Это случилось в давние времена. Жил на свете стрелок Хеече-Мерген. Однажды он на охоту пошел туда, куда еще никогда не ходил. И вот прекрасное озеро он увидал. Белые лотосы росли по его берегам, и ветер не решался коснуться его воды. И вдруг три лебедя над озером сделали круг. Лебеди были как снег белы и чисты, только головы у них, как бронза, желты. Удивился храбрый стрелок и в траве залег и начал ждать — за птицами наблюдать.
А лебеди взмахом крыльев сбросили белые лебединые одеянья свои, и на берегу оказались прекрасные, как заря, тонкие, стройные девушки, излучавшие нежный свет.
Дыхание перехватило у молодого стрелка. А девушки побежали купаться, звонко смеясь. Не отрываясь, за ними следил Хеече-Мерген. А там, где плыли они, светилась вода.
Очнулся на миг очарованный дивом стрелок и спрятал лебединое одеянье одной из них.
Искупавшись, вышли красавицы из воды. Капли на их телах сверкали, как жемчуга. Едва коснувшись одежд лебединых своих, две солнцеликих красавицы превратились опять в лебедей.
А третья, не увидев одежды своей, стала бегать по берегу и всюду ее искать. С тревожным криком подруги летали над ней. Они не хотели вдаль без нее улетать. Но одеянье лебедя они не смогли найти. И тогда мелодично сказали подруги:
- Прощай, прости!
И ветер донес растаявшие слова:
- Сестра, быть может, судьба твоя такова... Девушка медленно шла по густой траве. И вырвался из ее груди жалобный тихий крик:
- Того, кто найдет и отдаст лебединое одеянье мое, если беден он,— сделаю его богачом, если он некрасив и слаб, сделаю его силачом, любую редкую вещь достану ему, помощницей в трудной битве стану ему.
Быстро поднялся с земли молодой стрелок и нежно сказал:
|
- Девушка, подойди ко мне. Вот твое одеянье, твой белоснежный убор.
Вздрогнула девушка, юношу увидав, но тихо сказала, не пряча прекрасных глаз:
- Брат мой, сделай доброе дело, одежду мою верни. Все, что ты пожелаешь, получишь, поверь!
- Что с тебя взять?— ответил веселый стрелок,— Мне ничего не нужно. Ты сама мне теперь нужна. Идем со мною, будешь моей женой.
И вот красавица стала женой стрелка. Стали они вдвоем в согласии жить. Молва о жене Мергена пошла по степи. О солнцеликой красавице скоро и хан услыхал. Был Царкин-хан завистлив, труслив и хитер. Он поскорей побежал посмотреть на жену стрелка. А увидав, убедился, что краше ее на свете нет. Из тела ее струится ласковый лучистый свет. Глаза ее глубоки, ясны и чисты. Прекрасна она, как дочь самого Хормусты ¹. Рысцой прибежал домой толстобрюхий хан. Быстро созвал советников-мудрецов. Всех мудрецов напоил крепкой арзой. Всех храбрецов угостил злою хорзой. Жирного мяса всем гостям преподнес. И рассказал им всем о жене стрелка.
— Так прекрасна она, что нельзя уснуть. Как я увидел ее — запылала грудь. Тело ее излучает ласковый свет. Как бы ею завладеть, дайте совет?
— Надо ее похитить,— сказал мудрец.
— Надо стрелка убить,— подсказал храбрец.
— Надо стрелка прогнать, а ее забрать,— веско сказал желтолицый угрюмый зять.
Старший советник справа от хана сидел. Старший советник сказал, сощурив глаза:
- Течет далеко-далеко река-море великий Ганг, на Ганге живет тигрица, у которой трое тигрят. Зверя свирепее этой тигрицы на свете нет. Надо послать к этой тигрице стрелка и приказать принести кувшин ее молока! И станет твоей добычей его жена раньше, чем в наши земли придет весна.
|
- Мудро придумано!— хором сказали все.
- Мудро придумано,— согласился трусливый хан. Он притворился больным и призвал стрелка.
- Слушай, Мерген, тяжкой болезнью я одержим. Лишь молоко тигрицы может меня исцелить. Эта тигрица кормит своих тигрят на великом Ганге, на могучей далекой реке. Никто, кроме тебя, не сможет молока принести. Вот мудрецы и решили: надо тебе идти. Ступай, скорей принеси целебного молока! И начал корчиться в муках притворщик-хан. Пришел домой отважный стрелок Хеече-Мерген. И стал собираться в далекий опасный путь. Оседлал своего гнедого длиннокорпусного коня. Надел кольчугу, сверху надел бешмет. Слева пристегнул из черной стали длинный тяжелый меч, справа пристегнул из белой стали острый короткий нож.
- Скажите, куда вы?— спросила его жена, увидев, что муж собирается в дальний путь.
- Наш многомудрый хан тяжело заболел. Лишь молоко тигрицы может его исцелить. Эта тигрица кормит своих тигрят на великом Ганге, на могучей далекой реке. Мне поручили ее молока привезти. Вот я и собрался на Ганг далекий идти.
— Тогда возьмите с собой мой желто-пестрый хадак ². Как только тигрица близко к вам подбежит, выньте хадак и покажите тигрице его. Когда-то домашней скотиной она у меня была. Мигом узнает тигрица этот хадак, а как узнает — позволит вам без труда надоить кувшин целебного ее молока. Прощайте, да будет дорога ваша легка!
Сел Хеече-Мерген на своего длиннокорпусного коня и поскакал к великому Гангу-реке. Днем не ел, ночью совсем не спал. Счет дням и ночам давно потерял. И вот впереди река-море, великий Ганг. Тигрица заметила издалека летящего на коне стрелка и с яростным ревом бросилась навстречу ему. Но увидев желто-пестрый хадак у него в руках, остановилась в недоуменьи и робко спросила его:
|
— Где ты взял эту вещь, скажи мне, славный батыр?
— Это — хадак моей солнцеликой жены,— ответил стрелок.
— А зачем ты приехал ко мне, отважный батыр?
— Наш многомудрый хан тяжело заболел. Только твое молоко может его исцелить.
- Если так — скорей слезай с коня и возьми моего молока полный кувшин. Стрелок надоил тигриного молока.
- Будь здорова, тигрица!— на прощанье сказал. И обратно в родные края с молоком ее поскакал.
- Да будет счастливым твой путь, стрелок,— прокричала тигрица вслед.— Да будут успешны твои дела, да будет твой конь здоров!
Удивился злобный трусливый хан, что стрелок привез молоко. Но сделал вид, что лекарству рад. Сказал, что выпьет его.
А храбрый стрелок Хеече-Мерген вернулся к себе домой и стал как прежде спокойно жить со своей прекрасной женой.
А хан опять собрал на совет сановников-мудрецов. И снова думали мудрецы, куда бы Мергена услать.
И снова старший советник сказал мудрецам:
- Мы посылали его на верную смерть. Но он невредимым вернуться с Ганга сумел. Нам не придумать, как расправиться с ним. Надо собрать пьяниц, мошенников и воров, дать им арзы и мяса, вволю всех угостить и расспросить у плутов, может быть, знают они, куда бы послать, чтоб не вернулся он?
- Правильно ты говоришь,- закричали в ответ мудрецы. И вот собрали пьяниц, мошенников и воров. Вволю их напоили злой пьянящей арзой. И старший советник кликнул меж ними клич:
— Эй, удалые гуляки, кто среди вас хитер? Кто подскажет способ погубить молодого стрелка? Куда бы его услать, чтоб не вернулся он?
И встал один пропойца кривой и хромой. Выпил еще одну пиалу арзы и, заплетаясь, медленно проговорил:
— Знаю, куда отправить Мергена-стрелка! Надо ему приказать, чтобы вещь принес, у которой ни вида, ни цвета, ни места нет. Надо ему подсказать, чтоб ее искал в дальней, пустынной, неведомой, темной стране. И тогда храбрый стрелок Хеече-Мерген никогда не появится больше в наших краях.
— Правильно ты говоришь!— закричали в ответ мудрецы.
— Правильно ты говоришь,— одобрил трусливый хан.
И снова он прикинулся тяжко больным. Снова призвал стрелка и сказал ему:
— Слушай, Мерген, страшной болезнью я одержим. Вылечить может меня странная вещь. У вещи этой ни вида, ни цвета, ни места нет. Искать ее надо в неведомой дальней пустынной стране. Верю, Мерген, что сумеешь ее привезти. Ну, до свидания, будь осторожен в пути.
— Что же я должен, хан всемогущий, искать?
- Не возражать! Приказываю: молчать! Ты непременно найдешь! Ступай же скорей!
И за Мергеном захлопнулись все двенадцать дверей.
Понурый и мрачный вернулся стрелок домой. Днем не ест, ночью не спит, все сидит, раскидывает умом. Но ничего придумать стрелок не смог. И начал коня своего длиннокорпусного седлать.
- Куда вы едете?— спросила его жена.
- Наш многомудрый хан опять заболел. Только странная вещь может его исцелить. У этой вещи ни вида, ни цвета, ни места нет. Искать ее надо в неведомой, дальней, пустынной стране. Вот хан и отправил меня, чтоб ее найти. Не знаю, сколько теперь я пробуду в пути.
- Чем ехать туда на коне, уж лучше идти пешком. Смело идите вперед за этим клубком.— И жена Мергену вручила желтый клубок тонких шелковых ниток.
Бросил стрелок на землю этот клубок, и тот покатился в неведомую страну. Следом за ним побежал отважный Мерген. Днем не ел, ночью совсем не спал. Счет дням и ночам давно потерял. А клубок все катится, и нету ниткам конца. Но нет и конца терпенью у храбреца. В темный лес однажды Мерген вошел. И целый месяц по этому лесу шел. И кончилась эта нитка. И некуда дальше идти. И тут же маленький домик Мерген увидал. "Наверное, нужно мне в этот домик войти",— подумал стрелок и смело в дверь постучал. Прекрасная женщина дверь открыла ему.
— Входите, будете гостем, добрый батыр. Она подала ему мяса. Стрелок поел. Она постелила войлок, и лег отдыхать Мерген. Утром женщина вдруг увидала в руках стрелка золотую гребенку, излучавшую яркий свет. Она спросила:
— Где вы взяли ее?
— Эта гребенка моей солнцеликой жены,— ответил Мерген.— Перед моим отъездом, прощаясь, она мне ее отдала.
— А я — сестра вашей прекрасной жены. Что ж вы раньше не показали гребенку мне? Куда вы едете? Куда вы держите путь? Чем смогу — обязательно помогу.
— Наш многомудрый хан тяжело заболел,— отвечал стрелок.— Только странная вещь может его исцелить. У этой вещи ни вида, ни цвета, ни места нет. Искать ее надо в неведомой, дальней, пустынной стране. Ваша сестра дала мне желтый клубок. Этот клубок к вашим дверям привел.
— Нет, я не знаю неведомую страну. Может быть, об этом знает старшая наша сестра. И она вручила Мергену новый клубок: - Нитка укажет дорогу к старшей сестре. И снова Мерген побежал за желтым клубком. Из лесу вышел. Долго шел по степи. И снова вошел в огромный дремучий лес. Кончилась нитка у дома, у самых дверей. Прекрасная женщина дверь открыла стрелку. И все повторилось, как раньше, и все Мерген рассказал.
- Нет, я не знаю неведомую страну,— услышал стрелок в ответ.— Но я сейчас у крылатых спрошу, быть может, знают они.
И она затрубила в свой золотой рожок. Ровно сто восемь грустных звуков она извлекла и семьдесят два веселых звука она извлекла. И все крылатые вплоть до мух слетелись к дому ее.
- Слушайте, вездесущие верные слуги мои,— закричала она.— Кто из вас знает такую вещь, у которой ни вида, ни цвета, ни места нет? Кто из вас знает, как пройти к неведомой темной стране?
Но все промолчали. Никто не знал. И все улетели прочь.
Опять затрубила она в рожок — водяных и ползучих звать. Черепахи, змеи, рыбы, лягушки — все прибежали к ней. Но и из них никто не слыхал про неведомую страну. И все убежали прочь. Остался только тяжелый рак с толстой железной клешней. Был этот рак над всеми раками хан.
- Что ты знаешь, рак, расскажи скорей!
- Может быть то, что знаю,— не знаю, а может быть то, что неведомо,— знаю,— ответил он.
- Скорей рассказывай то, что неведомо, мудрый рак! Вот что рак рассказал:
- Если идти в сторону полдня, то через месяц пути прямо к Внешнему морю можно придти. Потом на запад по берегу до переправы месяц пути. А на той стороне Внешнего моря — дремучий лес. В лесу змеится дорога, на ней — следы от колес. В самую чащу леса эти следы ведут. Надо идти прямо по этим следам. А дальше — не знаю.
И в озеро прыгнул рак.
И вот пошел Хеече-Мерген туда, куда рак сказал. На той стороне Внешнего моря увидел дремучий лес. А в лесу на дороге увидел следы от колес. Идет и идет, идет и идет по этим следам. А лес все темней и темней, и неба не видно совсем. Остановился стрелок и думает: "Как же быть, что же мне делать, куда мне еще идти?" И вдруг куда-то пропали следы от колес. И тут же домик увидел храбрый стрелок. В этом домике не было никого, но было ясно, что здесь живёт человек. Спрятался в ямку Мерген и стал терпеливо ждать. И вдруг услышал: повозка где-то стучит.
К дому подъехал красивый статный батыр. Самые лучшие одежды были на нем. Самое лучшее оружие было на нем. Вошел он в дом, оружие снял и сел. И громко крикнул, так что Мерген услыхал:
— Эй, Мурза, подавай-ка еду-питье!
Желто-пестрая скатерть развернулась вмиг перед ним, а на скатерти было столько еды и питья, что могли бы поесть двенадцать богатырей. Вволю поел-попил красивый батыр. И крикнул:
— Эй, Мурза быстро все убери!
И скатерть тут же свернулась и исчезла-пропала вмиг. А статный батыр оружие пристегнул и снова умчался в темный дремучий лес.
"Что за чудо? Что он за человек? Кто тот Мурза, который еду подает?" — сидел и думал стрелок Хеече-Мерген. — Попробую я познакомиться с этим Мурзой". И в домик смело вошел, оружие снял и сел.
— Эй, Мурза, подавай-ка еду-питье!
Желто-пестрая скатерть развернулась вмиг перед ним, а на скатерти было столько еды и питья, что могли бы поесть двенадцать богатырей. Начал есть и пить искусный стрелок и крикнул:
— Эй, Мурза, садись-ка, поешь со мной! Жирное мясо стало вдруг пропадать — это Мурза стал его поедать. Наелся Мурза и говорит стрелку:
— Много лет хозяина я кормлю, но он мне ни разу не предложил поесть. А ты в первый же день меня угостил. Может быть, будешь моим хозяином, добрый стрелок. Да ведь я тебя по всему свету ищу. Ты ведь и есть та странная вещь, у которой ни вида, ни цвета, ни места нет! Буду твоим хозяином, добрый Мурза!
- Буду твоим слугою,— тот отвечал.
И вместе они из лесу к морю пошли. Скоро навстречу им в повозке, запряженной восьмеркой черно-лысых коней, повстречался красивый батыр. Видно, ехал опять поесть. Он не знал, что Мурза уже не его.
А храбрый стрелок через Внешнее море переправился вместе с Мурзой и пошел по степи, направляясь прямо домой. Однажды они увидели старый джолум ³.
¹ Хормуста — предводитель тридцати трех тенгриев, небожителей (по буддийскому учению)
² Хадак — приветственный шелковый платок
³ Джолум — полукибитка, жилище бедняков