РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАРОДНОГО ХОЗЯЙСТВА и ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫпри ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ИНСТИТУТ БИЗНЕСА И ДЕЛОВОГО АДМИНИСТРИРОВАНИЯ
Факультет Международных отношений
Кафедра «….»
Направление подготовки:
41.03.05 «Международные отношения»
О Т Ч Е Т
о прохождении Ознакомительной (языковой и переводческой) практики студента Григорян Шушаник Вирабовны
(фамилия, имя, отчество)
Курс обучения – 2 Учебная группа № - МО-2
Место проведения практики - ООО «АЛИО»
.
(указывается полное наименование кафедры, структурного подразделения Академии, профильной компании, организации и её структурного подразделения (где была организована практика), а также фактический адрес)
Период проведения практики - с 01 по 28 июля 2021 г.
Руководитель(и) практики:
От Академии | Орлова Е. В. (фамилия, инициалы) | Старший преподаватель кафедры Деловых коммуникаций и английского языка ИБДА РАНХиГС (ученые степени и звание, должность, название кафедры РАНХиГС) |
От профильной компании, организации *) | Баракат Е. А. (фамилия, инициалы) | Редактор-переводчик, Преподаватель курсов иностранного языка (ученые степени и звание, должность, название профильной компании, организации) |
Отчет подготовлен | (подпись) | Григорян Ш. В. (фамилия, инициалы студента) |
г. Москва, 2021 г.
*) удалить всю строку при условии прохождения практики на кафедрах или в структурных подразделениях РАНХиГС
Введение
В настоящее время увеличивается роль внешних связей государства, что подразумевает под собой регулярный и тесный обмен информацией как на высоком уровне (международные конференции, переговоры), так и на уровне мелких участников (компании и физические лица). Отсюда возрастает необходимость знания иностранных языков, в особенности английского - языка международного общения.
В связи с тем, что моя специальность предполагает знание нескольких иностранных языков и необходимость непрерывно практиковать их, так как язык развивается и специалист, работающий с ним, должен быть к этому готов, мной, с 01.07.2021 г. по 28.07.2021 г., была пройдена языковая учебная практика.
В отчёте о прохождении языковой учебной практики, считаю необходимым раскрыть содержание и специфику проделанной мной работы в организации.
В описание отчета будет включено:
1) Описание проделанной работы;
2) Знания и навыки, приобретенные во время прохождения практики;
3) Описание отношений с коллективом и руководством компании, которые сложились за время практической деятельности.
ГЛАВА 1. ООО «АЛИО»
Что представляет собой ООО «АЛИО»
ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «АЛИО» было основано 16.01.2015 г. Изначально «АЛИО» не была организацией как таковой, а существовала как форум, консультирующий людей, которым интересна тема легализации документов, где рассматривали от самых простых и актуальных вопросов в данной области до самых сложных и нестандартных. Форум стал быстро набирать популярность и вскоре компания была официально зарегистрирована и вышла на рынок переводческой отрасли.
Сейчас среди постоянных клиентов компании - как физические, так и юридические лица, при чем из совершенно различных отраслей: экономика, авиа, нефть/газ, строительная, страхование, маркетинг, юридическая, энергетика, сельское хозяйство и проч. Переводы делаются на более 60 языках. Компания оказывает услуги нотариального удостоверения переводов и копий документов, сотрудничая со многими нотариусами Москвы на постоянной основе.
Штаб компании состоит из:
· Генерального директора
· Заместителя генерального директора
· Менеджеров-переводчиков
· Менеджера по работе с клиентами
· Редактора-переводчика
· Визового специалиста
Команда «АЛИО» состоит из молодых квалифицированных специалистов, готовых прийти на помощь и оказать профессиональные услуги в области легализации и переводов документов.
ГЛАВА 2 ПРОХОЖДЕНИЕ ПРАКТИКИ
Перевод существовал с незапамятных времён. Когда два народа живут по соседству, они между собой или воюют, или торгуют. В обоих случаях возникает нужда в переводчике, толмаче — словом в человеке, который владеет (хотя бы немного) языками обоих народов и переводит некоторый смысл из одной языковой формы в другую.
На первый взгляд может показаться, что работать переводчиком просто, всего то нужно переводить слова с одного языка на другой, но на деле, если углубиться в эту сферу, изучить все тонкости перевода и специфику языка, начинаешь понимать все тяготы этой древней профессии.
Когда началась практическая деятельность, руководители отправляли материалы для самостоятельного изучения. Это были видео-уроки по нотариальному переводу и по «особенности перевода на иностранный язык».
К сожалению, практика была дистанционной, в связи с эпидемиологической ситуацией в Москве, но 1 раз нужно за время практики нужно было поработать в офисе, чтобы понять, как живет и функционирует переводческая организация. В офисе меня познакомили с коллективом, провели экскурсию и рассказали о истории создания компании, далее мне выделили рабочее место и дали задания. В основном это были задания на перевод свидетельств о рождении и паспортов с русского на английский язык, естественно мои работы проверяли на наличие ошибок, которых, к моему счастью, было немного, в основном это были мелкие погрешности из-за невнимательности. Далее мне дали самое интересное задание – перевести фрагмент из китайско-русского договора на английский язык. Это было немного сложно, так как необходимо было знать определенную лексику, но мне помогали сотрудники, так что с этой задачей справились быстро. А под конец моего первого рабочего дня меня отправили в нотариальную контору отнести документы для заверения.
В остальные дни мне просто высылали одно задание в два дня. Это по-прежнему были переводы свидетельств о рождении, паспортов, дипломов и справок из университетов.
Заключение
Основываясь на своих ощущениях, могу предположить, что для студентов главное зарекомендовать себя как ответственного работника, способного научиться выполнять любую работу. Не бояться делать ошибки ведь рядом с нами всегда будут люди готовые помочь и научить «держаться на плаву».
Данный опыт помог мне понять, что я в состоянии справится с поставленными задачами руководителя, выполнять поручения и совершенствовать свои навыки.