Немецко-русский толковый словарь экономических терминов




Deutsch-Russisches

Wirtschaftsglossar

 

 

Немецко-русский толковый словарь экономических терминов

 

 

Электронное пособие для студентов экономических специальностей

 

 

Составитель Молчанова Е.В.

 

 

Минск, 2010

Предлагаемый «Немецко-русский толковый словарь экономических терминов» является существенной составной частью программы обучения студентов дневной формы обучения факультета финансов и банковского дела экономическому немецкому языку. Толковый словарь включает понятия из следующих областей: менеджмент, банковское дело, торговля, народное хозяйство, финансирование, промышленное производство, хозяйственное право, маркетинг, налоги, страхование и т.д.

Выбор толкуемых понятий определялся в первую очередь требованиями тематики учебного курса «Немецкий язык для студентов-экономистов» и дискуссий на занятиях. Толкование понятий, объяснения и примеры служат лучшему пониманию сферы рыночной экономики и экономических процессов в целом.

Студентам, пользующимся данным словарем, следует не только найти перевод необходимого понятия, но и вникнуть в содержание данного понятия. Это необходимо для лучшего понимания проходимой экономической темы, для последующего адекватного использования данного термина в своей профессиональной лексике, для участия в дискуссиях на занятиях, для объяснения другим студентам сути используемой профессиональной лексики, а также для аргументации своего мнения в отношении изучаемого экономического процесса.

Данный толковый словарь не может претендовать на всеобъемлющую полноту понятий. Он содержит понятия, требовавшиеся для первоначального замысла сделать ясным содержание экономических тем, которые проходят студенты на факультете финансов и банковского дела в соответствие с учебной программой. Работа над толковым словарем продолжается, поэтому призываем пользователей дополнять его и далее актуальными и подходящими по темам понятиями. Заранее благодарим за сотрудничество.

 

 

Abmahnung, f. Hinweis (meist schriftlich) an den Abgemahnten, ein bestimmtes Verhalten zu unterlassen, das nach Auffassung des Abmahners rechtswidrig ist; bei Fortsetzung des Verhaltens ist mit rechtlichen Konsequenzen zu rechnen; Einsatz in BRD besonders im Arbeitsrecht, Wettbewerbsrecht предупреждение указание предупреждаемому, чаще всего в письменном виде, о недопущении действий, являющихся, по мнению предупреждающего, противозаконными; в случае продолжения подобных действий он должен считаться с наступлением для него правовых последствий; положение, применяемое по законодательству о труде и о конкуренции
Abnutzung, f. Wertminderung durch Gebrauch износ снижение стоимости в процессе использования
Abrechnung nach Aufwand, f. Berechnung von Lieferungen und Leistungen anhand von Materialbelegen und Stundenzetteln zu festgelegten Preisen подведение итога по расходам калькуляция подсчёт по поставкам и услугам на основании документации по учёту материалов и графиков учёта рабочего времени по установленным расценкам
Abrechnungseinheit, f. organisatorisch genau abgegrenzter Verantwortungsbereich mit eigener Kostenerfassung, z.B. Kostenstelle организационная единица, имеющая собственный учёт организационно выделенная сфера ответственности, ведущая свой учёт расходов, напр., место возникновения расходов
Absatzkette, f. / Absatzweg beschreibt alle Stufen eines Absatzweges; dies können unternehmenseigene Einrichtungen sowie Einrichtungen fremder Unternehmen sein цепочка торгово-сбытовых организаций показывает все ступени каналов сбыта; это могут быть сбытовые организации, как принадлежащие непосредственно предприятию изготовителю, так и другим фирмам
Absatz, m. nach Beschaffung und Produktion die letzte Phase der betlieblichen Leistungserstellung сбыт после закупки сырья и материалов, а также изготовления - это последняя фаза процесса создания предприятием материальных благ и услуг
Absatz, m. Gesamtheit der Maßnahmen, die vom Unternehmen angebotenen Waren und Dienstleistungen zum Verkauf an die Märkte zu bringen und umzusetzen сбыт, реализация, продажа совокупность мероприятий, направленных на то, чтобы довести до рынка и реализовать предлагаемые фирмой товары и услуги
Absatzplan, m. mengen- und periodenbezogene Vorgabe für den Vertrieb; es besteht gegenseitige Abhängigkeit u.a. von Kapazitäts-, Produktions-, Beschaffungsplänen sowie Plänen zur Bereitstellung der Finanzmittel план сбыта плановое задание по количеству и периодам реализации товара; существует взаимозависимость в т.ч. с планом по мощностям, по закупкам и по производству продукции, а также с планом предоставления финансовых средств
Absatzweg, m. Weg eines Produktes oder einer Leistung von der Erzeugung bis zum Verbrauch; der Weg richtet sich nach dem Kunden-und Konkurrenzverhalten, nach Art des Produktes sowie der Absatzpolitik des Herstellers bzw. Vertreibers канал сбыта путь продукта или услуги от производства до потребления; этот путь ориентируется на поведение клиентов и конкурентов, на тип продукта, а также на политику реализации изготовителя или продавца
Abschöpfung, f. Eingangsabgaben, die bei der Einfuhr von Marktordnungswaren an Stelle von Zöllen oder - bei einigen Waren - neben Zöllen erhoben werden; sie schützen das Hochpreissystem gegen Einfuhr billiger Drittlandswaren, indem sie die Preise solcher Importe auf Inlandsniveau erhöhen дополнительная ввозная пошлина дополнительная пошлина на импорт, которая взимается при ввозе товаров, торговля которыми регулируется положением о рынке, вместо обычной или наряду с обычной пошлиной; она защищает систему высоких цен от ввоза дешёвых товаров из третьих стран, повышая цену на данный импорт до уровня внутренних цен
Abschreibung, f. Erfassung und Bewertung der Wertminderung einer Sache durch Gebrauch und Alterung zu Stichtagen 1.амортизация 2.списание со счёта учёт и оценка снижения стоимости имущественного объекта за счёт износа и старения на день отчётности
Abtretung von Forderungen, f./ Zession eine Forderung kann von einem Gläubiger auf einen anderen in Form eines schriftlichen Vertrages übertragen werden; sämtliche mit der Forderung verbundenen Sicherungs- und Verzugsrechte gehen an den neuen Gläubiger über уступка требований / цессия путём заключения письменного договора требование может переноситься с одного кредитора на другого; все связанные с данным требованием права на гарантии и обязательства по просрочке переходят к новому кредитору
Abwertung,f. Herabsetzung des Nominalwertes von Forderungen oder des Wertes von Beständen обесценивание снижение номинальной стоимости долговых обязательств или стоимости материальных запасов
Aktie, f. Wertpapier, das einen bestimmten Anteil am Grundkapital einer Aktiengesellschaft verbrieft; durch Erwerb erhält der Inhaber Status und Rechte eines Gesellschafters / Aktionärs акция ценная бумага, которая гарантирует определённую долю от акционерного / паевого / капитала; через приобретение акции её владелец получает права и статус компаньона / участника акционерного общества / акционера
Aktiengesellschaft, f. AG Kapitalgesellschaft mit eigener Rechtsperson (juristische Person); gebräuchliche Rechtsform für Unternehmen mit großem Kapitalbedarf; die Gesellschafter sind mit ihren Einlagen an dem in Aktien aufgeteilten Grundkapital beteiligt акционерное общество / АО акционерная компания, имеющая статус юридического лица; распространённая форма предприятия с большой потребностью в капитале; компаньоны участвуют через свои вклады в уставном капитале, распределённом на акции
Aktionär, m. Inhaber von Aktien ist Gesellschafter einer Aktiengesellschaft, hat Anspruch auf einen seinem Aktienbesitz entsprechenden Anteil am Reingewinn, auf Auskunft und Stimmrecht in der Hauptversammlung; er haftet in Höhe des Nominalwertes seiner Aktien акционер владелец акций, является компаньоном акционерного общества, может претендовать на соответствующее его паю долевое участие в распределении чистого дохода, на получение информации, а также на право голоса на общем собрании; он несёт ответственность в размере номинальной стоимости его акций
Aktiva, f. Gesamtvermögen eines Unternehmens 1.активы 2.активная часть баланса совокупное имущество / собственность фирмы
Aktivierung, f. Erfassimg eines Gegenstandes, z.B. Maschine, als Vermögen eines Unternehmens оприходование занесение в учёт какого-либо объекта, напр., станка, в качестве имущества / основных средств фирмы
Akzept, n. Annahme einer Anweisung (schriftlich) wie Annahme eines Wechsels durch Unterschrift; der Akzeptant erklärt sich bereit, am Fälligkeitstag den Wechsel einzulösen акцепт / акцептование принятие письменного поручения, распоряжения, ордера и т.п. путём проставления подписи; акцептант заявляет тем самым о своей готовности оплатить вексель при наступлении указанного в нём срока
Allgemeine Geschäftsbedingungen, pl. /AGB vereinheitlichte Vertragsbedingungen einer Branche zur Erleichterung der gegenseitigen Geschäftsbeziehungen общие условия заключения торговых сделок существуют в каждой отрасли для облегчения взаимных деловых связей
Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen, n./GATT im Rahmen der Vereinten Nationen vereinbarter multinationaler Vertrag mit dem Ziel, Hemmnisse im internationalen Handel abzubauen Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле многостороннее соглашение, заключённое в рамках ООН с целью устранения препятствий в международной торговле  
American Express Karte, f. international anerkannte Kreditkarte "Америкен экспресс" кредитная карточка, признанная в мире
Angebot, n. in der Wirtschaftstheorie Menge von Gütern, die zum Verkauf oder Tausch angeboten wird предложение в экономической теории: масса товаров, предлагаемая для продажи или обмена
Angebot, n./ Offerte verbindliche, empfangsbedürftige Willenserklärung; ändert der Empfänger den Inhalt des Angebotes, so gilt dies als neues, verbindliches Angebot; Inhalt sollte sein: Art, Qualität, Beschaffenheit, Preise, Rabatt, Mengen (zeitbezogen), Lieferbedingungen (Verpackung, Transport), Zahlungsbedingungen, Erfüllungsort, Gerichtsstand, verbindliche Befristung bzw. Gültigkeit des Angebots предложение в правовом аспекте: накладывающее обязательства и требующее адресата волеизъявление; если адресат изменяет содержание предложения, то это уже новое предложение, накладывающее обязательства на адресата; его содержание должно включать в себя: вид товаров, их качество, свойства, цены, скидки, количество по отдельным поставкам, условия поставки: упаковка, транспорт, условия оплаты, место исполнения, подсудность, установление накладывающего обязательства срока действия предложения
Angestellter, m. jede Person, die ihre Arbeitsleistung (zumeist geistig) gegen Gehalt dem Arbeitgeber zur Verfügung stellt служащий любое лицо, предоставляющее в распоряжение работодателя свой труд (чаще всего умственного характера)
Anlage, f. ein zur dauernden Nutzung im Unternehmen bestimmter Gegenstand des Anlagevermögens 1. сооружение; 2. устройство, агрегат, оборудование объект основного капитала предприятия, предусмотренный для длительного использования
Anlagevermögen, n. Gegenstände, die bestimmt sind, dauernd dem Geschäftsbetrieb zu dienen основной капитал / основные средства производства объекты собственности предприятия, предназначенные для длительной службы
Anleihe, f. Wertpapier mit von Anfang an festgelegter Laufzeit und festem Zinssatz 1.долгосрочный заём 2.ссуда 3.облигация ценная бумага с установленным с самого начала сроком действия и твёрдым процентом
Annullierung, f./Stornierung Aufhebung, Nichtigkeits- bzw. Ungültigkeitserklärung аннуляция отмена, объявление недействительным
Anschaffungskosten, pl. Summe der Kosten, die mit der Anschaffung einer Sache in Verbindung stehen; von Auswahl der Sache bis zur 1. Benutzung 1.первоначальная стоимость основных средств 2. расходы на приобретение сумма расходов, связанных с приобретением имущественного объекта от его выбора до первого использования
Antrag, m. schriftliche Formulierung eines Wunsches / Anliegens, z.B. Antrag auf Importlizenz 1. заявление, ходатайство, прошение; 2. заявка, требование письменно сформулированная просьба / желание, дело /, напр., заявка на лицензию по импорту
Antragsfrist, f. Zeitraum, innerhalb dessen ein Antrag gestellt werden muß срок подачи заявки, требования, заявления период времени, в течение которого можно подать заявку и т.д.
Anzahlung, f. Teilzahlung des Auftraggebers an Auftragnehmer vor Fertigstellung des Vertragsgegenstandes; u.a. üblich bei Sonderfertigungen für den Auftraggeber задаток, предварительный взнос предварительный взнос, выплачиваемый заказчиком поставщику или исполнителю заказа до того, как объект договора будет изготовлен, обычно встречается при изготовлении по специальному заказу потребителя
Arbeiter, m. jede Person, die ihre Arbeitsleistung zumeist körperlich gegen Lohn dem Arbeitgeber zur Verfügung stellt рабочий лицо, которое свои трудовые усилия и продукты своего труда (чаще всего физического) предоставляет в распоряжение работодателя за определённую заработную плату
Arbeitgeber, m. natürliche oder juristische Person, Behörde, die Personen gegen Entgelt beschäftigt работодатель физическое или юридическое лицо, ведомство или учреждение, которые за определённое вознаграждение предоставляют работу / обеспечивают трудовую занятость
Arbeitgebervertreter, m. Person, die die Arbeitgeberseite vertritt, z.B. bei Lohnverhandlungen представитель работодателей лицо, представляющее сторону работодателей в тарифных переговорах
Arbeitnehmer, m./ Arbeiter/Mitarbeiter jede Person, die in einem dauerhaften Arbeitsverhältnis steht работополучатель, работник по найму любое лицо, состоящее в отношениях, вытекающих из продолжительного трудового договора
Arbeitnehmer-Vertreter, m. Person, die von den Arbeitnehmern eines Unternehmens gewählt ist, um diese z.B. im Aufsichtsrat zu vertreten. представитель работающих по найму лицо, которое избирается работниками по найму данной фирмы, напр., для представительства в наблюдательный совет
Arbeitsgemeinschaft, f./ARGE/ Konsortium vertragliche Verbindung mehrerer Unternehmen zur gemeinsamen Durchführung eines einmaligen Auftrages oder mehrerer Aufträge временное объединение фирм для совместной работы / консорциум скреплённое договором объединение нескольких фирм для совместного выполнения одноразового или многоразовых заказов
Arbeitslosenversicherung, f. Pflichtversicherung für Arbeiter und Angestellte zur Absicherung bei Arbeitslosigkeit und Kurzarbeit страхование по безработице обязательное страхование рабочих и служащих для защиты от безработицы и неполной занятости
Auftragsbestätigung, f. Annahme eines Auftrages bzw. schriftliche Bestätigung der Auftragsannahme подтверждение получения заказа приём заказа или, соответственно, письменное подтверждение получения заказа
Auftragseingang, m. im Berichtszeitraum erhaltene Aufträge поступление заказов число полученных за отчётный период заказов
Auftragskosten, pl. Kosten, die mit der Produktion bzw. Lieferung einer bestimmten Menge an Produkten und Dienstleistungen verbunden sind, bezogen auf einen bestimmten Auftrag расходы на выполнение заказа расходы, связанные с производством или поставкой определённого количества продукции или предоставлением определённых услуг в расчёте на определённый заказ
Aufwand, m./Aufwendungen die von einem Unternehmen im Verlauf einer Rechnungsperiode verbrauchten Güter und Dienstleistungen (auch Umsatzkosten genannt), die den Erträgen in der Gewinn- und Verlustrechnung zur Ermittlung des Periodenergebnisses gegenübergestellt werden расходы, затраты издержки израсходованные фирмой на протяжении отчётного периода сырьё, материалы, услуги (называемые также переменными расходами), которые для определения результата деятельности за данный период сопоставляются в балансе прибылей-убытков с доходами
Ausschreibung, f./ Tender öffentliche Aufforderung zur Abgabe eines Angebots; die Anforderungen an das Gebot können beim Ausschreiber eingesehen bzw. angefordert werden; häufiges Vorgehen bei Aufträgen, die aus Steuergeldern finanziert werden (Schulen, Kindergärten etc.) объявление открытого конкурса, тендер публичное приглашение к подаче предложения (коммерческого); требования к предложению можно получить у объявляющего конкурс; частое мероприятие при размещении заказов, финансируемых из налоговых средств, напр., строительство школ, детских садов и пр.
Ausstellung, f. Ausfüllen eines Formulars, z.B. eines Wechsels, Schecks заполнение документа заполнение формуляра, напр., трассирование векселя, выставление чека
Ausstellung, f. ständige Präsentation der Waren und Dienstleistungen eines Unternehmens oder mehrerer выставка, выставка-продажа постоянная презентация товаров и услуг одной или нескольких фирм
Auswertung, f. Darstellung ermittelter Daten анализ, оценка и обобщение аналитическое отображение собранных данных
Auszahlung, f. Geldfluß, Herausgabe von Bargeld выплата отток денежных средств, выдача наличных
Bankenaufsicht, f. staatliche Aufsicht, überwacht die Geschäftstätigkeit der Banken zum Schutz der Gläubiger; festgelegte Maßgrößen dürfen nicht überschritten werden, z.B. Kreditvolumen im Verhältnis zu Spareinlagen und Eigenkapital der Bank государственный контроль над банками (частными) государственное наблюдение за коммерческой деятельностью банков для защиты интересов кредиторов, при этом установлены определённые показатели, которые не должны превышаться, напр., объём кредитования не должен превышать сумму сберегательных вкладов и собственного капитала банка
Bankgarantie, f. Zusage einer Bank, daß ein Kunde zugesagte Leistungen erbringen wird; vor allem im Export/Import von Bedeutung банковская гарантия гарантия банка, что клиент выполнит обещанные платежи; имеет важное значение в экспортно-импортных операциях
Barwert, m. Wert einer Forderung zu einem vor ihrer Fälligkeit liegenden Zeitpunkt; je später der Fälligkeitszeitpunkt, umso niedriger ist der Wert der Forderung, z.B. Wert bei Fälligkeit am 31.12. abzüglich Zinsen für Zeitraum (9 Monate) = Barwert am 31.3. актуальная стоимость,стоимость на данный момент стоимость требования на любой момент, предшествующий наступлению срока платежа: чем больше остаётся времени до наступления срока платежа, тем ниже актуальная стоимость требования, напр., актуальная стоимость требования на 31.03 при сроке платежа 31.12 равна его стоимости на 31.12 минус проценты за 9 месяцев
Bausparkasse, f. Zwecksparkasse, die durch Kollektivsparen die Finanzierung des privaten Wohnungsbaus fördert строительная сберегательная касса целевая сберегательная касса, способствующая через коллективные сбережения финансированию строительства частных домов
Bedürfnis, n. Wunsch, einen Zustand zu ändern потребность желание изменить существующее состояние
Befragung, f. dient der Informationsgewinnung, z.B. bei der Analyse von Kaufgewohnheiten durch Befragen (mündlich, schriftlich) von Marktpartnern oder Experten опрос служит для получения информации, напр., при анализе покупательской активности, путём опроса, проводимого экспертами или партнёрами по рынку письменно или устно
Befristung, f. Einschränkimg für die Bindung an Zusagen, wie Gewährleistung, Lieferverpflichtungen u.a. назначение срока ограничения назначаемые для обязательств по срокам, напр., гарантии, поручительства, обязательства по поставкам
Beobachtung, f. richtet sich auf unmittelbar wahrnehmbare Tatbestände, ohne den Beobachteten zu beeinflussen, z.B. Verhalten eines Kunden im Laden наблюдение направлено непосредственно на объект наблюдения или положение вещей без оказания на них влияния, напр., наблюдение за поведением клиента в магазине  
Beratung, f. Weitergabe von Fachwissen, gemeinsames Erarbeiten von Handlungsempfehlungen mit dem Auftraggeber gegen Entgelt консультация, консультирование передача профессиональных знаний, совместная с клиентом разработка рекомендаций к действиям за соответствующую оплату
Bereitstellung, f. Bereithalten von Geldern, z.B. von Krediten zu einem bestimmten Zeitpunkt, bzw. von Waren und Dienstleistungen zu einem bestimmten Zeitpunkt und Ort предоставление в распоряжение / ассигнование средств из бюджета предоставление денежных средств, напр., кредитов к определённому моменту или, соответственно, товаров и услуг в определённый момент и в определённом месте
Bereitstellungskosten, pl. Aufwendungen für die Errichtung und Erhaltung der Lieferbereitschaft von z.B. Elektrizität, Trinkwasser расходы на снабжение расходы на создание и поддержание готовности к снабжению, напр., электроэнергией, питьевой водой
Bericht, m. Mitteilung, Meldung oder eingehende Darstellung eines Sachverhaltes отчёт сообщение, подробное изложение состояния дел
Beschaffung, f./ Einkauf Bereitstellung der benötigten Produktionsfaktoren; organisatorisch umfaßt die Aufgabe die Lieferantenauswahl, das Festlegen der Einkaufs- und Lieferbedingungen sowie die Bestell- und Lieferplanung und das Durchführen des Einkaufs закупка, приобретение, заготовка создание запасов всех необходимых факторов производства; организационно эта задача включает в себя выбор поставщиков, установление условий закупки и поставки, а также планирование заказов и поставок
Beschaffungsmarktforschung, f. alle Maßnahmen, die darauf abzielen, dem Händler/Beschaffer Märkte für seinen Einkauf von Waren überschaubar zu machen: Sammlung, Aufbereitung und Analyse von Informationen über diese Märkte; Primärforschung: das Material wird primär für die Beantwortung der konkret anstehenden Fragen erstellt und muß daher aktuell und genau sein, z.B. Abfrage bei Lieferanten; Sekundärforschung: das Material fiel in anderen Zusammenhängen an, daher relativ einfach und mit geringem Aufwand zu erfassen; ist weniger aktuell, z.B. Lieferantenkarteien, Fachzeitschriften исследование рынка закупки сырья и материалов все мероприятия, направленные на то, чтобы сделать обозримыми рынки закупки товаров для коммерсантов: это накопление, обработка и анализ информации об этих рынках; первичное исследование: материал сначала разрабатывается для конкретно поставленных вопросов и поэтому должен быть актуален и точен, напр,, через опрос поставщиков; вторичное исследование: материал поступает попутно в связи с другими задачами и может быть обработан достаточно просто при небольших затратах, но он менее актуален, напр., при работе с картотеками поставщиков и специальными журналами  
Besitz, m. Möglichkeit, über eine Sache körperlich zu verfügen; Besitzer, die nicht Eigentümer sind: Mieter, Pächter, Kommissionäre, Lagerhalter, Frachtführer владение, обладание возможность физического обладания имущественным объектом; владельцы, не являющиеся собственниками: квартиросъёмщики, арендаторы, комиссионеры, владельцы складов, фрахтовщики
Besprechung, f. Gespräch zur gemeinsamen Lösung einer Aufgabe обсуждение, совещание разговор с целью поиска совместного решения какой-либо задачи
Betrieb, m. Ort, an dem und von dem aus die Leistungen eines Unternehmens hergestellt und vertrieben werden 1.предприятие 2.производство место, в котором осуществляется производство и сбыт товаров и услуг какой-либо фирмы
Betriebsausgaben, pl. steuerrechtlicher Ausdruck für durch den Betrieb bedingte Aufwendungen; sie mindern den zu versteuernden Gewinn des Unternehmens расходы предприятия (в денежном выражении) понятие из налогового права, обозначает издержки предприятия, при этом сумма этих издержек снижает облагаемый налогом доход данного предприятия
Betriebseinnahmen, pl. steuerrechtlicher Ausdruck für alle Zugänge in Geld oder von in Geldeinheiten zu bewertenden Leistungen доходы / выручка предприятия понятие из налогового права, обозначает все денежные поступления, а также все услуги, которые могут быть оценены в денежном выражении
Betriebskrankenkasse, f. Krankenkasse, die ein Arbeitgeber für jeden Betrieb, in dem regelmäßig mindestens 450 Versicherungspflichtige beschäftigt sind, errichten kann; die satzungsmäßigen Leistungen müssen denen der staatlichen Krankenkassen mindestens gleichwertig sein больничная касса предприятия / фирмы больничная касса, которую может создать любой работодатель на фирме, если на ней занято постоянно не менее 450 подлежащих страхованию работающих; уставные платежи при этом должны быть по меньшей мере равноценны платежам государственных больничных касс
Betriebsmittel, pl. Ausstattung des Betriebs; Mittel und Produkte, mit denen die Leistungen des Unternehmens erstellt und vertrieben werden средства производства / оборудование предприятия средства и изделия, с помощью которых производятся товары и услуги, а также осуществляется их сбыт
Betriebsrat, m. Interessenvertretung der Belegschaft; befaßt sich u.a. mit Arbeitszeit- und Pausenregelungen, Entlohnungsgrundsätzen, Unfallverhütung, betrieblichem Vorschlagswesen, Aus- und Weiterbildung совет предприятия орган, представляющий интересы штатов предприятия; занимается среди прочего регулированием рабочего времени и перерывов, установлением вида оплаты труда, профилактикой несчастных случаев, рационализаторством, системой обучения и повышения квалификации
Bewertung, f. Ermittlung des in Geldeinheiten ausgedrückten Wertes einer Dienstleistung, einer Sache; insbesondere von Bedeutung bei der Inventaraufnahme oder bei der Bilanzierung 1. оценка имущества, установление стоимости 2. котировка (бирж) 3. подсчёт, исчисление определение стоимости услуги или имущественного объекта имеет особое значение при составлении инвентаризационной описи и при балансировании
Bezug, m. Einkaufund Lieferung von Waren und Dienstleistungen получение, приобретение покупка и получение доставленных товаров или предоставленных услуг
Bezugskosten, pl./ Beschaffungskosten, Transportkosten zusätzliche Kosten zum Preis eines Produktes, z.B. Kosten für Transport, Transportversicherung, Verpackung затраты на закупку, расходы на приобретение дополнительные издержки, помимо цены самого изделия, напр., расходы на транспорт, транспортное страхование, упаковку и т.д.
Bezugsrecht, n. Anrecht, bei der Kapitalerhöhung einer Kapitalgesellschaft teilzuhaben преимущественное право акционера на приобретение новых акций право акционера на участие в повышении капиталовложений акционерного общества
Bilanzanalyse, f. Informationsgewinnung aus den Angaben des Jahresabschlusses und des Geschäftsberichts über die ertragsmäßige und finanzielle Lage des Unternehmens; Kennzahlen zeigen Veränderungen zu Vorjahreswerten bzw. Vergleichswerte zu Unternehmen der gleichen Branche, z.B. Vermögensstraktur, Kapitalstruktur, Verschuldungsgrad анализ баланса извлечение информации из данных годового баланса и отчёта о деятельности фирмы, дающего картину её доходов и финансового положения; полученные данные при этом показывают, какие изменения произошли по сравнению с прошлым годом или дают сравнительные величины по отношению к другим предприятиям той же отрасли, напр., по структуре собственности, капитала, уровню задолженности и т.д.
Bilanz, f. Gegenüberstellung des Vermögens (Aktiva) und des Kapitals (Passiva) eines Unternehmens zu einem Stichtag баланс сопоставление собственности (активов) и капитала, т.е. финансовых средств, находящихся в распоряжении фирмы (пассивов)
Bilanzgewinn, m./ Bilanzverlust, m. Bilanzposition, die den Ergebnisanteil des abgelaufenen Geschäftsjahres zeigt, der durch Gewinnverwendungsbeschluß verwendet wird балансовая прибыль или балансовый убыток статья баланса, которая показывает часть итога истекшего финансового года, которая планируется для использования в следующем году
Bilanzstruktur, f. systematische Ordnung von Bilanzpositionen, bei deutschen Aktiengesellschaften nach Fristigkeit und Finanzierungsart структура баланса расположение статей баланса согласно системе (в акционерных обществах в Германии по типу финансирования и по срокам)
Black List, f. Verzeichnis von Firmen, die wegen ihrer Beziehungen zu Israel von dem Arab League Boycott Committee zum Boykott durch die arabischen Staaten empfohlen werden; Geschäfte mit diesen Firmen schließen von Geschäften mit den arabischen Ländern aus "чёрный список" список фирм, которые согласно рекомендациям бойкотного комитета Арабской лиги следует бойкотировать из-за их связей с Израилем; торговые договоры с этими фирмами исключают заключение таковых с арабскими странами
Blindtest, m. Testmethode, meist für Konsumgüter mit absolut neutral vorgestellten Produkten ohne alle Herkunfts-, Firmen- und Markenbezeichnungen, ohne Verpackung und /oder Preisinformationen слепой метод тестирования (проверки) метод проверки чаще всего потребительских товаров, при абсолютно нейтральном представлении изделий без указания каких-либо данных о фирме-изготовителе, товарном знаке и пр., без упаковки и /или информации о цене
Börse, f. regelmäßiger Markt, an dem vertretbare Sachen, z.B. Wertpapiere, Waren, Devisen und Geld, gehandelt werden; der Preis/Kurs ergibt sich aus Angebot und Nachfrage биржа постоянный рынок, на котором осуществляется торговля заменимыми вещами, напр., ценными бумагами, товарами, валютой и капиталом; цена или курс формируются из соотношения спроса и предложения
Bonität, f. Meßgröße für die Kreditwürdigkeit und Zahlungsfähigkeit einer Person und /oder eines Unternehmens платёжеспособность, кредитоспособность критерий кредитоспособности одного лица или фирмы
Bonus, m./ Boni, pl. nachträgliche Gutschrift bei Erreichen vereinbarter Leistungsziele wie Umsatz, Ergebnis; wird häufig zwischen Kunden und Lieferanten als nachträglicher Preisnachlaß vereinbart бонус, скидка, биржевая премия запись в кредит (счёта) после выполнения условленных сделкой платежей или оказанных услуг; часто оговаривается между покупателем и поставщиком как предоставляемая после осуществления сделки скидка с цены
Darlehen, n./Kredit Herausgabe von Geld gegen Sicherheiten ссуда, заём, кредит выдача денег под залог (против гарантии)
Deflation, f. Verknappung der Geldmenge durch Rückgang der Wirtschaftskraft, begleitet vom Preisverfall wegen Rückgang des Konsums, in Zusammenhang mit Arbeitslosigkeit; Angebot übersteigt Nachfrage дефляция уменьшение денежной массы в результате экономического спада, сопровождающегося падением цен из-за снижения уровня потребления, а также в связи с безработицей, т.е. когда предложение превышает спрос
Depositen, pl. (lat.: depositum = das Hinterlegte); Kreditfinanzierung einer Bank; vom Bankkunden gegen Verzinsung eingelegte kurz- und mittelfristige Spareinlage депозиты от лат. отложенное; кредитное финансирование какого-либо банка; сберегательные краткосрочные и среднесрочные вклады, сделанные клиентом банка
Depot, n. Einrichtung der Banken zur Verwaltung von Wertpapieren für ihre Kunden отдел вкладов и текущих счетов, депо ценных бумаг отдел банка для управления ценными бумагами для своих клиентов
Deutsche Bundesbank, f. Zentrale Notenbank der BRD wurde im Juli 1957 durch Gesetz errichtet; zu ihren Hauptaufgaben gehört die Wertsicherung der deutschen Währung; sie ist ermächtigt, Münzen und Banknoten herauszugeben und die Geldmenge der Wirtschaft zu regeln; Organe: Zentralbankrat, Bundesbankdirektorium und die Verbände der 11 Landeszentralbanken (LZB); Zentralbankrat bestimmt die Politik der Bundesbank; Bundesbankdirektorium leitet Bundesbank und führt die Geschäfte Федеральный банк центральный эмиссионный банк ФРГ был создан согласно закону в июле 1957 года; главной задачей является: обеспечение устойчивости немецкой валюты; он уполномочен выпускать монеты и банкноты и регулировать денежную массу в экономике страны; руководящие органы: Центральный совет банка, Совет директоров и Ассоциация 11 Центральных банков Федеральных земель; Центральный совет банка определяет политику Федерального банка, Директорат (правление в составе директоров) осуществляет руководство банком и проводит сделки
Devisenbilanz, f. Teil der Zahlungsbilanz; zeigt die Veränderungen der Währungsreserven eines Landes für einen bestimmten Zeitraum валютный баланс часть платёжного баланса, показывающая изменения в валютных резервах страны за определённый период
Devisenbörse, f. Börse, an der ausländische Währungen gehandelt werden; findet in der Bundesrepublik Deutschland simultan statt in Berlin, Düsseldorf, Frankfurt/Main, Hamburg, München. валютная биржа биржа, где осуществляется торговля иностранной валютой; в ФРГ действует одновременно в Берлине, Дюссельдорфе, Франкфурте-на-Майне, Гамбурге, Мюнхене
Devisenhandel, m. Handel mit Zahlungsmitteln fremder Währungen an der Devisenbörse in Form von Kontoguthaben, Wechseln, Schecks торговля валютой торговля на бирже иностранными платёжными средствами в форме вкладов на счетах, векселей, чеков
Dienstleistung, f. Schaffung immaterieller Güter: Leistungen von Beratern, Maklern, Transporteuren des Handels, des Gastgewerbes, der freien Berufe, z.B. Rechtsanwälte, Mediziner услуга создание нематериальных благ: услуги консультантов, маклеров, транспортных агентов в торговле, представителей свободных профессий, напр., адвокатов
Dienst, m. allgemein die Erfüllung von Pflichten служба, должность обязанности в широком смысле слова: выполнение обязанностей
Dienstreise, f. Reise im Auftrag des Arbeitgebers служебная командировка поездка по поручению работодателя
Dienstvertrag, m. Vertrag über das Leisten von Diensten gegen Entgelt трудовое соглашение договор о предоставлении определённых услуг за вознаграждение
Direktinvestition, f. Kapitalanlagen im Ausland, bei denen der Investor unmittelbaren Einfluß auf die Geschäftstätigkeit des kapitalempfangenden Unternehmens nehmen will прямая инвестиция капиталовложение за рубежом, при котором инвестор хочет получить возможность непосредственно влиять на коммерческую деятельность предприятия, в которое он вкладывает деньги
Disagio, n. Damnum Abgeld; Unterschied zwischen dem Nennwert und dem darunterliegenden Kurswert дизажио разница между номиналом и сравнительно более низким курсом (на бирже)
Discounter, m. Einzelhändler mit zumeist eingeschränktem Angebot zu Niedrigstpreisen, Verzicht auf besonderen Service (Selbstbedienung), auf besondere Präsentation der Produkte (Verkauf von der Palette), Beratung des Kunden дискаунтер предприниматель, занимающийся торговлей в розницу, чаще всего ограниченным ассортиментом по низким ценам, без притязаний на особый сервис, т.е. через самообслуживание, без особой презентации товаров торговля со стапельной подставки, поддона или тележки, без консультации продавца
Diskont, m. Zinsabzug bei Einlösung noch nicht fälliger Forderungen/Wechsel дисконт удержание процента при предъявлении к оплате требования или векселя до наступления срока их исполнения
Diskontsatz, m. von der Bundesbank festgesetzter Zinssatz, mit dem Wertpapiere/Wechsel abgezinst werden ставка учётного (банковского) процента установленная Федеральным банком ставка учётного процента, по которой определяется сумма выплат по ценным бумагам, срок исполнения которых ещё не наступил
Disposition, f. planmäßige Regelung von Einzelvorgängen, z.B. Bestellen von Rohstoffen für die Fertigung nach deren Bedarf (Gegensatz: Improvisation) расположение планомерное упорядочивание отдельных процессов, напр., заказ сырья для производства продукции в зависимости от потребности в нём (в противоположность импровизации) распределение
Distribution, f. Verteilung von Waren; Auswahl des Weges, über den ein Produkt zum Endverbraucher gelangt; Auswahl der Distributionskanäle und Einbeziehung des Distributionsorgans, Logistik распределение товаров выбор путей, по которым продукт производства может найти своего конечного потребителя, выбор каналов распределения и вовлечение распределительных организаций, логистика
Dividende, f. Recht auf Anteil am Bilanzgewinn, entspricht der Verzinsung der Kapitaleinlage bei einer Aktiengesellschaft дивиденд право на долю от балансовой прибыли, соответствует начислению процентов на долевое участие в капитале акционерного общества
Dokument, n. z.B. Schriftstück, Rechnung, Warenbegleitpapier, Urkunde; der Inhalt eines Dokuments berechtigt und /oder verpflichtet etwas zu tun, gibt Aussagen über das Besitz- und Eigentumsverhältnis zu einer Sache документ напр., официальная бумага, счёт, товаросопроводительный документ, свидетельство и т.д. (содержание документа даёт право или обязывает к каким-либо действиям, формулирует отношения владения или собственности на какой-либо имущественный объект)
Doppelbesteuerungs-Abkommen, n. zwischenstaatliche Verträge, die zwischen zwei oder mehreren Staaten ausgehandelt werden mit dem Ziel, im Ausland versteuertes Einkommen und Vermögen nicht der inländischen Steuerpflicht zusätzlich zu unterwerfen соглашение об исключении двойного налогообложения межгосударственные соглашения, заключаемые между двумя или несколькими государствами, имеющие целью избежать обложения налогом внутри страны дохода и собственности, с которых уже взимается налог за рубежом
Drittländer, pl. aus Sicht der EU alle Nicht-EU-Länder третьи страны с точки зрения ЕС - все страны, не являющиеся членами Европейского союза
Dumping, n. Warenverkauf zu Preisen, die unterhalb der üblichen Marktpreise oder auch unterhalb der Selbstkosten liegen, z.B. staatlich subventionierte Exporte демпинг бросовый экспорт продажа товаров по ценам ниже обычных рыночных или даже ниже себестоимости, напр., субсидируемый государством экспорт
Dumpingpreis, m. künstlich niedrig gehaltener Preis für Exportgüter, um auf ausländischen Märkten Marktanteile zu gewinnen, die mit Binnenmarktpreisen nicht erreichbar wären демпинговая цена искусственно поддерживаемые низкие цены на экспортные товары, чтобы занять часть зарубежного рынка, чего нельзя было бы достичь на основе цен внутреннего рынка
Durchschnitt, m. Mittelwert einer statistischen Reihe, der das allgemeine Niveau der Reihe charakterisiert среднее значение средняя величина статистического ряда, характеризующая общий уровень данного ряда
Durchschnittspreis, m. der Durchschnittspreis wird mit Hilfe des Durchschnittsprinzips ermittelt; es werden hierbei sämtliche Einstandspreise eines Stoffes während eines Zeitraumes addiert und anschließend durch die Menge dividiert; der so ermittelte Durchschnittspreis je Einheit ist Basis für die Bewertung средняя цена определяется с помощью расчёта среднего показателя; для этого суммируются все заготовительные цены на сырьё и материалы за определённый период, затем сумма делится на их количество; полученная таким образом средняя цена на единицу продукции является основой для оценки
Effekten, pl. Bezeichnung für Wertpapiere, die an der Börse handelbar sind ценные бумаги обозначение, принятое для ценных бумаг, продающихся на бирже
EGB, m./Europäischer Gewerkschaftsbund ЕАП, см. Европейская ассоциация профсоюзов
EU (ECON)/ Europäische Union ЕС, см. Европейский Союз
Eigenfinanzierung, f./ Selbstfinanzierung Bereitstellung von Kapital (Geld) durch den oder die Eigentümer der Unternehmung самофинансирование предоставление капитала (финансовых средств) одним или несколькими совладельцами фирмы
Eigenkapital, n. das dem Unternehmen vonseinen Eigentümern ohne zeitliche Begrenzung und ohne feste Verzinsung zur Verfügung gestellte Kapital собственный капитал капитал, предоставляемый в распоряжение фирмы её юридическими владельцами без временных ограничений и взимания твёрдого процента
Eigenleistung, f. Waren und Dienstleistungen, die im Unternehmen für das eigene Unternehmen erzeugt und dort verbraucht werden объём произведённых товаров и услуг д


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-27 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: