ДУХОВНОЕ ПЕНИЕ СТАРОЙ РУСИ 10 глава




Возможно, что это утверждение уже устарело и может быть оспорено с каких-то позиций. Однако и недооценивать его нельзя, хотя бы по тому, как активно развивались за последние десяти­летия лингвистические дисциплины типа этнолингвистики, те­ории машинного перевода, семиотики, интегрального описания языка и другие. Можно, пожалуй, считать, что языковедческий подход снова лидерствует в науках о человеке. Однако меня инте­ресует лишь язык науки психологии, науки о душе.

Последнее время в России снова появился интерес к этноп­сихологии. За последнее время вышло несколько работ — автор­ских и научных коллективов — посвященных этой "научной дис­циплине". Я осознанно беру выражение "научная дисциплина" в кавычки, потому что оно, на мой взгляд, предельно сжато и предельно наглядно показывает язык психологической науки. Я бы назвал его "язык-кентавр". Посмотрите, как определяет пред­мет этнопсихологии доктор психологических наук Ю. П. Плато­нов во "Введении в этническую психологию": "Предмет этни­ческой психологии в его социально-психологическом аспекте составляют этнические стереотипы, диспозиции и экспектации взаимодействующих субъектов, которые и выступают этничес­кими детерминантами человеческого поведения" [34].

Хочу сразу оговориться, что это пособие было одним из луч­ших на момент выпуска, и Платонову удалось собрать целый научный коллектив для работы над ним. Однако, после выхода пособия в свет, коллектив распался. Независимо от объективных причин, мы можем усмотреть определенные психологические предпосылки к этому уже в самом определении исследуемого предмета. Для этого достаточно задаться вопросом: а что хотят авторы такого текста?

Вполне можно заявить, что этническая психология в част­ности и психология вообще еще не определились со своим пред­метом. Все попытки определения не совпадают с самоназванием. Ставя в одном предложении: "Психология есть то-то..." — психологи, по сути, заявляют: "Наука о душе есть не наука о душе". Следовательно, не изучение души (что бы под этим ни понима­лось) является основной задачей. Тогда что?

Кстати, русский язык плохо принимает и само выражение "психология", как только оно перестает быть термином. "Наука о душе" не звучит в русском, хотя легко и естественно принима­ет сходные сочетания, типа наука побеждать или наука мышле­ния.

Полтораста лет психология всерьез сражается за то, чтобы занять место равной среди других наук. Это место равного есть место в обществе, свое место, со всеми вытекающими из этого последствиями. Место в обществе, в первую очередь, всегда до­стойное место! А у человека, занимающего достойное место, всегда имеется один отличительный признак, показывающий всем его место в обществе и их место относительно него — признак этот называется мундир, форменный мундир в соответствии с табелем о рангах. Мундиром русского аристократа конца восемнадцатого начала девятнадцатого веков был французский язык, который был его главным отличительным признаком от плебса, то есть русского народа. Одежду можно украсть или присвоить, как и трон, но языком надо владеть. В присутствии говорящих на языке аристократии остальные сразу осознают свое место и их место в обществе.

Вот в этом, пожалуй, и скрыт ответ на вопрос о целях, правящих большинством психологов при написании их работ тем языком, который считается языком "научной психологии". За­нять достойное место...

В народной культуре, как и в науке, все повторяемо. Это дает основание для вопроса: не является ли цикличность народ­ной жизни, праздников, труда, своего рода признаком "научно­сти" той "психологической теории", которая лежала в основе устроения этой жизни? "Научность" в этом случае означает оп­ределенную равноценность народного мировоззрения современ­ной науке с каких-то точек зрения, в частности, с точки зрения повторяемости результата, предсказуемости, нацеленности на решение жизненных задач. Конечно, подобная "психологичес­кая теория" не имеет автора, в то время как наука глубоко личностна, однако, анонимность не есть признак неистинности. Эту теорию мы можем назвать по-русски Мировоззрением, что означает "способ видеть мир". Что это такое — вопрос долгих ис­следований, но сразу можно сказать, что народное мировоззре­ние — самый мощный из психологических инструментов выжи­вания в земных условиях, находящийся в распоряжении как не­психологов, так и психологов. И выражается оно, в первую оче­редь, в языке. И именно в языке мы видим наибольшее расхож­дение современной психологии со своей материнской средой.

И тут надо честно признать, что это именно наука, психо­логическая наука, молодая и заносчивая, как ее творцы, вроде Сеченова и Павлова, не успев родиться, принялась создавать свой язык внутри русского языка, даже не попытавшись присмотреться к нему, поискать, нет ли в русском языке уже готового подъязы­ка, так называемой "наивной" или народной психологии. Что в итоге? Создан язык для своих, язык свойства. Но между тобой, как русскоязычным человеком, живущим в мировоззрении, врос­шем в тебя с детства в соответствии с тем способом, каким ви­дят мир русские, и миром, который исследуется, встал допол­нительный инструмент — "научный язык", на который увиден­ное надо дополнительно переводить. Это при всей-то сложности мира!

В итоге внутренне первоочередной задачей психолога стано­вится познание "языка науки" и уж только во вторую очередь — понимание познаваемого. Редкая птица долетает до середины Днепра!..

Конечно, практические задачи научного поиска и обработ­ки материалов предъявляют весьма определенные требования к языку. Одно из них — необходимость в иностранных заимствова­ниях, когда отсутствует соответствующее русское слово. Знаме­нитый пример с калошами-мокроступами, когда почвенникам было доказано, что фанатично отказываться от заимствования нового — неразумно. Однако, чем лучше фанатично заимство­вать и даже искусственно изыскивать иностранные замены рус­ским словам? Если мы приглядимся к заимствованиям, то уви­дим, что они, по сути, бывают двух родов. Первый — это заим­ствование имен, второй — понятий. Очень легко и естественно вписываются в русский язык все слова, которые пришли к нам вместе с соответствующим предметом: трамваи, троллейбусы, автомобили и тому подобное. Есть предмет, есть называющее его имя. Язык обогащается и не страдает. Но это скорее народный или собственно языковой уровень заимствования. Науку он не удовлетворяет. Наука предпочитает заимствовать по крупному, выкидывая понятия и заменяя их терминами, которые можно потом бесконечно переводить и комментировать в целых трудах. Дико видеть сейчас психолога или психиатра, который, крутя перед собой рукой, просит: "Подскажи, как это по-русски! Эмо­ции, эмоции! Как это по-русски!" Одна только литература по определению отличий эмоций от чувств могла бы занять книж­ную полку.

Конечно, ни один живой язык не может обходиться без за­имствований. Но, принимая это положение, каждый раздел на­уки должен, как мне кажется, вполне осознанно поставить и решить вопрос о собственном языке. Наверное, совершенно не имеет значения, на каком языке говорят чисто знаковые науки типа математики, лишь бы сами ученые себя понимали. Но для наук мировоззренческих этот вопрос не так однозначен. В об­щем, любая наука имеет право на свой язык, в том числе и психология. Этнопсихология, как психология межэтническая, наверное, может говорить на некоем усредненном языке, науч­ном эсперанто, одинаково понятном любому из изучаемых эт­носов. Но психология этнографическая, изучающая мировоззре­ние, не может не ориентироваться на язык того народа, чье ми­ровоззрение она изучает, особенно в части мировоззренческих понятий. Русская этнопсихология должна говорить на чистом русском языке, соответствующем ее целям.

Впрочем, стремление к "особому" языку есть признак от­нюдь не злого умысла, а всего лишь того, что соответствующее сообщество живо и борется за выживание. Любое сообщество в обществе создает свой подъязык в рамках общенародного языка. Его, наверное, можно назвать паразитным языком, потому что такие подъязыки используют в основном общенародный язык с его словарем и грамматикой, внося лишь поверхностные отли­чия для того лишь, чтобы выделить своих из всего остального народа. Потребность выделиться — один из сильнейших меха­низмов общественной части человеческого мышления. Безуслов­но, подобный особый язык был и в Тропе.

Тропе вообще было присуще обособляться и выделять себя в самостоятельный и самодостаточный мирок, одновременно пря­чась, насколько я это понимаю. Так было во времена скоморошества, так было в офенские времена, так это и сейчас.

Причина этого, очевидно, в наличии собственного образа мира, содержащего в себе все, что необходимо для полноценной жизни. И подтверждением этого является всегда полноценный язык. Язык не только словесный, в первую очередь, полноценный понятийный язык.

Естественно, особый язык просто так не рождается. И офен­ский язык, и язык шерстобитов, и язык конокрадов, и "галицкий лимент" и тому подобные языки прошлого рождаются ради какой-то практической и долгосрочной цели, достижение кото­рой они обеспечивают. Но цель в данном случае становится оп­ределенным принципом мироустроения, потому что обслужива­ющая ее память, запоминая шаги, тем самым накапливает при­знаки, по сути, присущие миру как явлению сознания: грани­цы, внутреннюю самодостаточность s экономическом и куль­турном (бытовом) отношении, то есть устройство. Ведь все эти языки обслуживали некую деятельность, достаточно производи­тельную, чтобы обеспечить выживание, и достаточно сложную, чтобы заполнить всю жизнь. Иначе говоря, этот язык становится работающей частью мировоззрения.

Является ли при этом язык живым, определяется не только и не столько даже чисто языковедческими составными, сколько наличием в нем образа мира и образа человека. Именно они оп­ределяют устройство языка и способы поведения его носителей, соответственно, и словарный запас и даже грамматику. И, пожа­луй, именно разработанность этих двух образов и определяют самодостаточность культурного явления как самостоятельного мира, в котором можно жить. Мне кажется, разработанность именно этих понятий выделяла язык Тропы из всей остальной массы особых языков.

Стоит, однако, оговориться. Требование к этнографической психологии задуматься о своем языке вовсе не является призы­вом заменять все иностранные по происхождению слова на рус­ские. Это вряд ли возможно вообще, тем более в рамках науки, которая все равно невозможна без собственного языка. Требова­ние вдумчиво подходить к специальным психологическим тер­минам — не борьба с заимствованиями, а создание собственно­го научного языка. Оно не относится ни к бытовому общению, ни к разговору о других научных дисциплинах. Зато внутри этнопсихологического текста любое заимствование на уровне по­нятий есть знак вопроса.

В завершение разговора о языке мне хочется привести ма­ленькое этнографическое добавление из воспоминаний о том, как я сам познакомился с языком Тропы. То, что блатная феня пошла от офеней, общеизвестно. Даль называет офеней картавыми проходимцами. Картавые значит ломающие язык. При этом сами офени свой язык называли не феней, а маяком. Мне кажет­ся, следы этого сохранились в фене. Язык же бывших скоморо­хов, влившихся в офенство, стал называться у блатных музы­кой, что, видимо, произошло от самоназвания офеней — масыги, масы. Дядька же мне говорил, что нельзя путать понятия масыги и мазыки, от которых и произошла "блатная музыка". Масыги — это всего лишь "свои", "наши". Мас — перевернутый сам. Я-сам — масыга. Мазыки же — это потомки скоморохов, "потому что они с музыкой ходили", как сказал Дядька. Язык же мазыков назывался музыкой только блатными. Сами мазыки на­зывали его Свет или Огонь.

Поэтому, когда в дороге встречались двое мазыков, они при­ветствовали друг друга словами:

— Ты со светом?

— Со светом по свету.

И обмануть было невозможно, и невозможно было чужому затереться к мазыкам, потому что при этом совершалось скры­тое действие, которое мой дед называл "Молением Световидовым", а остальные старики — зажиганием сердца, сродни так называемому "умному деланию" русских исихастов. Видеть его может только тот, кто умеет делать. А умеющий делать — свой.

Слова же: "Ты со светом?" — можно воспринять как блат­ное: "По фене ботаешь?" (По нашему говоришь?), а можно и как: "Работаешь ли над своим очищением? Бьешься ли, брат, за свою и нашу свободу? Впустил ли в себя вместе с Тропою весь Белый Свет? И несешь ли Свет Миру?"

За этими словами стояли огромные и чрезвычайно важные для Тропы эзотерические теория и практика — основы их ма­ленького мирка.

 

ПРЕДМЕТ

 

Я затрудняюсь вот так сходу назвать еще какие-то науки, у которых, как у психологии, было бы так же неопределенно с предметом и он не соответствовал бы названию науки. Сама пси­хология говорит о себе так: " Психология (от греч. Psyche — душа, logos — учение, наука) — наука о закономерностях развития и функционирования психики как особой формы жизнедеятельно­сти" [351. При этом понятие психики непонятно и требует обяза­тельной расшифровки даже для психологов: "Взаимодействие живых существ с окружающим миром реализуется посредством качественно отличных от физиологических, но неотделимых от них психических процессов, актов, состояний" [35]. Что же мы имеем?

Кроме ярко подчеркнутой старой и до сих пор по-настояще­му не преодоленной зависимости от физиологии, которая по­требовалась в свое время психологам, чтобы выделиться из фи­лософии, мы, с точки зрения языка, по сути, не имеем ни од­ного русского слова. "Психология — это психические процессы, психические акты и психические состояния". Без определения психики слово "состояния" становится иностранным и тоже не

читается.

Для чего мы в жизни придумываем новые слова? Для того, что еще не имеет имени, для нового и неведомого. Иными сло­вами, для меня это определение психологии звучит как: "Незнаючто — это незнаюкакие незнаючто, незнаюкакие незнаючто и незнаюкакие состояния". Я не вижу иного смысла заменять "дей­ствия" на "акты", кроме как для того, чтобы подчеркнуть, что в "актах", кроме "действия", есть еще и дополнительная неведо­мая составляющая, которая все коренным образом меняет, унич­тожая "действие" и создавая нечто совсем новое, для чего требу­ется свое имя.

Что же такое психика? " Психика {от греч. Psychikos — ду­шевный) — системное свойство высокоорганизованной мате­рии, заключающееся в активном отражении субъектом объек­тивного мира, в построении субъектом неотчуждаемой от него картины этого мира и саморегуляции на этой основе своего поведения и деятельности" [35].

Конечно, и это определение требует дополнительных зна­ний для того, чтобы быть понятым. "Субъект" и "объект" уже давно стали легко переводимыми с определенной степенью при­ближения к действительному значению этих слов любым "обра­зованным человеком". Я выделяю понятие "образованный чело­век", чтобы показать, что это всего лишь еще один круг расши­рения свойства, слово из языка большого сообщества, в которое входит малое сообщество психологов и более широкое сообще­ство ученых вообще. Они же все входят при этом в еще более широкое сообщество "мало-мальски образованных людей", где тоже все свои должны понимать "наш" язык. Правда, при этом есть ощущение, что слова "субъект" и "объект" имеют свои "пред­меты", для которых они являются именами. Но это обман, пси­хологическая иллюзия принадлежности нас к сообществу мало-мальски образованных людей. Это ощущение не из языкового круга психологии, а из более широкого круга. Иначе говоря, их использование может быть оправданно в рамках определенной знаковой или символической "системы" рассуждений, в частно­сти, в философии. В психологическом же тексте они являются заимствованиями, поскольку понятие "системности" в психоло­гии, кажется, еще совсем не разработано. Поэтому выражение: "психика — это системное свойство..." — для моего уха пока звучит диковато и ощущается как заимствование и претензия на наукообразность. Только если раньше психология подделывалась под физиологию, теперь она подделывается под незнаючто — очень современное и очень защищенное мундиром повышенной псевдоточности.

Тем не менее, если приглядеться к этому определению пси­хики, то за ним начинает проступать предмет, как ни странно, отступающий от психофизиологии и приближающийся к тому, что обосновывал в "Задачах психологии" Кавелин. И этот пред­мет гораздо ближе к тому, что называется Душой, чем хотели бы сами психологи. Конечно, это тема особой работы, но если отойти от философского понимания души и попытаться просто вслу­шаться в русский язык, то неожиданно окажется, что народ по­нимает душу совсем не так, как церковники. Безусловно, суще­ствует и понимание ее как "нематериального, независимого от тела животворящего и познающего начала", но, кроме этого, язык знает и "добрую душу", и "черную душу", и "широкую душу", и "болеющую душу", и "русскую душу", в конце концов.

Если эта работа по восстановлению этнографического по­нимания души будет проделана, то очень вероятно, что именно Душа и окажется тем "субъектом", который "активно отражает объективный мир" и "строит неотчуждаемую от него картину этого мира", а также "регулирует на этой основе поведение и деятельность" человека.

Конечно, я сейчас говорю не о Душе как таковой, а о том, что народ понимал под этим словом. Но вот это-то народное (языковое) понимание и является предметом, по крайней мере, "наивной", то есть собственной народной психологии. Этнографическая (переведем вслед за Надеждиным это слово с гречес­кого на русский как "народоописательная") психология не мо­жет не принять такое определение души как свой основной пред­мет. Тем более что это понятие разрабатывалось и Надеждиным, и Кавелиным, и Юнгом.

 

МЕТОД

 

Философский словарь определяет метод (от греч. Methodos —путь, исследование, прослеживание) как способ достижения определенной цели, совокупность приемов и операций практи­ческого или теоретического освоения действительности. В облас­ти науки метод есть путь познания, который исследователь про­кладывает к своему предмету, руководствуясь своей гипотезой [36].

Иными словами, метод — это путь познания предмета, раз­ложенный на определенные шаги. Целью же может являться и сам предмет, и его познание. Зависит от того, что ты хочешь.

А что ты хочешь?

И стоит только всерьез поставить перед собой этот вопрос, как вся наука начинает разваливаться. Того, что ты хочешь, в этом определении метода нет. Хотя это все, безусловно, нужно ученому (философу в данном случае) для достижения его сокровенных желаний и опосредованно к ним ведет. Иначе говоря, наука — лишь пошагово разложенный путь к настоящим желаниям ученого. А можно посчитать, что это всего лишь один шаг, одна ступень в его лествице достижения счастья. Это никак не отменяет ни значения науки для познания мира или жизни, ни того, что ею действительно достигаются "объективные результа­ты". (Попробуйте сказать "объективные результаты" русскими словами и почувствуете, как сопротивляется язык. В русском эти суррогатные "незнаюкакие незнаючто" явно требуют перевода во что-то, что является "субъективным" и оценочным, то есть без человека невозможным). Итак, отсутствие в научном методе вопроса о том, что хочет ученый, не отменяет науку вообще, но с психологией все сложнее! Это как раз ее вопрос. По крайней мере, "наивная" психология начинается с этого вопроса, кото­рый каждый "наивный психолог" — что означает, каждый чело­век — обязательно ставит перед собой, если не сразу после при­хода в жизнь, то уж точно каждый раз, когда его нос упирается в чужой кулак.

Возвращаясь к вопросу метода, можно определенно сказать, что этнопсихология в определении своих "цели и предмета" сле­дует за "наивной" психологией, которая свою цель определяет как достижение "счастья", а всю жизнь — как путь его пошаго­вого достижения. Следовательно, мы вполне уверенно можем сказать, что вопрос о методе, то есть о путях и способах дости­жения счастья в жизни, является основным для народной пси­хологии, а значит, и для этнопсихологии.

Я не случайно беру "счастье" в кавычки. Это понятие требу­ет расшифровки и только на первый взгляд кажется однознач­ным. Тем не менее, такое определение предмета науки, даже в случае, если она родилась как описательная, заставляет разви­вать ее как прикладную. Иначе нас снова утащит в некую "объек­тивность", то есть отстраненность от предмета исследования. А это значит поучать других, не попробовав самому. Можно ли учить жизни, не зная ее?

И тут мы вольно или невольно приходим к тому, что пред­метом этнопсихологии является человеческая жизнь, а методом — человеческая жизнь же. Иначе говоря, ты можешь познавать этот предмет, только живя и совершая ошибки. И поскольку, не имея инструментария для исследования такого привычного яв­ления как жизнь, исследовать его слишком сложно, старики со­ветовали начинать с ошибок. Ошибки всегда видны, к ошибкам ты как-то приходишь, по поводу ошибок ты не волен не задавать вопросов, хотя бы потому, что они задаются сами. Поэтому ма­териалом начального этапа в изучении этнопсихологии является то, что мы в жизни привыкли считать ошибками. Научись видеть ошибки, в них есть все ответы, сказали бы мои учителя. Конк­ретнее этому, может быть, придется посвятить несколько книг.

ИНФЕРНО

 

Старое и новое неожиданно смыкаются. Особенно очень ста­рое и очень новое. Упанишады и квантовая физика, Тропа и современная психология. Можно отказаться от нового ради тра­диции. Но тогда приверженность традиции, традиционализм ста­новится лишь одним из видов эскепизма — поиска возможностей бегства от действительности. Каким-то образом традицион­ное, даже древность, должны сливаться с самым современным очень органично, уже потому хотя бы, что они сливаются так в моем мозгу и в мозгах многих известных мне людей. Значит, пси­хологический механизм такого слияния естественно существу­ет, а мы просто не в силах его рассмотреть.

Конец XX века принес нам новое понятие — виртуальная реальность. Это не значит, что он создал и само явление, — просто никто раньше не считал, что, читая книгу, ты входишь в виртуальную реальность. Скорее, в мир, иной мир. Отсюда попу­лярное сейчас: Миры писателя такого-то... Виртуальная реаль­ность не была осознана даже с появлением кино. Только компь­ютер принес это имя в середине восьмидесятых. Это значит, что количество накопилось, и произошел какой-то качественный скачок. Какой?

Виртуальная реальность, с психологической точки зрения, невозможна без двух составляющих: того, что мы именуем вир­туальной реальностью и человека, способного ее воспринять. Мы можем назвать ее психологической реальностью, хотя больше принято называть искусственной. Однако, слово "искусствен­ность" передает только значение созданности человеком, в от­личие от мира природы, в каком-то смысле, нетварного Божье­го мира. Термин "психологическая реальность" позволяет расширить понятие и приблизиться к видению его "механики".

Когда начинаешь рассматривать виртуальную реальность как со-действо двух людей, одного — творящего миры, а другого — их воспринимающего и даже живущего в них своим мышлени­ем, становится ясно, что для такого взаимодействия нужно не­что третье, связующее этих двоих и связующее очень жесткой связью, удерживающей перед книгой или экраном до изнеможе­ния, почти на уровне с тем самым знаменитым рычажком, сти­мулирующим центр наслаждения в мозгу у крысы. Иначе говоря, слово "механика" здесь вовсе не случайно — связующее звено виртуальной реальности является основой человеческого разума и мышления. Это образ или, точнее, способность разума творить и узнавать образы. Но мир вокруг, как кажется, заполнен образа­ми. Достаточно выйти на улицу и поглядеть вокруг себя. В чем же секрет особой привлекательности образов именно того, что мы именуем виртуальной реальностью?

Для того чтобы пытаться ответить на такой вопрос, надо четко оговорить некоторые термины. В первую очередь, мы дол­жны просто и естественно, буквально на бытовом уровне, ви­деть разницу между образом и знаком. Образ — явление психоло­гическое и чисто внутреннее. Это некий объем сознания, заполненный жизнью, точнее, памятью о прожитом. Это слепок с куска жизни. Он делается человеком непроизвольно на уровне механи­ки ума и хранит всю информацию о мире в определенном месте пространства за определенное время в объеме, соответствующем "пропускной способности" органов восприятия конкретного че­ловека. В нем может быть что-то главное для человека, так ска­зать, доминанта, некая черта, которая заставляет человека по­стоянно возвращаться мыслями к этому образу. Тогда человек будет хранить его в ближней памяти, в отличие от образов без значимых черт. Значимость (вплоть до патологической привязан­ности) образов определяется остальным мышлением человека.

Знаком может быть все, что напоминает нам о каких-то об­разах, что вызывает их из памяти. Знаки — это узелки на память. Еще Гегель говорил о том, что сознание перекодирует воспри­нятое и пережитое с помощью знаков. Если говорить о знаках, имеющих отношение к так называемой виртуальной реальнос­ти, то придется заняться систематизацией.

Во-первых, у самого знака может быть образ, образ этого знака. Это наша память или "узнавание" знака. Этот образ в точ­ности повторяет знак, только, условно говоря, в другом матери­але, и нужен, чтобы перекидывать мостик от знака снаружи че­рез узнавание к более глубоким слоям мышления внутри, где хранятся следующие образы, связанные с этим знаком. Эти об­разы можно назвать именами или названиями знаков. Мы их или помним, или нет, но жить в них нельзя, это не мир. Они состав­ляют целый слой мышления, но то, что нас интересует, лежит в следующих слоях.

Знаки дорожного движения и подобные им, составляющие следующий слой, имеют и образы-имена, и более сложные об­разы, вызываемые из памяти через имена или напрямую. Эти образы можно назвать образами действия. Это память о жизни как о лабиринтах, сквозь которые надо прорываться к желаемо­му, но само по себе пребывание внутри этого слоя образов удо­вольствия не доставляет, хотя может дать ощущение удоволь­ствия от самого себя и жизни. Это очень разумный слой образов — тобою управляют, но по договоренности и в твоих же интере­сах. Этот слой мышления можно назвать разумной необходимос­тью.

Знаки рекламы пытаются воздействовать на воспринимаю­щего их человека вплоть до управления им через зрительное сход­ство с нужными творцу этих знаков действиями или состояния­ми, навязчиво вызывая в мышлении образы, сходные с реклам­ным изображением. И очень часто они "попадают", будят такие воспоминания, которые заставляют тебя подчиниться навязыва­емому. Это уже совсем другой тип управления, его можно на­звать манипулированием, "обыгрыванием на слабостях". Но раз появляется "обыгрывание", значит, наш язык подозревает, что есть не только игра, но и противники, а может быть, и враги. А игра эта называется схваткой, где победа далеко не всегда за нами. Используемые рекламными бойцами "слабости", с точки зрения психологии, тоже элементы механики мышления, иначе они бы не срабатывали. Это уже ближе к искомому, хотя еще не совсем та механика, которая работает в виртуальных мирах.

Последующие знаки надо выделить в особый раздел. Знака­ми книжных миров, как кажется, являются буквы, значки. Они принципиально отличаются от знаков-рисунков. Они не должны вызывать воспоминаний, на которые похоже изображение. Ско­рее наоборот, они делают, создают воспоминания, накапливая их описания, точнее, накапливая от буквы к букве, от слова к слову описания образов, соответствующих воспоминаниям или образам читающего. И оказывается, что собственно знаками яв­ляются слова и идиомы (образные речевые выражения), потому что, если мы приглядимся к восприятию книжного текста, то увидим, что воспринимаем слово или речевой оборот целиком. Для этого мы собираем его из букв, как из кубиков в одном слое мышления, а затем передаем или отсылаем в другой слой уже целым знаком, где по этому знаку и узнается образ. Это явление многоуровневой знаковости принципиально важно для понима­ния психологической механики восприятия виртуальной реаль­ности.

Другой категорией знаков, которые, как и книжные знаки, тоже можно назвать кумулятивными, то есть накапливающими образность, и которые далеко не всеми ощущаются сходными со знаками книги, являются знаки музыкальные и математические. Их различие с буквами заключается только в том, что они вызывают образы, доступные не всем, точнее, не всеми принимае­мые. Это можно назвать определенной культурой. И это верно, если под "культурой" понимать определенный язык, язык сво­их, наших, а не так называемые образованность и воспитан­ность. Да, музыкальные и математические знаки — это язык определенных сообществ, будящий у членов этих сообществ сонмы образов их мышления. Образы эти совсем, как кажется, не та­кие, как книжные, но при этом "понимающий" человек тонет в них так же, как в хороших книге или фильме. И эффект накапли­вается по мере погружения в этот слой мышления.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: