erblicken — видеть что-л. в розовом свете
Liebe macht blind — любовь слепа
der Löve des Tages — герой дня
etw. in die Luft reden — бросать слова на ветер
M
macht nichts! — пустяки
ein Mann des Todes — обреченный на смерть
ein Mann der Tat — человек дела
ein ganzer Mann — цельная натура
ein spätes Mädchen — старая дева
Mann und Weib sind ein Leib — муж и жена — одна сатана
kein Maß kennen — не знать меры
man lebt nur einmal in der Welt! — живем только один раз
Mätzchen machen — валять дурака
laut seine Meinung sagen — сказать правду в глаза
auf seiner Meinung bestehen — настаивать на своем мнении
S
seiner selbst Meister sein — владеть собой
sich (D) die Zeit vertreiben — убивать время
so geht es nicht — так дело не пойдет
so ist es üblich — так водится
so lala — так себе
T
totmüde werden — устать до смерти
Ü
über kurz oder lang — рано или поздно
über Nacht kommt Rat — утро вечера мудренее
U
ungläubiger Thomas — Фома неверующий
V
von mir aus — так и быть
W
weit und breit — везде и всюду
Wissen ist Macht — ученье — свет, неученье — тьма
wie eine gebadete Maus — мокрый как мышь
Z
zwei Köpfe sind besser als einer — ум хорошо, а два лучше