гами, головами, всем туловищем, повторяя характерные движения петухов, — означает, что индивидуальное переживание боя у них является скорее кинестетическим, чем визуальным. Если и существует пример для данного Кеннетом Бёрком определения символического действия как «танца отношений» [The Philosophy of Literary Form, rev. ed. N.Y., 1957. P. 9], то такой пример — петушиные бои. Об огромной роли кинестетического восприятия в жизни балийцев см.: Bateson, Mead. Balinese Character. P. 84—88; об активной природе эстетического восприятия в целом см.: Goodman. Language of Art. P. 241—244.
41 Такое соединение великого западного с низким восточным, несомненно, смутит некоторых исследователей эстетики, подобно тому как более ранние попытки антропологов ставить в один ряд христианство и тотемизм смущали некоторых теологов. Однако онтологические вопросы берутся в (или должны выноситься за) скобки в социологии религии, а оценочные — в социологии искусства. В любом случае попытка лишить концепцию искусства провинциальности есть не что иное, как часть общего антропологического замысла лишить провинциальности все важные социальные понятия: брак, религию, закон, рациональность — и хотя это наносит удар по эстетическим теориям, которые утверждают, что ряд произведений искусства находится за пределами сферы социологического анализа, но это не удар по убеждению, на которое требует обратить внимание Роберт Грейвс14* на своем экзамене на степень бакалавра в Кембридже, — что некоторые поэтические произведения лучше других.
42 О церемониях посвящения см.: Кот V.E. The Consecration of the
Priest // Bali: Studies / Ed. Swellengrebel. P. 131 -154; о деревенском един
стве (несколько преувеличенном) см.: Goris R. The Religious Character
of the Balinese Village // Ibid. P. 79-100.
43 Ощущение, которое передают петушиные бои, и проявляющееся в
них состояние волнения, свойственное общей модели балийской жиз
ни, подтверждаются, в частности, тем обстоятельством, что за две не
дели декабря 1965 г. в ходе волнений, сопровождавших неудачный пе
реворот в Джакарте, было убито от 40 до 80 тысяч балийцев (при
двухмиллионном населении) — они убивали главным образом друг дру
га. Это было самое ужасное восстание в стране. [Hughes J. Indonesian
Upheaval. N.Y., 1967. P. 173—183; цифры, приведенные Хьюзом, конеч
но, приблизительны, но они не предел.] Разумеется, нельзя утверждать,
что убийства были спровоцированы петушиными боями, что их мож
но было предугадать на основе изучения петушиных боев или что они
представляли собой некоторую расширенную версию петушиных боев
с настоящими людьми на месте петухов, — все это бессмыслица. Мож
но лишь сказать, что, если смотреть на Бали сквозь призму не только
его танцев, театра теней, скульптуры, девушек, но и — как, кстати, де
лают и сами балийцы — сквозь призму петушиных боев, факт этой бой
ни начинает казаться хотя и не менее возмутительным, но в меньшей
степени противоречащим законам природы. Не один настоящий Гло
стер пришел к выводу, что иногда люди в действительности получают
жизнь такую, какой им больше всего не хочется.
Глава 15
Комментарии
'* Расширенная семья — большой семейный коллектив, состоящий из нескольких семей, главы которых связаны родством и принадлежат к двум или более поколениям.
2- Имеется в виду пословица «В Риме поступай так, как римлянин» (англ. «When in Rome, do as Romans do»), 3* двусмысленность {франц.).
4* Здесь имеется в виду, что английское cock означает и петух, и, на сленге, мужской половой член. 5< по преимуществу (франц.). 6" с конкретной, специфической целью (лат.).
'* Надпись на долговой расписке по созвучию с «I owe you» (я вам должен).
8> дело чести (франц.). Зд. дуэль.
9< Оден, Уистен (1907—1973) — английский поэт, жил в Америке. Йейтс, Уильям Батлер (1865-1939) - ирландский поэт, драматург и эссеист; в 1923 г. ему была присуждена Нобелевская премия. |0* См. гл. 4, прим. 11*.
"* Фрай, Нортроп (1912—1991) — канадский литературный критик; граф Глостер - персонаж трагедии Шекспира «Король Лир», которого ослепили, обвинив в пособничестве Франции. 12* объяснения природы (лат.).
13' независимо от всего сюжета, от всего предмета, от всего контекста (франц.). и* Греивс, Роберт (1895—1985) — английский поэт, писатель, критик.
Настоящий перевод выполнен по изданию: Clifford Geertz. The Interpretation of Cultures. Selected Essays. N. Y., 1973.
А.Л. Елфимов
Клиффорд Гирц: интерпретация культур