Особенности и требования




ОТЧЕТ

преддипломной практики по профессиональным модулям

ПМ. 01 «Сурдоперевод словесной речи глухому и обратный перевод»

ПМ. 03 «Социальная реабилитация и адаптация лиц с патологией слуха и речи»

(на материалах ЯРО ОООИ«ВОГ»)

по специальности: 39.02.02. Организация сурдокоммуникации

(базовая подготовка)

Выполнила: студентка II курса группы

«Организация сурдокоммуникации»,

Федорова А.И.

Проверила: Писковитина Ю.А., преподаватель Теории и практики сурдоперевода

 

 

г.Якутск, 2018

Содержание

Введение……………………………………………………………………

Сурдопереводчик…………………………………………………………..

Описание деятельности…………………………………………………..

Трудовые обязанности…………………………………………………….

Личные качества………………………………………………………..

Особенности и требования………………………………………….

Характеристика сотрудника……………………………………………..

Характеристика организации………………………………………….

Прямой и обратный сурдоперевод……………………………………..

Жестовая речь…………………………………………………………….

Дактильная речь…………………………………………………………….

Социальная реабилитация лиц с нарушением слуха…………………………

Заключение………………………………………………………………

Список использованной литературы………………………………………

 

Введение

Производственная практика по профессиональным модулям ПМ 01. «Сурдоперевод словесной речи глухому и обратный перевод»; ПМ 03. «Социальная реабилитация и адаптация лиц с патологией слуха и речи» в период с 05.03.2018 по 30.03.2018 года прошла в «Якутском Региональном Отделении Общероссийской Общественной Организации Инвалидов Всероссийское Общество Глухих» расположенном по адресу: г.Якутск, ул. Лизы Чайкиной 2 А

Руководитель практики от организации Большева Анна Гаврильевна – председатель Якутского городского отделения Общероссийской общественной организации инвалидов «Всероссийское общество глухих». Целью прохождения преддипломной практики: Приобретение навыка прямого и обратного сурдоперевода, формирование готовности социальной реабилитации и адаптации лиц с нарушением слуха. Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

1. Упрочить навыки прямого и обратного перевода, калькирующего и на основе РЖЯ

2. Закрепление умений и навыков планирования профессиональной деятельности с учетом этиопатогенеза речевого нарушения и особенностями развития или распада психических функций

3. Закрепление знаний об основах социальной реабилитации

4. Овладение специализированными сурдотехническими средствами социально-трудовой, социально-бытовой и социально-культурной реабилитации.

 

Сурдопереводчик

 

Сурдопереводчик – это специалист по переводу устной речи на язык жестов и наоборот.

Жестовый язык – вид невербального общения, сочетание жестов, мимики и артикуляции (форма и движение рта и губ).

 

Описание деятельности

 

Сурдоперевод состоит из двух блоков. Первый – язык жестов – Он мало связан со словесным языком. В стране с одним словесным языком может быть несколько жестовых. А может быть наоборот: в стране с несколькими вербальными языками может быть всего один язык жестов. Кроме этого существует Международная жестовая речь (жестуно), которая облегчает общение глухих людей из разных стран. Второй блок – дактилология – другими словами пальцевая или ручная азбука. Зная ее, можно произнести слово по буквам. Ручная азбука позволяет говорить на языке той страны, где живешь. Как правило, дактильно произносят лишь имена собственные и слова, которым нет аналогов в иностранных языках: фамилии, географические названия и т.д.

Трудовые обязанности

 

Главная задача сурдопереводчика – способствовать полноценному участию глухих и слабослышащих людей в жизни общества. Специалисты помогают инвалидам по слуху решать любые возникающие у них проблемы и вопросы. Сопровождают своих клиентов во время визитов к врачу, юристу, на собеседовании с работодателем. Переводят телефонные разговоры, радио- или телевизионные передачи. Ведут синхронный перевод лекций, выступлений, семинаров. На предприятиях, где работают люди с проблемами слуха, сурдопереводчик помогает решать вопросы, связанные с техническим процессом, переводит инструктаж.

Сурдопереводчики придерживаются профессионального дресс-кода. Контуры рук хорошо «читаются» на темной одежде.

 

Личные качества

 

Сурдопереводчик должен обладать такими личностными качествами: как коммуникабельность, хорошая память и внимание, сосредоточенность, аккуратность, терпение, тактичность, развитая мимика лица, уверенность в себе, ответственность.

К профессионально важным качествам сурдопереводчика относятся:

· коммуникативные способности (умение входить в контакт, налаживать взаимоотношения и т. д.);

· ораторские способности;

· умение слушать;

· развитая словесно-логическая и образная память;

· развитая мимика, мелкая моторика рук, артикуляция.

 

Особенности и требования

Главной обязанностью сурдопереводчика является оказание помощи каждому слабослышащему, чтобы он мог комфортно себя чувствовать в обществе людей. В данной профессии есть свои требования. Например такие: уметь быть хорошим психологом и находить контакт с каждым из обратившихся, быть открытым и доброжелательным, стремиться оказать помощь, а не выполнить свой долг ради заработной платы. Клиенты часто не могут раскрыться перед чужими людьми.

К сурдопереводчику, работающему в специализированном центре, предъявляют и внешние требования. Должен быть соблюден дресс-код: костюм предпочтительно темного тона, не должно быть ярких тонов. Также не допускается слишком большое количество дополнительных аксессуаров. Это объясняется тем, что внешний вид не должен мешать восприятию жестов и фигур из пальцев рук.

Вторым и не менее важным требованием является отсутствие ярких и мешающих деталей в образе. Запрещается броский маникюр, длинные ногти, не должно быть золота и серебра на руках. Необходимо одеваться так, чтобы не отвлекать клиентов от сути перевода. Даже цвет волос может повлиять на результативность. Также специалист контролирует свои движения. На специализированных курсах обучают прежде всего пластике и правильности в изгибах рук. Затем разрабатывается мимика лица, так как помимо пальцев используются губы. Произношение должно быть четкий, внятным, понятным. Артикулировать нужно грамотно, каждая фраза и буква должны быть ясно прочитаны.




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: