Неужели есть «словесный мусор»?




Жаргонные слова и выражения

В лексиконе школьников II и III ступеней обучения

Введение

Неужели есть «словесный мусор»?

И, как пчёлы в улье опустелом

Дурно пахнут мёртвые слова.

Н.С. Гумилёв

Сегодня многие учёные, политические и общественные деятели, а особенно педагоги обеспокоены состоянием русской речи. Дело в том, что за последние годы усилился поток жаргонных слов и выражений в русский литературный язык. Причём, жаргонизмы проникают во многие сферы деятельности людей: в СМИ (молодёжные программы: «Дом -2», «Comedi-сlub»), в публицистическую литературу, в выступления депутатов, видных политиков: (В.В.Путин: «Мочить в сортире».; Д. А. Медведев: «Врубайтесь в тему»).

Так как дети очень чутки к разного рода изменениям и новшествам, то они очень быстро усваивают манеры общения взрослых, это, во-первых. А во- вторых, несоблюдение норм речевого этикета, свободный доступ к СМИ и неумение правильно сортировать демонстрируемый телевизионный материал (не всегда качественного уровня) порождает «засорение» речи жаргонизмами.

Жаргонные слова и обороты не являются чем-то новым в нашей речи и возникли они не вчера. Но проблема в том, что эти «мёртвые слова» настойчиво просачиваются в речь школьников и прочно утверждаются в ней, тем самым, вытесняя литературные слова и выражения, общеупотребительные слова, делая речь вульгарной и агрессивной.

Актуальными сегодня являются слова великого классика нашей литературы А.И. Куприна: «Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью».

Любовь к русскому языку, интерес к научно – практической деятельности, стремление оказать пользу сверстникам в плане культуры речи вызвали желание исследовать тему: Жаргонные слова и выражения в лексиконе школьников II и III ступеней обучения.

Целью данной работы является:

1. Попытка разобраться в причинах активного употреблении жаргонизмов школьниками

2. Классифицировать жаргонные слова и выражения школьной лексики

 

Против науки не попрёшь…

Слово – дело великое…

Л.Н. Толстой

Попробуем проанализировать термин «жаргонизм», который предлагали нам учёные разных лет. Так, в учебнике по русскому языку 1989 года для студентов педагогических институтов под редакцией Л.Ю. Максимова дано следующее определение: социальные и профессиональные жаргоны, или арго, - это речь людей, составляющих определённые обособленные социальные группы, или же людей, которых объединяет общая профессия. [4]

В учебнике современного русского языка 1990 года, автором которого является Дудников А.В., читаем следующее: в различных социальных группах и трудовых коллективах под влиянием определённых социально-психологических факторов могут появляться лексические единицы со сниженной профессиональной окраской, образующие в совокупности профессиональные жаргоны. Близкими к жаргонной лексике являются и арготизмы. Арго – это замкнутый социальный диалект, который характеризуется наличием искусственно придуманных слов, заменяющих общеупотребительную лексику и употребляемых или в целях конспирации или ради преднамеренного «выпячивания» носителями данного арго своей социальной обособленности и «несхожести» с общепринятыми нормами общественного поведения.2

Авторы учебника «Современный русский литературный язык» 1999 года под редакцией П.А. Леканта так определяют жаргонную лексику (или жаргонизмы): это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных родом деятельности, времяпровождением и т. п.3

Можно приводить много определений слова «жаргонизм», но вывод один – жаргонизмы – это слова, составляющие особенности речи какой-либо группы людей, объединённых единой профессией или занятием.

Предлагаем следующую дифференциацию жаргонизмов русского языка, которая воспроизведена в диаграмме на странице 4.

К ниже приведённым жаргонизмам мы бы добавили ещё и так называемые жаргонизмы художественной литературы. Они иногда употребляются в художественных произведениях как средство создания определённого образа или настроения. Так, например, в романе И.Ильфа и Н. Петрова «Золотой телёнок» для воссоздания творческой деятельности «какого-нибудь крестьянского писателя-середнячка из группы «Стальное вымя» авторы используют жаргонизмы: «Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился».4

Надо отметить, что вся специфика жаргонов заключена в лексике. Многие жаргонные слова имеют специальный смысл, есть и такие, которые по форме отличаются от слов общеупотребительных. Для жаргонизмов характерна высокая степень метафоричности выражений, экспрессивная окраска.

Специфична речь представителей разных профессий: врачей, военных (прапорюга - прапорщик, слон – боец, прослуживший полгода в армии), официантов (тошнот – неприятный клиент), продавцов (товар скинуть - продать, наколоть – обмануть покупателя) и т.д. Профессиональные жаргоны используются при общении на производственные темы. За пределами профессии данный жаргон непонятен и поэтому не используется.

Отличается своими особенностями и речь социально-обособленных групп людей. Мы имеем в виду специфические объединения людей по «интересам»: футбольные фанаты, автолюбители, спортсмены, и т.д.

Несколько слов нужно сказать и об офенском языке, так как его представители составляли одновременно и социально, и профессионально замкнутую группу. Данный язык был в ходу у бродячих купцов – коробейников в России в XVI-XX вв. Они зашифровывали свои слова в понятный только им язык, который сами придумали. Приведём в пример текст на офенском языке от 1822 года и его перевод В.Д. Бондалетовым в 1974 году.

«Масовской курёхой стремыжный пендюх прохандырили трущи. Массы биряли клыги и гомза. Кубы биряли бреять и в устреку кундяков и егренят. А ламонные карюки курешали курески, ласые лашата грошались

. А здебешний бендюх прихлят кассы, и массы стехнем стоду чунаться».

Давайте переведём данный текст.

«Нашей деревней третьего дня проходили солдаты. Мы их угощали брагою и вином. Женщины подавали кушать и в дорогу им дали пирогов и яиц. А красные девки пели песни, малые же ребята смеялись.

А сегодня пожалуют священники, и мы будем богу молиться».

Сегодня нам известно выражение «по фене ботать», которое означает – владеть блатным жаргоном. Кто знает, может быть, язык офеней способство-вал возникновению этого жаргонизма. А яркие фенечки, которые украшают запястья молодых девушек и девочек-подростков, тоже, возможно являются производными офенского языка.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-28 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: