Прибытие Акруры Во Вриндаван 6 глава




 

стрйнам эвам рудантинам удите савитарй атха

акрураш чодайам аса крта-маитрйдико ратхам

 

стрйнам — женщины; эвам — таким образом; рудантйнам — пока они рыдали; удите — восход; савитари — солнца; атха — затем; акрурах — Акрура; чодайам аса — тронулся; крта — совершив; маитра-адиках — свое утреннее поклонение и другие ежедневные обязанности; ратхам — с колесницей.

 

Но, несмотря на слезы и причитания гопи, Акрура, совершив на восходе солнца свое утреннее поклонение и исполнив другие обязанности, взошел на колесницу и тронулся в путь.

 

КОММЕНТАРИЙ: По мнению некоторых ачарьев-вайшнавов, Акрура оскорбил гопи, не утешив их, когда забирал Кришну в Матхуру. Именно поэтому позже, когда был украден камень Сьямантака, ему пришлось покинуть Двараку и разлучиться с Кришной. В это время Акрура был вынужден прятаться в столь неподобающем для вайшнава месте, как Варанаси.

 

Судя по всему, матушка Яшода и другие жители Вриндавана не плакали так, как гопи, потому что были искренне уверены, что через несколько дней Кришна обязательно вернется.

 

Стих 33

 

гопас там анвасаджджанта нандадйах шакатаис татах

адайопайанам бхури кумбхан го-раса-самбхртан

 

гопах — пастухи; там — за Ним; анвасаджджанта — последовали; нанда-адйах — во главе с Нандой; шакатаих — на своих повозках; татах — затем; адайа — взяв; упайанам — подношения; бхури — обильные; кумбхан — глиняные горшки; го-раса — молочными продуктами; самбхртан — наполнили.

 

Пастухи во главе с Махараджей Нандой последовали за Господом Кришной на своих повозках. Они взяли с собой богатые подношения для царя, в том числе горшки с топленым маслом и другими молочными продуктами.

 

Стих 34

 

гопйаш на дайитам кршнам анувраджйануранджитах

пратйадешам бхагаватах канкшантйаш чаватастхире

 

гопйах — гопи; ча — и; дайитам — за своим возлюбленным; кршнам — Кришной; анувраджйа — следуя; ануранджитах — довольные; пратйадешам — наставления в ответ; бхагаватах — от Господа; канкшантйах — надеясь получить: ча — и; аватастхире — они стояли.

 

[Своими взглядами] Господь Кришна немного успокоил гопи. Некоторое время они шли за Ним, а затем, надеясь получить от Него наставления, остановились.

 

Стих 35

 

тас татха тапйатир вйкшйа сва-прастхане йадуттамах

сантвайам аса са-премаир айасйа ити даутйакаих

 

тах — их (гопи); татха — так; тапйатйх — скорбя; вйкшйа — видя; сва-прастхане — как Он уезжает; йаду-уттамах — лучший из Яду; сантвайам аса — Он утешил их; са-премаих — полными любви; айасйе ити — «Я вернусь»; даутйакаих — словами, переданными через посланника.

 

Уезжая, лучший из Яду увидел, что гопи были убиты горем. Поэтому Он утешил их, передав через посланника полное любви обещание: «Я вернусь».

 

Стих 36

 

йавад алакшйате кетур йавад рену ратхасйа ча

анупрастхапитатмано лекхйанивопалакшитах

 

йават — пока; алакшйате — был виден; кетух — флаг; йават — пока; ренух — пыль; ратхасйа — от колесницы; ча — и; анупрастхапита — посылая вслед; атманах — свои умы; лекхйани — нарисованные фигуры; ива — словно; упалакшитах — они выглядели.

 

Устремив свои умы вдогонку за Кришной, гопи застыли на месте, словно фигуры, нарисованные на картине. Они оставались там до тех пор, пока был виден флаг колесницы и пока не улеглась на дороге пыль, поднятая ее колесами.

 

Стих 37

 

та нираша нивавртур говинда-винивартане

вишока аханй нинйур гайантйах прийа-чештитам

 

тах — они; нирашах — без надежды; нивавртух — повернулись; говинда-винивартане — возвращения Говинды; вийюках — очень печальные; аханй — дни и ночи; нинйух — они проводили; гайантйах — в песнях; прийа — своего возлюбленного; чештитам — о деяниях.

 

Затем гопи повернули обратно, уже не надеясь, что Говинда когда-нибудь вернется к ним. Охваченные горем, они проводили Дни и ночи, воспевая деяния своего возлюбленного.

 

Стих 38

 

бхагаван апи сампрапто рамакрура-йуто нрпа

ратхена вайу-вегена калиндйм агха-нашинйм

 

бхагаван — Верховный Господь; апи — и; сампраптах — прибыл; рама-акрура-йутах — вместе с Баларамой и Акрурой; нрпа — о царь (Парикшит); ратхена — на колеснице; вайу — словно ветер; вегена — быстрой; калиндйм — к реке Калинди (Ямуне); агха — грехи; нашинйм — которая уничтожает.

 

Дорогой царь, Верховный Господь Кришна, несясь быстро, словно ветер, на той колеснице вместе с Господом Баларамой и Акрурой, достиг берега реки Калинди, которая уничтожает все грехи.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами поясняет, что Господь Кришна втайне от всех сокрушался о разлуке с гопи. Эти трансцендентные чувства Господа — проявление Его высшей энергии наслаждения.

 

Стих 39

 

татропаспршйа панййам пйтва мрштам мани-прабхам

вркша-шандам упавраджйа са-рамо ратхам авишат

 

татра — там; упаспршйа — коснувшись воды; панййам — из Своей руки; пйтва — напившись; мрштам — сладкой; мани — как самоцветы; прабхам — сияющей; вркша — деревьев; шандам — к роще; упавраджйа — подведя; са-рамах — с Баларамой; ратхам — на колесницу; авишат — Он взошел.

 

Сладкая речная вода сверкала на солнце, словно драгоценные камни. Коснувшись ее для очищения, Господь Кришна напился, зачерпывая воду ладонью. Затем Он подвел колесницу к роще и вновь взошел на нее вместе с Баларамой.

 

Стих 40

 

акрурас тав упамантрйа нивешйа ча ратхопари

калиндйа храдам агатйа снанам видхи-вад ачарат

 

акрурах — Акрура; may- — у Них двоих; упамантрйа — спросив позволения; нивешйа — усадив Их; ча — и; ратха-упари — на колесницу; калиндйах. — Ямуны; храдам — к заводи; агатйа — пойдя; снанам — омовение; видхи-ват — в соответствии с предписаниями Вед; ачарат — он совершил.

 

Акрура попросил Кришну и Балараму занять Свои места на колеснице, а затем, испросив у Них позволения, направился к заводи Ямуны и совершил омовение в соответствии с предписаниями Вед.

 

Стих 41

 

нимаджджйа тасмин салиле джапан брахма санатанам

тав эва дадрше 'круро рама-кршнау саманвитау

 

нимаджджйа — погрузившись; тасмин — в эту; салиле — воду; джапан — повторяя; брахма — ведические мантры; санатанам — вечные; may — Их; эва — поистине; дадрше — увидел; акрурах — Акрура; рама-кршнау — Балараму и Кришну; саманвитау — вместе.

 

Повторяя нетленные ведические мантры, Акрура погрузился в воду и там, прямо перед собой, увидел Балараму и Кришну.

 

Стихи 42-43

 

тay ратха-стхау катхам иха сутав анакадундубхех

тархи свит сйандане на ста итй унмаджджйа вйачашта сах

татрапи ча йатха-пурвам асйнау пунар эва сах

нйамаджджад даршанам йан ме мрша ким салиле тайох

 

тay — Они; ратха-стхау — сидящие на колеснице; катхам — как; иха — здесь; сутау — два сына; анакадундубхех — Васудевы; тархи — затем; свит — ли; сйандане — на колеснице; на стах — Они не там; ити — думая так; унмаджджйа — поднявшись из воды; вйачашта — увидел; сах — он; татра апи — в том же месте; ча — и; йатха — как; пурвам — раньше; асйнау — сидящих; пунах — вновь; эва — несомненно; сах — он; нйамаджджат — вошел в воду; даршанам — видение; йат — неужели; ме — мое; мрша — иллюзорное; ким — возможно; салиле — в воде; тайох — Их.

 

Акрура подумал: «Как могут два сына Анакадундубхи, сидящие в колеснице, стоять сейчас в воде? Должно быть, Они сошли с колесницы». Однако, выйдя из воды, он обнаружил, что Они попрежнему сидят на колеснице. Недоумевая, было ли то, что он увидел, иллюзией, Акрура снова вошел в воду.

 

Стихи 44-45

 

бхуйас татрапи со 'дракшит стуйаманам ахишварам

сиддха-чарана-гандхарваир асураир ната-кандхараих

сахасра-ширасам девам сахасра-пхана-маулинам

нйламбарам виса-шветам шрнгаих шветам ива стхитам

 

бхуйах — вновь; татра апи — в том же месте; сах — он; адракшйт — увидел; стуйаманам — восхваляемого; ахи-йшварам — Господа змей (Ананта-Шешу, полную экспансию Господа Баларамы, который служит Господу Вишну ложем); сиддха-чарана-гандхарваих — сиддхами, чаранами и гандхарвами; асураих — и демонами; наша — склоненные; кандхараих — чьи шеи; сахасра — с тысячью; ширасам — голов; девам — Верховный Господь; сахасра — с тысячью; пхана — клобуков; маулинам — и шлемов; нйла — голубые; амбарам — чьи одежды; виса — словно волокна стебля лотоса; шветам — белый; шрнгаих — с вершинами; шветам — гора Кайласа; ива — как; стхитам — находившегося.

 

Теперь Акрура увидел там Анаита-Шешу, повелителя змей, которого, склонив головы, восхваляли сиддхи, чараны, гандхарвы и демоны. У Господа, которого увидел Акрура, были тысячи голов, клобуков и шлемов. Облаченный в голубые одежды, с белоснежной, словно волокна лотоса, кожей, Он напоминал гору Кайласа со множеством вершин.

 

Стихи 46-48

 

тасйотсанге гхана-шйамам пита-каушейа-васасам

пурушам чатур-бхуджам шантам падма-патрарунекшанам

чару-прасанна-ваданам чару-хаса-нирйкшанам

су-бхруннасам чару-карнам су-каполарунадхарам

праламба-пйвара-бхуджам тунгамсорах-стхала-шрийам

камбу-кантхам нимна-набхим валимат-паллаводарам

 

тасйа — Его (Ананта-Шеши); утсанге — на коленях; гхана — словно грозовое облако; шйамам — темно-синий; пйта — желтые; каушейа — шелковые; васасам — чьи одежды; пурушам — Верховный Господь; чатух-бхуджам — с четырьмя руками; шантам — умиротворенный; падма — лотоса; патра — словно лепестки; аруна — красноватые; йкшанам — чьи глаза; чару — прекрасное; прасанна — веселое; ваданам — чье лицо; чару — чарующий; хаса — смеющийся; нирйкшанам — чей взгляд; су — прекрасные; бхру — чьи брови; ут-насам — чей точеный нос; чару — привлекательные; карпам — чьи уши; су — красивые; капола — чьи щеки; аруна — красноватые; адхарам — чьи губы; праламба — длинные; пйвара — полные; бхуджи.н — чьи руки; тунга — широкими; амса — Его плечами; урах-стхили — и грудью; шрийам — украшенный; камбу — словно раковина; кантхам — чья шея; нимна — глубокий; набхим — чей пупок; вали — линии; мат — имея; паллава — словно лист; ударам — чей живот.

 

Затем Акрура увидел Верховного Господа, в спокойствии возлежащего на Ананта-Шеше. Цветом Своего тела Господь напоминал грозовую тучу. Четырехрукий, Он был облачен в одеяния из желтого шелка, а глаза Его походили на лепестки розового лотоса. Он глядел на Акруру, улыбаясь, и взгляд Его проникал в самое сердце. Лицо Его с изогнутыми бровями, точеным носом, идеальной формы ушами, красивыми щеками и алыми губами, было необычайно привлекательным. Широкие плечи и грудь Господа притягивали взгляд, а Его руки были длинными и могучими. Его шея напоминала раковину, пупок его был глубоким, а живот Его пересекали линии, подобные тем, что украшают баньяновый лист.

 

Стихи 49-50

 

брхат-кати-тата-шрони-карабхору-двайанвитам

чару-джану-йугам чиру-джангха-йугала-самйутам

тунга-гулпхаруна-накха-врата-дйдхитибхир вртам

навангулй-ангуштха-далаир виласат-пада-панкаджам

 

брхат — большие; кити-тита-шрони — чьи чресла; карабха — словно хобот слона; уру — бедер: двайа — пара; анвитам — имея: чару — привлекательные; джану-йугам — чьи два колена; чару — красивые; джангха — голеней; йугала — пара; самйутам — имея; тунга — высокие; гулпха — чьи лодыжки; аруна — розовых; накхаврата — от чьих ногтей на ногах; дйдхитибхих — ослепительными лучами; вртам — окруженные; нава — мягкие; ангули-ангуштха — два больших пальца на ногах и другие пальцы; далаих — как лепестки лотоса; виласат — сияющие; пада-панкаджам — чьи лотосные стопы.

 

У Него были широкие бедра, похожие на два слоновьих хобота, красивой формы колени и икры. Его высокие лодыжки отражали сияние, исходящее от ногтей на пальцах ног; эти пальцы, напоминающие лепестки, украшали Его лотосные стопы.

 

Стихи 51-52

 

су-махарха-мани-врата-кирита-катакангадаих

кати-сутра-брахма-сутра-хара-нупура-кундалаих

бхраджаманам падма-карам шанкха-чакра-гада-дхарам

шрйватса-вакшасам бхраджат-каустубхам вана-малинам

 

су-маха — очень; арха — дорогих; мани-врата — имея множество драгоценных камней; кирйта — со шлемами; катака — браслетами; ангадаих — и браслетами для плеч; кати-сутра — с поясом; брахма-сутра — священным шнуром; хара — ожерельями; нупура — ножными колокольчиками; кундалаих — и серьгами; бхраджаманам — сияющими; падма — (держащая) лотос; карам — чья рука; шанкха — раковину; чакра — диск; гада — и палицу; дхарам — держащая; шриватса — со знаком Шриватса; вакшасам — чья грудь; бхраджат — сверкающим; каустубхам — с камнем Каустубха; вана-малинам — с гирляндой из цветов.

 

Украшенный шлемом и множеством браслетов, инкрустированных бесценными камнями, а также поясом, священным шнуром, ожерельями, ножными колокольчиками и серьгами. Господь излучал ослепительное сияние. В одной руке Он держал лотос, а в других — раковину, диск и булаву. Его грудь украшали знак Шриватса, сверкающий камень Каустубха и гирлянда из цветов.

 

Стихи 53-55

 

сунанда-нанда-прамукхаих паршадаих санакадибхих

сурешаир брахма-рудрадйаир навабхиш ча двиджоттамаих

прахрада-нарада-васу-прамукхаир бхагаватоттамаих

стуйаманам пртхаг-бхаваир вачобхир амалатмабхих

шрийа пуштйа гира кантйа кйртйа туштйелайорджайа

видйайавидйайа шактйа майайа ча нишевитам

 

сунанда-нанда-прамукхаих — во главе с Нандой и Сунандой; паршадаих — Его личными слугами; санака-адибхих — Санакой Кумаром и его братьями; сура-йшаих — главными полубогами; брахма-рудра-адйаих — во главе с Брахмой и Рудрой; навабхих — девятью; ча — и; двиджа-уттамаих — главными брахманами (во главе с Маричи); прахрада-нарада-васу-прамукхаих — во главе с Прахладой, Нарадой и Упаричарой Васу; бхагавата-уттамаих — самыми возвышенными преданными; стуйаманам — прославляемый; пртхак-бхаваих — каждым в своем собственном настроении; вачобхих — словами; амала-атмабхих — священными; шрийа пуштйа гира кантйа кйртйа туштйа илайа урджайа — Его внутренними энергиями Шри, Пушти, Гир, Канти, Кирти, Тушти, Илой и Урджей; видйайа авидйайа — Его энергиями знания и невежества: шактйа — Его внутренней энергией наслаждения: майайа — Его материальной энергией творения; ча — и; нишевитам — принимая служение.

 

Нанда, Сунанда и прочие Его личные слуги окружали Господа и поклонялись Ему. Там же были Санака и другие Кумары, Брахма, Рудра и остальные основные полубоги, девять главных брахманов, а также лучшие из святых вайшнавов, во главе с Прахладой, Нарадой и Упаричарой Васу. Все эти великие личности поклонялись Господу, воспевая священные гимны, каждый в своем настроении. Господь находился в окружении Его главных внутренних энергий — Шри, Пушти, Гир, Канти, Кирти, Тушти, Илы и Урджи, Его материальных энергий — Видьи, Авидьи и Майи, а также Его внутренней энергии наслаждения, Шакти.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, о каких энергиях Господа идет речь в этом стихе: «Шри — это энергия богатства, Пушти — силы, Гир — знания, Канти представляет красоту, Кирти — славу, а Тушти — непривязанность к материи. Это шесть главных достояний Господа. Ила — это Его бху-шакти, также известная как сандхинй, внутренняя энергия, одним из проявлений которой является материальная стихия земли. Урджа — это внутренняя энергия Господа, которая отвечает за Его лилы; в этом мире она проявляет себя в виде растения туласи. Видья и Авидья (знание и невежество) — это внешние энергии, одна из которых дарует живому существу освобождение, а другая, наоборот, порабощает. Шакти — это внутренняя энергия наслаждения Господа, хладини, а Майя — это внутренняя энергия, которая является источником Видьи и Авидьи. Слово ча указывает на присутствие пограничной энергии Господа, джйва-шакти, которая подчиняется Майе. Все эти олицетворенные энергии служили Господу Вишну».

 

Стихи 56-57

 

вилокйа су-бхршам прито бхактйа парамайа йутах

хршйат-танурухо бхава-париклиннатма-лочанах

гира гадгабайастаушйт саттвам аламбйа сатватах

пранамйа мурдхнавахитах кртанджали-путах шанаих

 

вилокйа — увидевший (Акрура); су-бхршам — очень; прйтах — довольный; бхактйа — с преданностью; парамайа — величайшей; йутах — вдохновленный; хршйат — поднявшиеся; тану-рухах — волоски на его теле; бхава — от любовного экстаза; париклинна — взмокшее; атма — его тело; лочанах — и глаза; гира — со словами; гадгадайа — застрявшими в горле; астаушйт — Он выказал почтение; саттвам — равновесие; аламбйа — обретя; сатватах — великий преданный; принамйа — склонившись; мурдхнй — головой; авахитах — сосредоточенно; крта-анджали-путах — сложив руки в мольбе; шанаих — медленно.

 

Увидев все это, великий слуга Господа, Акрура, несказанно обрадовался и почувствовал, как бхакти переполняет его. От небывалого экстаза волоски на его теле встали дыбом, а из глаз потекли потоки слез, омывая все его тело. Понемногу справившись с нахлынувшими чувствами, Акрура склонил голову к земле, а затем, сложив молитвенно ладони, прерывающимся от волнения голосом стал медленно и сосредоточенно возносить молитвы.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактивединты Свами Прабхупады к тридцать девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Видение Акруры».

 

 

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Сороковая

Молитвы Акруры

 

Эта глава состоит из молитв Акруры, обращенных к Верховной Личности Бога.

 

Акрура молился: «Брахма, творец воспринимаемого нами мира, появился на свет из лотосного пупка Верховного Господа. Пять элементов материальной природы, пять соответствующих им объектов восприятия, десять органов чувств, эго, совокупная материальная энергия, изначальный творец и полубоги — все это появляется на свет из тела Господа. Его невозможно познать при помощи органов чувств, а потому даже Брахма и другие полубоги не могут до конца постичь Его.

 

Различные категории людей поклоняются Верховной Личности Бога по-разному. Те, кто трудится ради плодов своего труда, поклоняются Ему, совершая ведические жертвоприношения, философы — отказываясь от мирской деятельности и пытаясь обрести духовное знание, а йоги — занимаясь медитацией. Шиваиты поклоняются Господу Шиве, вайшнавы следуют наставлениям таких писаний, как «Панчаратра», а некоторые другие святые поклоняются Ему как изначальной душе, источнику материи и управляющих ею полубогов. Подобно тому как реки стекаются к океану, высшим объектом поклонения для всех этих людей является Верховный Господь Вишну.

 

Совокупная форма вселенной, вират-рупа, мыслится одной из форм Господа Вишну. Все живые существа находятся в теле Господа, как рыбы, обитающие в воде, или крохотные насекомые, которые роют ходы внутри плода удумбара. Введенные в заблуждение майей Господа, все эти живые существа действуют в материальном мире, ошибочно отождествляя себя с телом, домом и пр. Под влиянием иллюзии глупец может не заметить скрытого травой и листьями водоема и вместо этого погнаться за миражом. Точно так же живые существа, зажатые в тисках невежества, пренебрегают Господом Вишну и привязываются к своим телам, дому и т.д. Этим верным слугам своих чувств никогда не удастся обрести прибежище у лотосных стоп Верховного Господа. Их материальному плену может прийти конец лишь в том случае, если по милости Господа они получат возможность общаться со святыми вайшнавами. Только тогда, служа чистым преданным Господа, они смогут развить в себе сознание Кришны».

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः १०/पूर्वार्धः/अध्यायः ४०

अक्रूरकृता भगवत् स्तुति -

श्रीअक्रूर उवाच -

(मिश्र)

नतोऽस्म्यहं त्वाखिलहेतुहेतुं

नारायणं पूरुषमाद्यमव्ययम् ।

यन्नाभिजातादरविन्दकोषाद्

ब्रह्माऽऽविरासीद् यत एष लोकः ॥ १ ॥

भूस्तोयमग्निः पवनं खमादिः

महानजादिर्मन इन्द्रियाणि ।

सर्वेन्द्रियार्था विबुधाश्च सर्वे

ये हेतवस्ते जगतोऽङ्‌गभूताः ॥ २ ॥

नैते स्वरूपं विदुरात्मनस्ते

ह्यजादयोऽनात्मतया गृहीताः ।

अजोऽनुबद्धः स गुणैरजाया

गुणात् परं वेद न ते स्वरूपम् ॥ ३ ॥

(अनुष्टुप्)

त्वां योगिनो यजन्त्यद्धा महापुरुषमीश्वरम् ।

साध्यात्मं साधिभूतं च साधिदैवं च साधवः ॥ ४ ॥

त्रय्या च विद्यया केचित् त्वां वै वैतानिका द्विजाः ।

यजन्ते विततैर्यज्ञैः नानारूपामराख्यया ॥ ५ ॥

एके त्वाखिलकर्माणि सन्न्यस्योपशमं गताः ।

ज्ञानिनो ज्ञानयज्ञेन यजन्ति ज्ञानविग्रहम् ॥ ६ ॥

अन्ये च संस्कृतात्मानो विधिनाभिहितेन ते ।

यजन्ति त्वन्मयास्त्वां वै बहुमूर्त्येकमूर्तिकम् ॥ ७ ॥

त्वामेवान्ये शिवोक्तेन मार्गेण शिवरूपिणम् ।

बह्वाचार्यविभेदेन भगवन् समुपासते ॥ ८ ॥

सर्व एव यजन्ति त्वां सर्वदेवमयेश्वरम् ।

येऽप्यन्यदेवताभक्ता यद्यप्यन्यधियः प्रभो ॥ ९ ॥

यथाद्रिप्रभवा नद्यः पर्जन्यापूरिताः प्रभो ।

विशन्ति सर्वतः सिन्धुं तद्वत्त्वां गतयोऽन्ततः ॥ १० ॥

सत्त्वं रजस्तम इति भवतः प्रकृतेर्गुणाः ।

तेषु हि प्राकृताः प्रोता आब्रह्मस्थावरादयः ॥ ११ ॥

(मिश्र)

तुभ्यं नमस्तेऽस्त्वविषक्तदृष्टये

सर्वात्मने सर्वधियां च साक्षिणे ।

गुणप्रवाहोऽयमविद्यया कृतः

प्रवर्तते देवनृतिर्यगात्मसु ॥ १२ ॥

अग्निर्मुखं तेऽवनिरङ्‌घ्रिरीक्षणं



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: