Пользуясь материалами лекции, выполните следующие задания.
1. Прочитайте статью.
2. Определите тему, основную мысль текста.
3. Составьте план статьи.
4. Определите стиль статьи. Докажите своё мнение.
5. Составьте аннотацию данной статьи.
6. Составьте конспект данной статьи.
7. Составьте рецензию на данную статью.
Юзер-гад по культуре речи, или Как правильно интернетиться по-русски?
Мы очень редко задумываемся о том, что происходит с языком при работе в Интернете. Болтая в чате, оставляя очередной комментарий в форуме или отвечая на электронное письмо, мы просто пользуемся родным языком так, как нам удобно. Но иногда наступает момент, заставляющий вдруг взглянуть на язык со стороны.
Для меня такой момент наступил, когда моя коллега по работе оторвалась от монитора и на весь офис спросила: «Сансел прессед.
Что делать?» На минуту воцарилось всеобщее молчание... Вслед за этим раздался дружный хохот десятка программистов, оценивших глубину интерпретации сообщения Cancel pressed. Смех - уже доказательство того, что фразу поняли, и вполне адекватно. Размышляя о языке общения в Рунете, понимаешь, что речь идет не просто о забавном курьезе, а о широкомасштабном изменении русского языка в Сети.
Для очень многих из нас первое знакомство с Интернетом напоминало прогулку в джунглях незнакомых фраз, которая сопровождалась попытками реанимировать свой школьный английский. «Открой консольку и оттуда киляй процесс», - авторитетно заявил админ на мои первые потуги завершить работу в Linux.
Начинающий пользователь просто обречен на столкновение с малопонятными терминами. Казалось бы, чего проще: прочитай пару книг или поищи информацию в Интернете. Это, безусловно, поможет, но не решит всех проблем. Неужели? Ах да, еще неплохо бы «узнавать в лицо» хотя бы часть английских слов... И этого мало? Пожалуй, речь идет также и о необходимости осваивать такой своеобразный пласт языка, как компьютерный сленг.
Жаргон компьютерщиков - это не просто англоязычные выражения, записанные в русской орфографии. Российские пользователи смогли превратить международный английский «tech speak» в нечто особенное. Английский язык стал всего лишь материалом для безграничного языкового творчества программистов, системных администраторов и просто пользователей.
Есть жаргонизмы, способные даже знатоков английского языка ввергнуть в долгие раздумья. Если ваш собеседник вдруг интересуется наличием «ицки» (ICQ), а кто-то советует установить программу «кустом» (custom install), то взгляните на эти слова проще, забудьте о сложных правилах чтения английских слов, которыми вас мучили в школе или вузе. Многие жаргонные словечки обязаны своим появлением полному безразличию к правилам чтения: «усер» (user), «нет- скапа» (Netscape Navigator), «филе» (file).
«Зачем забивать голову английскими словами, когда «великий и могучий» располагает огромным потенциалом? - подумали догадливые юзеры и программеры. Для обозначения новых предметов компьютерного мира выбиралось русское слово, способное вызвать усмешку у собеседника. «Ум» компьютера - это ОЗУ (RAM), «картонка» (PC card) - плата расширения, «клипсы» - объекты в буфере обмена (Clipboard), «мыло» или «емеля» - электронная почта (email). В своем словотворчестве российский пользователь всегда уникален и непредсказуем. Файловая система почему-то навеяла ему воспоминания о недавнем прошлом (на компьютерном жаргоне - «КПСС»), а кулер - о детстве («карлсон»).
Общение компьютерщиков - это жаргонные слова и выражения и из московского арго, и из лагерной фени в причудливом сочетании с оборотами, которым позавидовал бы любой университетский профессор. Казалось бы, образованные люди обсуждают какое-нибудь наследование объектов в десктопных приложениях, а прислушаешься - и оторопь берет. Звуковые ассоциации, на основе которых появляются жаргонизмы, напоминают до боли знакомую разговорную русскую речь.
Чудо техники - компьютер на глазах превращается в содержимое продовольственной корзины: «колбаса» (мультикарта с Local Bus), «компот» (последовательный порт), «овсянка» (видеоадаптер Hercules). Это в лучшем случае. Картина получается гораздо более занимательной, когда место иронии занимает сарказм. Тогда в игру вступают сниженная лексика, табуированные выражения, ругательства. С оттенком насмешки говорят о различных категориях людей, работающих с компьютером.
Тут и неудачливые «погамеры», «паскудники», «насильники», «сакеры» - создатели «гибкого» (от слова «загибаться») программного обеспечения. Больше всего, однако, достается «юзверенышу», «ла- меру», «инвалиду» - ненавистному пользователю шедевров програм- мерской мысли, который никак не может вникнуть в суть «юзер-гада» и перестать вызывать в замечательной программе постоянные «усер- бряки».
Компьютерщики большие знатоки ненормативной лексики, или попросту мата. В этом мы, правда, не одиноки. В англоязычных чатах активно используются сокращения, «маскирующие» откровенную брань.
С развитием Интернета формируется новый пласт лексических единиц, которые сегодня известны, пожалуй, наибольшему количеству пользователей ПК. Приведу лишь особо интересные факты, касающиеся собственно «интернетного» языка.
Интернет для многих - пространство общения, новых знакомств, виртуальной дружбы, флиртов и даже настоящих романов.
Программы, обслуживающие коммуникацию, получили человеческие имена: так, милую сердцу миллионов ICQ называют «асей», «ирка» - ее конкурент и предшественник IRC; доски объявлений и почтовые клиенты тоже имеют право зваться по-человечески: «макс» (BBS Maximus), «лариса» (Lora BBS), «ксюха» (почтовая программа Xenia).
Использование имен собственных в русском компьютерном сленге для обозначения коммуникационных программ дает возможность пользователям рассматривать их в качестве обобщенного виртуального собеседника, как давнего знакомого, с которым они общаются постоянно. Запустить «асю», болтать в «асе», дать кому-нибудь свою «асю» (ее номер) - все это позволяет забыть о неодушевленности посредника и формировать отношение к программе как к партнеру по коммуникации.
Рунет породил по-настоящему уникальное явление, аналогов которому нет в англоязычном сленге. Речь идет о знакомых многим посетителям форумов, подписчикам телеконференций и пользователям электронной почты словах: «ЗЫ» (P.S. - Post Scriptum), «ину» (bye), «зды» (pls - пожалуйста), «ку» (RE - reply), «фдд» (all). Новичку они покажутся шифровками, которые трудно декодировать. Решение, однако, прямо под рукой: нужно лишь взглянуть на клавиатуру с русской раскладкой и соотнести кириллические символы с латинскими.
Первоначально такие слова появились, конечно, в результате нежелания постоянно переключать туда-сюда раскладку клавиатуры. Впоследствии они прижились в языке. Подобные слова - некоторый барьер, отделяющий продвинутого пользователя от новичка. В то же время это загадка, ребус, требующий смекалки и нестандартного подхода.
Язык стремительно меняется под влиянием информационных технологий - сегодня это ясно всем. Важно понять, в каком направлении это происходит, почему и что ждет нас в будущем.
Почему мы просто не позаимствовали новые слова и выражения из английского? Зачем строить собственную, весьма занимательную систему?
«Превращения русского языка в Сети обусловлены не столько практическими потребностями упрощения кода, сколько игровыми условиями виртуального пространства или коммуникации-игры» [4]. Игра как составляющая компьютерного общения влияет на формирование жаргонной системы, на поведение общающихся в Сети и создаваемые ими тексты.
Языковая игра позволяет в общении примеривать на себя самые различные роли, реализовывать собственные творческие способности в процессе создания новых слов, иначе воспринимать действительность. Владение или невладение «компьютерным» языком делит людей на своих и чужих, что соответствует «тусовочному» характеру киберкультуры [2]. Причем это не командный спорт, здесь каждый играет за себя в меру своих сил и способностей. Лучшие достижения негласно признаются большинством, становятся частью языковой системы.
Ф. Смирнов.