Мадхура премера мадхура бадара




Банчита шекхара-райа

 

Сладостны Его покрасневшие глаза. Пленительны Его взгляды искоса. Но Его сладостная любовь и Его исполненное трансцендентной сладости мысли остались недоступны пониманию Шекхара Райа.

 

 

Сундара сундара гауранга-сундара,

Сундара сундара-рупа

Сундара пирити раджйера йе-мати

Сукхада сундара бхупа

 

Как же прекрасен и привлекателен Господь Гауранга-сундара. Насколько красива и обворожительна Его форма. Он - восхитительный император чудесного царства экстатической любви.

 

Сундара вадане сундара хасани,

Сундара сундара шобха

Сундара найане сундара чахани,

Сундара манаса лобха

 

Как же прелестно Его лицо и как сладостна Его улыбка. Насколько Его слава очаровывает и крадёт ум. Его глаза, словно лепестки лотоса. Взгляд Его пленяет. Насколько прекрасно Его сердце, погружённое в чувство разлуки?!

 

Сундара насате сундара тилака,

Сундара декхите ати

Сундара шраване сундара кундала,

Сундара тахара джйоти

 

Как изящна форма Его носа. Прекрасна Его тилака. Как возвышенно прекрасен Его облик. Насколько красивы его уши. Его очаровательные серьги. Его радующее взор сияние.

 

Сундара мастаке сундара кунтала,

Сундара мегхера пара

Сундара гимете сундара долайе,

Сундара кусума-хара

 

У него прекрасная голова. Красивая причёска. Он похож на изящное облако. Как же привлекательна цветочная гирлянда, которая завораживающе качается туда и сюда на Его чудесной шее.

 

Сундара надийа-нагаре бихара,

Сундара чаитанйа-чанда

Сундара лилара саундарйа на буджхе,

Шекхара джанама андха

 

Прекрасный Господь Чаитанйа-чандра наслаждается божественными играми любви в прекрасном городе Надийа. Шекхара Рай, слепой от рождения, не может понять всей прелести прекрасных игр Господа.

 

Атула атула гаурангера рупа,

Атула тахара абха

Атула атула шашанка байане,

Атула хасира шобха

Облик Господа Гауранги бесподобен и изумителен. Изумительна Его слава и величие. Бесподобна, изумительна Луна Его лика. Изумителен блеск Его прекрасной улыбки.

Атула атула йагйа-сутрера гочхати,

Атула гимете доле

Атула раджата-шарит джану,

Атула химадри коле

Бесподобен, изумителен брахманический шнур, что качается взад-вперед на Его изумительной шее. Изумительны Гималаи Его груди, по которым стекают бесподобные серебряные ручейки.

Атула атула шука-чанчу-тула,

Атула насика сохе

Атула атула сапхари найане,

Атула чатула чахе

Бесподобен, изумителен Его нос, похожий на изумительный клюв попугая. Бесподобные, изумительные игривые взгляды, которые Он бросает, похожи на несравненных игривых рыбок.

Атула атула паква бимба-пхала,

Джини оштха дути тара

Атула атула дасанера ручи,

Джану мукутара хара

Бесподобны, изумительны Его губы, наносящие поражение прекрасным плодам бимба. Изумителен несравненный блеск Его зубов, подобных нити жемчуга.

Атула хелана атула долана,

Атула чалана тайа

Атула рупете батула сабахум,

Ванчита шекхара райа

Изумительно то, как Он опирается на Своих спутников. Бесподобны Его покачивания взад и вперед. Изумительны Его движения. Изумительный Его полный сладости облик сводит с ума. Шекхара Рая никогда не видел этого изумительного зрелища, и потому обманут.

Я чувствую себя необыкновенно, сказочно богатой. Издалека следуя за Нимаем, я увидела, как с Его цветочной гирлянды упал лепесток, и я быстрее подняла его. Наверняка этот чудесный благоухающий лепесток касался груди моего Прия-натхи. Вот оно счастье! Каждый день, пока мы в Нилачале, я буду нанизывать лотосы моих слёз радости на шёлкувую нить моей любви к Гауранге, и издалека предлагать Ему эту гирлянду. Я буду предлагать Ему арати жара огня моего сердца. Смешавшись с толпой, я буду сопровождать Его на даршан Джаганнатхи и на обратном пути из храма. Рано утром я последую за Ним, и когда Он совершит омовение в океане, окунусь в эти волшебные воды, смешанные с Его нектаром. Вот оно - счастье Чандрики!

 

***

Каждый раз издалека я предлагаю поклоны саннйаси: Парамананда Пури, Сварупа Дамодара Госвами, Вакрешвара Пандиту Госвами, Джагадананда Пандиту Госвами, Ачьютананда Госвами, Шри Гададхара Пандиту Госвами и Рагхунатха дасу. Я приняла прибежище Гопинатха Ачарйи, Сарвабхаума Бхаттачарйи и его семьи, супруги - матушки Шатхи, сына Чанданешвары и зятя Амогха Пандита. Я намекнула о своей любви Шатхи-мате, и она посочувствовала мне. Я пришла к Рамананда Раю, и он сразу понял, что у меня в сердце, погладил меня по голове, и дал прасад-анну, остатки пищи моего Пранешвары. Прижав к сердцу этот нектар, я снова и снова вдыхала аромат и целовала его, ведь к нему прикасался Своими устами мой Нимай. От переизбытка чувств я потеряла сознание. Очнувшись, я стала думать об этом чудесном саннйаси, который милее мне всего на свете. Что за негодяй этот цирюльник Мадху Шил, что сбрил с головы Гауранга-чандры Его изумительные волосы!

 

***



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: