Бежать, как стрелки часов 6 глава




- Это, милая, новый небесный корабль. Этого еще век точно не будет у людей.

- Мы полетим на таком?

- На одном из лучших. И с лучшим экипажем. Наш корабль с другой стороны.

Крик, крепеж сломался. Конструкция склонилась, чуть не задев их вагонетку, а потом упала, кабель потянулся, разматываясь, словно нить. Мужчина на конце веревки кричал, отлетая от корабля в открытое пространство внизу, чудом не задевая стальные балки, что поддерживали уровни порта. Шум стройки пропал, но лишь на миг, а потом гул и искры заглушили крики.

- Никто ничего не сделает? – спросила Эмбер в ужасе при виде падающего мужчины.

Дев пожал плечами.

- Там опасно работать.

Эмбер прижалась к стеклу, глядя вниз. Она могла разобрать голубое небо, порой мелькающее там. Эмбер села на место, желудок был свинцовым, ее радость из-за чудес потускнела.

Они молчали, вагонетка ехала, пока не добралась до центра порта. В зале было полно людей. Конечно, «люди» было не лучшим словом, ведь хотя был половина прохожих ни капли не походила на людей. Эмбер заметила существ, похожих на троллей, а еще высоких и почти прозрачных духов.

Она спросила Дева об остальных, он сказал, что в порту полно существ, но ведьма – только она. Жители Иного мира считали, что единственная ведьма в их царстве – высшая. Она давала всю энергию, точнее, она и убывающие запасы столицы.

Вагонетка слабо стукнулась и остановилась. Дев выпрыгнул и протянул руку. Эмбер поправила шляпку и опустила ноги на металлический пол, пошатнулась и помогла себе зонтом. Сначала она подумала, что потеряла равновесие, просидев долго в вагонетке, но поняла, что весь порт покачивался под ее ногами.

- Как порт остается в воздухе? – спросила она у Деверелла. – Его держат кабели вагонеток?

- Нет, - ответил он. – Небесный порт сохраняет положение, используя силовую установку, как дирижабль.

Странное желтокожее создание с горбатой спиной прошло к ним, протягивая сияющий цветок.

- Розу для мисс? – с надеждой прочирикал он. – Отдам за монеты, конфеты или кусочки себя.

Дев посмотрел на существо сияющими глазами и просто сказал:

- Оставь нас.

Цветок в его руке опустился, иномирец сжался от влияния управления Дева. Он ушел в трансе к другой паре.

- Конфеты? – спросила Эмбер.

- Иномирцы любят сладости.

Дев кашлянул, увидел, как она поглядывает на новости о кризисе энергии и высшей ведьме при смерти.

- Голодна? Есть отличное место неподалеку.

- Очень голодна, - улыбнулась Эмбер.

Он повел Эмбер в причудливый ресторан с уютными столиками снаружи. Они устроились там, Эмбер попробовала блестящую выпечку, которую смазала маслом и джемом, а Дев часто сверялся с карманными часами. Он пытался объяснить, как в Ином мире время исчисляют пятью десятками часов, но Эмбер не могла это понять.

На другом этаже Эмбер обрадовалась магазинам, продающим все: от одежды и украшений до книг и карт. В одном магазине были только сладости. Эмбер затащила Дева внутрь, и ее встретили чудесные ароматы.

Она радостно склонилась к прилавку, дыхание затуманивало стекло, она указала на конфеты, похожие на лимоны и вишни, а еще на темные сласти, которые Дев звал шоколадом. Они дали ей попробовать такую конфету, и она растаяла на ее языке, разжигая желание купить десяток, а то и два.

Эмбер пыталась завести Дева в магазин с чарами и зельями ведьм, но Дев застыл.

- Нельзя, милая. Не хочу запрещать, но такие магазины часто держат прорицатели.

- Прорицатели?

- Пророки. Они своими способностями заглядывают под кожу клиентов и видят, кто они.

- Как Джек?

- Джек? Твой фонарь? – Эмбер кивнула, желудок Дева сжался. Ему не нравилось, как она произнесла его имя, словно они были не просто знакомы. – В какой-то степени, - осторожно ответил он. – У них разная сила, но они увидят достаточно, чтобы понять, что ты что-то скрываешь, и будут заинтересованы.

- Ох, - Эмбер посмотрела с тоской на витрину магазина, но позволила Деву увести ее. – Но было бы приятно узнать больше. Я не обучена, как для… своего вида, - сказала она, понизив голос и поглядывая на прохожего.

- Да. И я постараюсь тебе помочь. Но сперва нам нужно сесть на корабль и убраться подальше от любопытных взглядов.

- Точно.

Дев повел Эмбер к движущейся металлической лестнице, которую двигали шестерни. Новые ступени появлялись перед ее ногами, вели все выше и пропадали из виду.

- Не бойся, - сказал Дев, видя ее замешательство. – Они не съедят твои ноги. Но осторожно с краем платья. Шлейфы многих дам застревали в шестеренках.

Услышав это, Эмбер задрала юбки, как не подобало леди, но Дев был не против. Она опустила дрожащую ногу на движущуюся ступень. Ее нога поехала вверх, и она тревожно пискнула, ведь конечность двигалась без остального тела. Дев спас ее, подняв за талию и поставив перед собой, поднявшись за ней.

На ступенях ей даже понравилось. Она держалась за стальной поручень, смеялась, пока они поднимались все выше, минуя медленно этажи. Дев держал их на лестнице пять этажей, а потом сказал, что пора слезать.

Эмбер вышла и поправила одежду. Дев повел ее к дальнему краю небесного порта. Свет озарял пространство, и Эмбер вскоре поняла, что эта часть порта открыта свежему воздуху. Ветер свистел на этаже, трепал ее платье, заставлял ее и Дева держать шляпы обеими руками.

На краю Эмбер увидела длинный металлический трап, ведущий в воздух. В конце был большой корабль из железа. Круглые сферы с открытыми планками висели ниже корабля, в сферах были толстые трубы, похожие на пистолеты, но готовые стрелять ядрами размером с голову Эмбер. Она насчитала четыре сферы на стороне, которую видела, с другой могли быть такие же.

Передняя часть корабля была заострена, а сзади части металла напоминали плавники. Странной формы лампы висели на палубе сверху и снизу, и окна спереди сияли мерцающим светом, корабль напоминал зверя с горящими глазами и ртом. Тяжелые канаты и кабели соединяли его с портом, как и два больших зажима, похожих на большие когти. Она заметила пару мужчин на боку, искры летели перед их лицами, они ремонтировали обшивку. На боку корабля была стальная табличка «Фантом».

Дев поторопил Эмбер вперед, к трапу. Но они не успели подняться, высокая женщина спрыгнула с корабля и приземлилась перед ними.

Длинные темные волосы женщины были свободно связаны у шеи, лежали на плече. Она была в белой блузке с длинным хвостом, высоких кожаных сапогах, что были так потерты, что почти не блестели, узких брюках и простом черном корсете. Она улыбнулась, и Эмбер с испугом увидела клык, будто выкрашенный серебром, с одной стороны ее рта. Другой клык отсутствовал.

- Так-так, - женщина провела языком по клыку, глядя на Эмбер и Дева с хищным блеском глаз. – Ты в отчаянии, раз просишь помощи у меня, дев. Почему бы вам не пройти ко мне и не рассказать, что, - она окинула Эмбер взглядом, - или кого я буду везти контрабандой.

Женщина схватила канат, отклонилась опасно с трапа, показывая Эмбер и Деву ее подтянутую заднюю часть. Она закричала не в стиле дамы:

- Фрэнк! Хватит прохлаждаться, тащи свою горбатую спину на корабль и готовься к отправлению! Груз прибыл!

Мужчина, свисающих опасно на двух кабелях, соединенных с его – Эмбер сглотнула – шеей, поднял голову и снял очки. Эмбер охнула. Даже издалека она видела, что с ним было не так. Его конечности были разного размера.

- Да, босс! – ответил великан. Он отцепил кабели от шеи, намотал их на руки и оттолкнулся ногами от бока корабля. Эмбер услышала, как металлическая подошва сапог ударила по стали. Мужчина поднялся, стуча, по борту корабля. Казалось, обувь как-то прилипала к поверхности. Наверху он запрыгнул, и содрогнулся и корабль, и трап.

- Прекрасно! – сказала Эмбер. Она никогда еще не видела такого крупного и сильного мужчину. Фрэнк был вдвое выше нее. Он смог бы без лошади вспахивать поля. Он все мог сделать сам.

Женщина вскинула бровь и ухмыльнулась.

- Давай, Дев. Доставим тебя и…

- Эмбер, - сказал Дев.

- Эмм-бер, - женщина произнесла имя, чмокнув красными губами, - на борт.

- За тобой, Делия, - сказал Дев.

Женщина посмотрела на Дева и Эмбер.

«Не говори, Дел», - подумал Дев.

Она все равно сказала:

- На моем корабле зови меня капитан, Деверелл.

- Мы ведь еще не на твоем корабле, - ухмыльнулся Дев.

Эмбер охнула.

- Может, не стоит злить капитана? – сказала она.

Не глядя на ухмылку женщины, Дев протянул руку, чтобы Эмбер шла первой.

Эмбер замерла на миг, задумавшись, верно ли поступает. Она оглянулась на порт, на вытянутую руку Дева. Она сжала его ладонь, и ее нерешительность пропала. Быть в Ином мире и садиться на небесный корабль правильно. Казалось, она двигалась в верную сторону.

И Дев был хорошим вампиром. И красивым. Ох. Эмбер пошатнулась на трапе. Она была будто навеселе, но, может, дело было от воздуха на высоте. Да. Это высота.

Только когда Эмбер забралась на корабль, Дев смог расслабиться. Его плечи опустились, он глубоко вдохнул.

Делия отвела их в каюту капитана и прислонилась к своему столу. Она предложила Эмбер и Деву сесть, но согласилась только Эмбер.

- Итак, - сказала Делия, - может, расскажешь мне, ради чего я рискую своей шее, своим экипажем и, что важнее, кораблем, Дев?

 

 

ГЛАВА 15

Жуткая история

 

Джек и Финни прибыли в небесный порт довольно быстро, но Джеку не нравилось, какие взгляды на них бросали. Он усилил яркость своего света, но его расстраивало, как медленно они отыскивали след Эмбер. Наконец, Финни уловил ее следы, и они пошли к эскалатору, а обнаружили пустую пристань.

Джек снова отправил тыкву в небо, и она покружила у нескольких кораблей, пока не нашла тот, где было сразу двое вампиров. Так и не уловив свет Эмбер, его тыква вернулась, и Джек печально посмотрел на мальчика, который довел его сюда. Без Финни Джек мог стать туманом и отправиться к кораблю, но он не мог бросить человека. Приводить человека в Иной мир было незаконно, но человек сам по себе считался добычей. Финни убьют, едва он отойдет в сторону.

- Ну? - сказал Финни. - Куда дальше?

Джек огляделся, в голове возникла идея.

- Мы возьмем кричащую банши.

Мальчик пролепетал:

- Ч-что?

- Банши. Они не такие маневренные, но быстрые. Мы должны так догнать корабль. В каждом порте есть хотя бы одна на экстренный случай или на случай атаки. Они на верхнем этаже небесного порта.

Джек повел юношу к центру, они поднялись по движущейся лестнице до самого верха, где осталась только стальная дверь. Тыква Джека посветила на замок, шестеренки внутри закрутились сами по себе. Ничто не могло скрыться от света фонаря. Все существа, все проходы, все замки открывались ему. Как только его свет сделал всю работу, они смогли повернуть круглый замок на засове и сдвинуть его. А потом они поднялись на вершину по обычным ступеням, оказались под небом.

Ветер ударил по ним на крыше. Там на стартовой площадке стояли три кричащие банши. Джек снял цепи, приковывающие к крыше, с ближайшей. Закончив, он крикнул Финни:

- Залезай! - он потянул за рычаг, открыл стеклянную дверь, и Финни перебрался через кресло капитана на другую сторону.

Тыква Джека опустилась на колени Финни. Джек забрался на борт, сказал Финни застегнуть ремни, показав, как это делается, на себе. Как фонарь, он мог не пристегиваться, ведь не мог умереть, пока не выполнил контракт, или пока не уничтожили его тыкву

Они были готовы, Джек провел рукой над консолью, загорелись огоньки. Все загудело и заурчало, пар вылетел из-под пузыря из стекла. Стало громче, и вскоре Финни услышал свист, как у чайника.

Воздух заполнил запах топлива. Весь корабль загудел, и они подпрыгнули над землей, зависли на миг, звук стал невыносимым.

- Держись! - крикнул Джек поверх шума корабля, Финни увидел, как работники выбегают из люка и окружают корабль.

Пар затуманил окна, и Финни уже ничего не мог увидеть. И тут в корабле стало так громко, что Финни зажал уши руками, и в это время они полетели к солнцу быстро, как из пушки.

Тыква упала и покатилась по полу, но Финни поймал ее и прижал к себе. Может, ему показалось, но вырезанное лицо показалось раздраженным. Корабль замедлился, Джек двигал рычаги и крутил переключатели. Крик от работающих двигателей притих, когда они сбросили скорость.

Джек взглянул на испуганного парня, сжимающего его тыкву, и рассмеялся. Он опустил рычаг, и корабль понесся вперед, набирая скорость. Ветер бил по банши, и скрежет металла стал еще ужаснее, а Финни понял, что напряжение могло возникать от того, как ветер двигался в трепещущих крыльях корабля.

- Ты привыкнешь! - крикнул Джек, мальчик опустил голову, пытаясь прикрыть уши плечами. - Это звук прогресса.

- Я думал, прогресс гораздо тише! - проорал Финни.

- Лучше привыкай, сказал Джек, взял карманные часы и посмотрел на время. - Мы не сразу догоним их.

Финни вжался в сидение, его не радовало, что это придется терпеть еще дольше. А потом он сел, вытащил из кармана блокнот и карандаш и стал набрасывать идею затычек для ушей, что закрывают от шума и играют тихие приятные звуки взамен. Что-то успокаивающее, как шорох листьев или журчание ручья. Если он достанет чудесные металлы, которые видел на витрине, и придумает крохотный механизм, все сработает. Он назовет прибор симфониумом или затычками для ушей, ведь принцип работы будет похожим на пробку в бутылке вина. Вскоре он так сосредоточился на новом изобретении, что забыл о кричащей банши.

Закончив, Финни спросил, был ли Джек фонарем с рождения, или его сделали таким.

- Я родился человеком, как ты, - ответил Джек.

- Значит, я могу быть фонарем?

- Можешь, но я не пожелал бы этого и врагу.

- Почему нет?

- Это довольно сложно. Фонарем не становятся по своему выбору. Многих из нас вовлекли обманом.

- Так было с тобой?

- Да. Я сейчас фонарь из-за любви к ведьме.

Финни вскинул брови, его рот открылся.

Джек поправил рычаг, отклонился и поведал свою историю:

- Я родился больше пяти сотен лет назад в маленькой ирландской деревушке под названием Хэрроутаун. Мой отец был пьяницей, покалечил мою матушку, когда решил, что она заигрывала с другими мужчинами. Она была очень красивой, со светлыми волосами, которые я унаследовал, и привлекала внимание, но она была верна ему, хоть он этого не заслуживал. Он был ревнивцем, его кулаки часто находили ее лицо. И такой же красивой, как моя мама, как мне казалось, была местная ведьма.

- Она была злой? - спросил Финни.

- Нет. Ты видел Эмбер. Не все ведьмы - старухи, которые варят жаб в черных котелках и выманивают детей из домов, чтобы откормить их и съесть, а потом высосать костный мозг из их косточек. Многие хорошие, белые ведьмы, которые наносят целебные мази, дают сонные чары и простые любовные зелья, чтобы девушка смогла привлечь взгляд сына фермера, что ей нравится. Наша ведьма была милой. Самой красивой. У нее были румяные щеки, длинные рыжие волосы, почти твоего оттенка. Кудрявые пряди часто выбивались из ее чепца. Хоть она была вдвое старше меня, она мне нравилась, - Джек взглянул на Финни, тот кивнул с пониманием. Одним погожим осенним днем ведьма - ее звали Ребекка - появилась на городской площади. Я следовал за ней, смотрел, как ветер играет с ее тяжелыми юбками и щипает ее за щеки прохладой близящейся зимы. Она бродила, разглядывала телеги, полные орехов и моркови, капусты, пастернака и репы. Она уронила корзинку с покупками, и я помог поднять ее, а она улыбнулась и бросила мне яблоко. Я был занят урожаем, а потом узнал, что ее красота привлекла внимание лорда, посетившего Хэрроутаун для сбора налогов. Мужчина спросил, где она живет. Ночью, пока жителям снились урожай и праздники, он отыскал ведьму со своими приспешниками. На следующее утро ведьма пришла в деревню и обвинила лорда, сказав, что он использовал ее гадким образом. Люди отказались помочь ей, и ведьма поклялась отомстить не только лорду и его людям, но и всем трусливым жителям деревни, заявив, что ее гнев принесет нам болезни и голод. Той ночью лорд и его люди подавились за ужином косточками зверей. Все четверо умирали долго и мучительно. А потом на деревню обрушилась болезнь. Недуг сначала убил старых и детей. Мой отец пал жертвой черных волдырей и лихорадки, и жители прозвали болезнь черной смертью ведьмы. Потом умерла моя мать, но не от болезни, а от горя из-за смерти ее мужа-тирана. Половина деревни умерла за месяц, а гниль поела урожай. Хищники растерзали стада. Те, кто пережил чуму, страдали от другого. В день, когда я похоронил маму, я отправился к ведьме. Она сидела с пустым лицом в углу своего аккуратного домика, ее волосы спутались, были немытыми, а глаза были печальными. Я умолял ее прекратить проклятие. «Его не остановить, - подавленно ответила она. - Как только проклятие началось, оно должно продлиться свой срок. Мне жаль. Я думала, это облегчит мою боль, но я обречена страдать с вами», - ее глаза просияли, она заговорила о сделке с дьяволом.

- Дьявол сделал тебя фонарем? - спросил Финни.

- Он ближе всех дьяволу из всех, кого я видел. Дьяволом в этом случае был главный фонарь, Рун. Теперь это мой начальник.

- Интересно, - Финни записал немного в свой блокнот. - И что случилось дальше?

- Ведьма сказала, что, если я пожертвую собой, дьявол может исцелить нашу деревню от недуга. Она сказала, мне нужно будет просто служить Иному миру. Сказала, что моя особая душа заинтересует его.

- А что делало тебя особенным?

Джек пожал плечами.

- Насколько я знаю, это из-за того, что я ощущал вещи вне мира смертных. Может, отношения с ведьмой сделали меня таким, как твоя близость с Эмбер усилила твои способности к изобретению.

Финни был потрясен.

- Поразительно, - сказал он, дописывая страницу. Джек дождался его.

Когда он закончил, Джек продолжил:

- Ведьма пообещала, что, когда я пожму руку дьявола, еще можно будет все изменить. Я решил, что выслушать дьявола не навредит, так что я дождался его в пивной. Когда он прибыл, он оказался не таким, как я ожидал.

- Продолжай, - сказал Финни. - Опиши его, если можно.

- Рун вошел в здание, за ним тянулся дым, - Джек нахмурился из-за наброска Финни. - У него нет рогов и красной кожи. Ничто в нем не делало его похожим на дитя Вельзевула, по крайней мере, внешне. Его смуглая кожа показывала, что он жил там, где были долгие жаркие дни, где солнце постоянно целовало его кожу. У него не было вил или хвоста, его одежда была простой - черные штаны, блестящие ботинки и расшитый камзол. Если где и был дьявол, то в его глазах. Они были подведены черным, словно углем, он моргнул, и его взгляд пронзил меня. Тогда я еще не знал, что он смотрел на меня глазами фонаря.

Финни спросил:

- Что это значит?

- Когда глаза фонаря сияют серебряным, мы используем свой уголь, который носим с собой, чтобы видеть душу под кожей человека.

Сглотнув, Финни спросил:

- Это больно?

- Бывает, если мы захотим. Рун хранит свой уголек в серьге.

- А где твой?

Джек взглянул на тыкву, что сияла на коленях Финни, та повернулась и широко улыбнулась.

- О, - сказал мальчик, сглотнув, его кадык задрожал.

Джек игнорировал дискомфорт Финни, а сказал:

- Рун рассмотрел всех нас и сказал: «Я так понимаю, один из вас, жалких смертных, хочет обменять душу на снятие проклятия ведьмы. Кто из вас? И говорите громко. Я не хочу тратить время на мяуканье котят». Я сказал ему, что это я был той жалкой душой. Он протянул руку, и я невольно потянулся к ней. Я спросил про условия службы, а он рассмеялся и сказал, что уже принял мое предложение. Тыква была шуткой Руна. Он думал унизить меня, заставив носить тыкву тысячу лет.

- Т-тысячу? - пискнул Финни. Тыква моргнула ему и посмотрела на Джека, улыбка стала гримасой.

- Верно.

- Ясно, - тихо сказал Финни. Он миг глядел на небо, лизнул край карандаша и сказал. - Расскажи больше о Руне и контракте.

* * *

- Во-первых, она - ведьма, - сказал Дев.

- Это я поняла, Дев, - женщина вдохнула и закрыла глаза. Она открыла их и сказала: - Запах ее крови скрыт, но я все еще ощущаю ее в твоем дыхании, - Дев напрягся. - Ты постарался скрыть ее, - продолжила женщина. - Если бы я плохо тебя знала, то не догадалась бы. Она не из Иного мира. Ее взгляд слишком... неопытный, как для этого места.

Эмбер скрестила руки.

- Можно и не говорить про меня так, будто я глухая. Моя тетя глухая, и она терпеть не может, когда люди говорят рядом так, словно ее тут нет.

Губы женщины дрогнули.

- Прошу прощения. Может, стоило спрашивать тебя, а не высокого, чересчур красивого и ищущего неприятности всюду вампира, который привел тебя на корабль, подвергнув опасности всех нас.

Хмурясь, глядя на Дева, Эмбер встала и протянула руку.

- Меня зовут Эмбер. Я из мира смертных, а еще я - ведьма.

Деверелл шлепнул руками по лицу и медленно провел ими к подбородку. Эмбер старалась не замечать его, а женщина рассмеялась, оттолкнулась от стола и взяла Эмбер за руку, затрясла ее ладонь.

- Большинство зовет меня капитаном. Для остальных я - Делия Блэкборн. Ты можешь звать меня Делия.

Глаза Эмбер расширились, она перевела взгляд с капитана корабля на вампира. Она сглотнула.

- Б-Блэкборн? Значит, вы с Девом...? - Эмбер притихла.

- Да, - ответила Дел с блеском в глазах. - Ты нас поймала.

- Она твоя... твоя... - лепетала Эмбер.

Дев вздохнул.

- Сестра.

- Сестра?

Делия бодро рассмеялась.

- О, Дев, как я люблю дразнить твоих любовниц.

Щеки Дева покраснели.

- Она - не моя возлюбленная, - заявил он.

Капитан улыбнулась Эмбер. Ямочка на ее щеке придала ей еще большего очарования.

- Может, пока что. Но у тебя есть планы, да, милый братец?

- Не твое дело. Ты должна мне, Дел, и пора отплатить долг.

Улыбка Дел помрачнела.

- Ладно. Но не жди красную дорожку. Я доставлю тебя, куда нужно, но если подвергнешь экипаж опасности, все отменяется. Если кто и пострадает из-за этого, то точно не я.

Худой черный кот с желтыми глазами стоял на подоконнике. Он грациозно прыгнул на стол и сунул голову к Эмбер. Она его погладила.

- Кто это? - спросила она.

- А, это Эдвард. Обычно он стесняется незнакомцев. Не выпускай его из моей каюты. Я нахожу его в самых опасных местах, когда он сбегает, - Делия пошла к двери. - Ждите здесь. Я отправлю Фрэнка показать вам каюты, а ведьме - корабль.

Корабль дернулся, покидая пристань. Дверь открылась с грохотом, и крупный мужчина с чуть зеленоватой кожей пригнулся и вошел в комнату.

- Меня послали устроить вам тур, - сказал он хриплым голосом.

- Да. Я буду рада этому, - ответила Эмбер. Она обвила руку мужчины, хоть для этого пришлось привстать на носочки. - Фрэнк, да? С палубы будет видно порт? Я еще не летала на небесных кораблях, у меня очень много вопросов.

Мужчина облизнул черные губы, его губы задвигались, открывая зубы в подобии улыбки. Его десна были зелеными, но большие зубы были белыми. Эмбер видела, что область вокруг рта у него повреждена, и шрамы делали его улыбку странной. Некоторые могли испугаться такого искривленного на вид мужчину, но Эмбер ощущала больше жалости, чем страха. В его глазах она видела доброту. Эмбер знала, что глаза говорили правду. Он моргнул, и она услышала щелчок металла.

Фрэнк, как она узнала, был Виктором Франкенштейном фон Гриммом. Он был первым заместителем Дел, был с ней, сколько она была капитаном. Он провел Эмбер на палубу, придерживал ладонь на ее пояснице, чтобы она не упала от покачивания корабля, улетающего от порта.

Корабль выровнялся, и он показал ей большие двигатели, что работали на ведьмином свете, и меха, что подавали поток воздуха в шар сверху. Эмбер прижала платок к носу.

- Запах неприятный, да?

- Наверное, - ответил Фрэнк. - Мой нос не работает с тех пор, как ядро сбило мою голову.

Эмбер сжала его руку, увела его от шумных мехов.

- Что ты сказал, Фрэнк? Я не расслышала.

- Я сказал, что мой нос толком не работал с тех пор, как мне прикрепили обратно голову.

- Прикрепили... голову?

- Верно. Я во многом похож на корабль. Видишь тут шов, - он указал на участок корпуса, где края лежали друг на друге и были укреплены металлом.- Это кусок от первого корабля капитана. От него мало осталось. Капитан Дел - коллекционер. Мы сбиваем другие небесные корабли и забираем их части. Это опасная работа с побочными эффектами.

Он открыл дверь и направился к корме корабля под мехами. Там было очень тепло, и рабочие у двигателей были почти без одежды, сильно потели. Ее проводник не страдал от жары.

- Потеря головы - это побочный эффект? - спросила она.

Он повел ее по коридору к другой части корабля.

- Есть такое. А еще есть призраки.

Эмбер сглотнула.

- Призраки?

- Когда сбиваешь такой корабль, не обойтись без смертей.

- Понятно.

- Эти смерти преследуют тебя. В прямом смысле.

- Вот как.

- Когда мы забираем себе кусок, с ним появляются и призраки. Капитан Дел - одна из немногих, кто может жить с призраками. Другие сходят с ума.

- И мы увидим призраков?

- Увидите. Но их не нужно бояться. Они не хотят вреда. Только, чтобы их видели. На борту давно не было ведьмы, так что им нечего волноваться.

Эмбер взглянула на Дева, он тряхнул головой.

Они пришли к двери, Фрэнк открыл ее и провел их по лестнице в комнату с большими окнами, обрамленными металлом.

- Это вип-комната отдыха. Ваши каюты рядом. Капитан не знала, хотите вы спать вместе или нет, так что ваши вещи в первой комнате.

Руки Дева были сжаты за спиной, он не выказывал своих предпочтений на эту тему.

- Мы будем спать в разных каютах, - сказала Эмбер, уточняя свою позицию для Деверелла, а не Фрэнка.

Ее проводник заметно хромал, поднимаясь по лестнице, и это встревожило ее.

- Твоя нога сильно болит? - спросила она, когда они вернулись на главную палубу.

Фрэнк пожал плечами и ответил:

- Не моя нога, так что нет.

Рот Эмбер раскрылся.

- Это не твоя нога?

- Угу. Капитан не хочет потерять меня. Каждый раз, когда меня ранят в бою, она доставляет мне части. Я уже почти весь автомат. У нас на борту отличный мастер. Он даже вернул мою голову. Мне даже есть не надо. Скотти заряжает меня, когда заканчивается энергия.

- Так тебя питает сила ведьмы?

- Да. Потому меня сложно убить. От оригинала во мне осталось процентов двадцать. Поэтому теперь я Фрэнк. С утерей каждой части я сокращаю свое имя. В прошлом году я был Фрэнки.

Призрак появился за ним, прошел сквозь его тело, и Эмбер поежилась при виде мужчины без руки.

- Уйди, - сказал Фрэнк, когда призрак стал трогать правую руку Фрэнка. - Сколько раз я говорил, ты вернешь ее, когда капитан даст мне умереть.

Стонущий призрак последний раз разочарованно потянул его, а потом протянул руку к Эмбер, словно в просьбе. Он замер и пригляделся к ней. Он облизнул призрачные губы, словно пробовал воздух, а потом приблизился и завыл. Эмбер попятилась, врезалась в грудь Дева. Он обвил ее руками, вой призрака стал громче. Фрэнк ударил его током его, болты на его шее засияли. Лицо призрака взорвалось на частицы и соединилось. С последним воем и печальным взглядом на Эмбер он побежал вперед, миновал сквозь Эмбер и Дева и пропал в стене за ним.

- Простите, - сказал Фрэнк. - Это один из моих личных призраков. Эта рука принадлежала ему, и он не рад, что я забрал ее.

Эмбер не знала, что сказать, но ей нравилось, что Дев придерживал ее за талию, пока они шли к главной палубе. Это помогло ей не упасть, когда от новой волны головокружения она споткнулась на лестнице. Ветер трепал ее юбки, и Эмбер заметила еще одного призрака возле края корабля. То была женщина. Она огляделась, скрипнула зубами и забралась на борт. Эмбер не успела ответить, а она закрыла глаза и прыгнула.

- Дев? - сказала Эмбер, потянув его за рукав. - Ты ее видел?

- Да, голубка, - Дев сглотнул, его взгляд был так прикован к призраку, что Эмбер показалось, что сейчас не время говорить ему, чтобы он не звал ее голубкой или другой птицей. Птицы заканчивали в клетках. Он указал. - Она вернется. И сделает так же.

Эмбер поежилась, повернулась и поспешила за Фрэнком. Она оглянулась, привидение замерло, следило за ней темными глазами. Женщина не стала прыгать, а медленно поплелась за ними. Эмбер надеялась, что, если Фрэнк привык к призракам, то и она сможет принять это. Главное, чтобы призраков не было в туалете.

Фрэнк отвел ее к месту капитана, у штурвала. Капитан Дел крикнула:

- Поправить курс: тридцать девять на запад и восемьдесят два на юг.

- Да-да, капитан, - ответил мужчина, нажал кнопки, а потом покрутил ручку, пока она не заскрежетала. Со стоном и скрипом свет заполнил паутину над ними, корабль дернулся и полетел по новому курсу. - Курс исправлен. Направляемся к пластине! - крикнул он.

- Хорошо, - капитан повернулась к Фрэнку. - Закончил тур?

- Да, - ответил он.

- Отлично, - капитан Дел собиралась продолжить, но сделала паузу, уловила что-то, что не слышала Эмбер.- Это то, о чем я думаю, Фрэнк?

Великан поднял голову, склонил ее и закрыл глаза.

- Похоже на то, - сказал он.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-26 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: