Будда сказал Ананде: "Все бодхисаттвы, которые находятся в стране того Будды, видят и слышат прошлые, будущие и настоящие события, происходящие в восьми сторонах света, наверху и внизу. [Им известны] благие и дурные мысли всех небожителей и людей и даже летающих и ползающих насекомых.
Они заранее знают всё, что те говорят, когда они достигнут освобождения и где переродятся.
Все шраваки, которые находятся в стране того Будды, обладают ярчайшим сиянием, [окружающим их] тела.
Сияние бодхисаттв, [находящихся в той стране], озаряет сотни йоджан. [Там] есть два великих бодхисаттвы, сияние которых почитается превыше [всякого иного сияния]. Это мощное сияние озаряет три тысячи великой тысячи миров".
Ананда спросил у Будды: "Как зовут [этих бодхисаттв]?"
Будда сказал: "Одного из них зовут Авалокитешвара34, а другого зовут Махастхамапрапта35. Они свершали практику бодхисаттвы в мире Саха и родились в той стране. Они постоянно находятся слева и справа от Будды Амитабхи. Если они желают достичь миров, где находятся бесчисленные Будды десяти сторон света, то [в мгновение ока] силою своего сознания появляются там и приносят великую пользу и радость [всем живым существам].
Если благие мужчины или благие женщины, находящиеся в мире, находятся в опасности, претерпевают бедствия или страхи, то им следует только лишь принять прибежище в бодхисаттве Авалокитешваре, и не будет таких, которые не обретут освобождение".
29. Сила, величие и глубина обетов [Амитабхи].
"Далее, Ананда! Все бодхисаттвы, которые [когда-либо] находились, ныне находятся или будут находиться в стране того Будды, являются экаджатипрати-буддами. Они приняли исключительные великие обеты и вступили в мир жизни и смерти, чтобы спасти живых существ. Львиным рыком [они возвещали Дхарму], облеклись в доспехи великих клятв и заслуг. Хотя они и родились в дурном мире, омрачённом пятью загрязнениями, но явили единство [понятий "я" и] "другие" и приняли решение достичь состояния Будды. Они не обретали рождение в дурных формах существования. В каждой жизни они обладали памятью обо всех своих предыдущих рождениях. Будда Амитаюс, желая спасти всех живых существ миров десяти сторон света, сделал так, что они родились в его стране, обрели путь к нирване, стали бодхисаттвами, а затем достигли состояния Будд. Достигнув состояния Будд, они проповедовали Учение, обращали [живых существ к Дхарме] и спасали обращённых, которых невозможно было сосчитать.
Все шраваки, бодхисаттвы и прочие живые существа миров десяти сторон света, родившись в стране того Будды, обретут путь к нирване и непременно достигнут состояния Будды. [Тех, кто таким образом обрёл состояние Будд], невозможно сосчитать, но [количество обитателей] страны того Будды остаётся постоянным и [как будто] не увеличивается. Почему это так?
[Страна Будды Амитабхи] подобна великому океану, который является царём всех водоёмов. Все существующие потоки впадают в океан, а вода великого океана ни прибывает, ни убывает и [постоянно] остаётся спокойной. Страны Будд восьми сторон света, верха и низа, невозможно сосчитать. Страна Амитабхи является самой обширной, великой, светлой и радостной из них. Будучи бодхисаттвой, он стремился исполнить все свои обеты и накапливал заслуги, пока не стал Буддой Амитаюсом. Заслуги, которые он милостиво посвятил [обитателям стран] восьми сторон света, верха и низа, безграничны и беспредельны; глубина их неизмерима. Их невозможно описать словами".
|
|
Практика бодхисаттв.
"Далее, Ананда! Все бодхисаттвы, которые находятся в стране того Будды, достигли совершенства в медитации, мудрости, овладении сверхъестественными способностями и добродетели. Они до конца постигли [содержимое] сокровищницы тайн всех Будд, подчинили себе все свои органы чувств, овладели собственным телом и сознанием, глубоко проникли в истинную мудрость. Они приняли прибежище в практике всех Будд и не практиковали иные [методы]. Они постигли священный путь семи прозрений36, обрели пять очей, [чтобы] постичь истину и познать мирские нравы. Их телесные очи обладают зоркостью, их небесные очи проникают во всё сущее, их очи Дхармы чисты, их очи мудрости узревают истину, их очи Будды37 совершенны. Они постигли природу [всех] дхарм, в совершенстве овладели [искусством] красноречия, [всегда] действуют по своей воле и для них не существует препятствий. Они хорошо овладели всеми безграничными искусными средствами, какие только есть в мире. Их слова искренни; они во всём следуют чувству долга и спасают всех наделённых чувствами. Они возвещают истинную Дхарму. Они [постигли] отсутствие образов, недеяние, отсутствие связанности и освобождения, отсутствие [каких-либо] разграничений. Они полностью избавились от падений и не испытывают привязанности к тем [вещам], которыми они пользовались. Они странствуют во всех мирах Будд, не испытывают ни любви, ни отвращения к чему-либо, не испытывают ни надежды [на что-либо], ни отсутствия надежды. Они избавились от понятий "я" и "другие". Они ни к кому не питают злобы. Почему это так?
Все эти бодхисаттвы испытывают великое сострадание ко всем живым существам и желают приносить им пользу. Они полностью избавились от упрямства и создали бесчисленные заслуги. Обладая не имеющей препятствий мудростью, они постигли самотождественность дхарм, хорошо познали [процесс] возникновения и исчезновения. Они [внимали] звукам искусных средств, не радовались мирским речам, но радовались только лишь рассуждениям об истине. Они познали, что все дхармы [обладают природой] пустоты и спокойствия. Они полностью избавились от рождений в телах [живых существ] и от омрачений. Они одинаково [усердно] занимались практикой в трёх мирах, до конца прошли путь единой колесницы, достигли другого берега, разрубили пути сомнений и достигли состояния, в котором более нечего достигать. Посредством искусных средств мудрости они увеличили свои [способности] познания и постижения. С самого начала [практики] они обрели [все необходимые] сверхъестественные способности и обрели путь единой колесницы, не входя в самадхи, [проповедуемые последователями] иных [учений].
|