Кришна Спасает Сына Своего Учителя 66 глава




 

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слова нарайано нара-сакхах указывают на то, что Кришна — это Сам Верховный Господь, Нараяна, который явился в образе друга мудреца Нары. Другими словами, Господь Кришна — рших пуринах, изначальный и высший духовный учитель. Тем не менее, следуя Ведам (видхинодитена), где сказано, что кшатрий должен поклоняться брахманам, Господь Кришна с радостью стал поклоняться Своему чистому преданному, Нараде Mуни.

 

Стих 17

 

श्रीनारद उवाच

नैवाद्भुतं त्वयि विभोऽखिललोकनाथे

मैत्री जनेषु सकलेषु दमः खलानाम् ।

निःश्रेयसाय हि जगत्स्थितिरक्षणाभ्यां

स्वैरावतार उरुगाय विदाम सुष्ठु ॥१७॥

 

шрй-нарада увача

наивадбхутам твайи вибхо 'кхила-лока-натхе

маитрй джанешу сакалешу дамах кхаланам

нихшрейасайа хи джагат-стхити-ракшанабхйам

сваираватара уругайа видима суштху

 

шрй-нарадах увача — Шри Нарада сказал; на — не; эва — вовсе; адбхутам — удивительно; твайи — для Тебя; вибхо — о всемогущий; акхила — всех; лока — миров; натхе — для повелителя; маитрй — дружелюбие; джанешу — к людям; сакалешу — всем; дамах — обуздание; кхаланам — злобных; нихшрейасайа — ради высшего блага; хи — несомненно; джагат — вселенной; стхити — поддержанием; ракшанабхйам — и защитой; сваира — свободно выбранное; аватарах — нисшествие; уру-гайа — о Ты, которого воспевают по всей вселенной; видима — мы знаем; суштху — хорошо.

 

Шри Нарада сказал: О всемогущий Господь, нет ничего удивительного в том, что Ты, властелин всех миров, проявляешь дружелюбие ко всем людям и при этом наказываешь злодеев. Как мы знаем, Ты нисходишь в этот мир по Своей воле, чтобы даровать высшее благо вселенной, поддерживая и защищая ее. Славу Твою воспевают повсюду.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, все живые существа — слуги Бога. Поясняя это, ачарья приводит следующий стих из «Падма-пураны»:

 

а-кареночйате вишнух шрйр у-карена катхйате ма-карас ту тайор дасах панча-вимшах пракйртитах

 

«[В мантре ом] буква а обозначает Господа Вишну, буква у — богиню Шри, а буква м указывает на их слугу, который является двадцать пятым элементом». Двадцать пятый элемент — это джива, живое существо. Каждое живое существо — слуга Бога, а Бог — истинный друг всех живых существ. Таким образом, даже когда Господь наказывает злодеев вроде Джарасандхи, в этом проявляется Его искренне дружелюбное отношение ко всем живым существам, поскольку и наказание, и милость Господа несут им благо.

 

Стих 18

 

दृष्टं तवाङ्घ्रियुगलं जनतापवर्गं

ब्रह्मादिभिर्हृदि विचिन्त्यमगाधबोधैः ।

संसारकूपपतितोत्तरणावलम्बं

ध्यायंश्चराम्यनुगृहाण यथा स्मृतिः स्यात् ॥१८॥

 

дрштам тавангхри-йугалам джанатапаваргам

брахмадибхир хрди вичинтйам агадха-бодхаих

самсара-купа-патитоттаранаваламбам

дхйайамш чарами анугрхана йатха смртих сйат

 

дрштам — увидены; тава — Твои; ангхри — стоп; йугалам — пара; джаната — для Твоих преданных; апаваргам — источник освобождения; брахма-адибхих — такими личностями, как Господь Брахма; хрди — в сердце; вичинтйам — о которых размышляют; агадха — неизмерим; бодхаих — чей разум; самсара — материальной жизни; купа — в колодец; патита — тех, кто упал; уттарана — для вызволения; аваламбам — прибежище; дхйайан — постоянно помня; чарами — пусть я буду путешествовать; анугрхана — пожалуйста, благослови меня; йатха — так, чтобы; смртих — память; сйат — была.

 

Теперь я увидел Твои стопы, которые даруют освобождение Твоим преданным и на которые могут только медитировать в своем сердце Господь Брахма и другие великие личности, наделенные бесконечным разумом. Эти Твои стопы — надежда на спасение для тех, кто упал в колодец материального существования. Пожалуйста, сделай так, чтобы, странствуя, я постоянно думал о Тебе. Даруй мне способность всегда помнить о Тебе.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна спросил Нараду Муни: «Что Мы можем сделать для тебя?» — и здесь Нарада отвечает Ему. Нарада Муни — чистый преданный Господа Кришны, и потому просьба его чиста и возвышенна.

 

Стих 19

 

ततोऽन्यदाविशद्गेहं

कृष्णपत्न्याः स नारदः ।

योगेश्वरेश्वरस्याङ्ग

योगमायाविवित्सया ॥१९॥

 

тато 'нйад авишад гехам

кршна-патнйах са нарадах

йогешварешварасйанга

йога-майа-вивитсайа

 

татах — затем; анйат — в другой; авишат — вошел; гехам — дворец; кршна-патнйах — супруги Господа Кришны; сах — он; нарадах — Нарада Муни; йога-йшвара — повелителей мистических сил; йшварасйа — верховного повелителя; анга — дорогой царь; йога-майа — духовную энергию, которая вводит в заблуждение; вивитсайа — желая познать.

 

Дорогой царь, затем Нарада вошел во дворец другой супруги Господа Кришны. Ему не терпелось увидеть, как проявляется духовная энергия верховного повелителя всех повелителей мистических сил.

 

Стихи 20-22

 

दीव्यन्तमक्षैस्तत्रापि

प्रियया चोद्धवेन च ।

पूजितः परया भक्त्या

प्रत्युत्थानासनादिभिः ॥२०॥

 

पृष्टश्चाविदुषेवासौ

कदायातो भवानिति ।

क्रियते किं नु पूर्णानाम्

अपूर्णैरस्मदादिभिः ॥२१॥

 

अथापि ब्रूहि नो ब्रह्मन्

जन्मैतच्छोभनं कुरु ।

स तु विस्मित उत्थाय

तूष्णीमन्यदगाद् गृहम् ॥२२॥

 

дивйантам акшаис татрапи

прийайа чоддхавена ча

пуджитах парайа бхактйа

пратйуттханасанадибхих

 

пршташ чавидушевасау

кадайато бхаван ити

крийате ким ну пурнанам

апурнаир асмад-адибхих

 

атхапи брухи но брахман

джанмаитач чхобханам куру

са ту висмита уттхайа

тушнйм анйад агад грхам

 

дивйантам — играющего; акшаих — в кости; татра — там; апи — несомненно; прийайа — со Своей возлюбленной; ча — и; уд-дхавена — с Уддхавой; ча — также; пуджитах — ему были оказаны почести; парайа — с трансцендентной; бхактйа — преданностью; пратйуттхана — вставанием со Своего места; асана — предложением ему сиденья; адибхих — и так далее; прштах — расспрашиваемый; ча — и; авидуша — тем, кто ничего не знал; ива — будто; асау — он, Нарада; када — когда; айатах — прибыл; бхаван — ты; ити — так; крийате — предполагается делать; ким — что; ну — несомненно; пурнанам — теми, кто полон; апурнаих — с теми, кто не полон; асмат-адибхих — такими, как Мы; атха апи — тем не менее; брухи — пожалуйста, скажи; нах — Нам; брахман — о брахман; джанма — Наше рождение; этат — это; шобханам — благоприятным; куру — пожалуйста, сделай; сах — он, Нарада; ту — но; висмитах — изумленный; уттхайа — поднявшись; тушнйм — молча; анйат — в другой; агат — отправился; грхам — дворец.

 

Он увидел Господа, который играл там в кости с возлюбленной супругой и Своим другом Уддхавой. Господь Кришна стал поклоняться Нараде, поднявшись со Своего места, усадив Нараду и оказав ему другие почести. Затем, словно ничего не зная, Господь стал расспрашивать его: «Когда ты прибыл? Что могут сделать нуждающиеся люди, вроде Нас, для тех, кто самодостаточен? Как бы то ни было, дорогой брахман, пожалуйста, освяти Мою жизнь». Нарада был изумлен таким приемом. Он просто встал и молча направился в другой дворец.

 

КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна» Шрила Прабхупада объясняет, что, когда Нарада прибыл во второй дворец, «Господь продолжал вести Себя так, будто не знал о том, что произошло во дворце Рукмини». Нарада понял, что Господь Кришна одновременно присутствовал во всех дворцах, занимаясь разнообразными делами, «поэтому он не стал продолжать разговор и молча покинул дворец, пораженный деяниями Господа».

 

Стих 23

 

तत्राप्यचष्ट गोविन्दं

लालयन्तं सुतान् शिशून् ।

ततोऽन्यस्मिन् गृहेऽपश्यन्

मज्जनाय कृतोद्यमम् ॥२३॥

 

татрапй ачашта говиндам

лалайантам сутан шишун

тато 'нйасмин грхе 'пашйан

маджджанайа кртодйамам

 

татра — там; апи — и; ачашта — он увидел; говиндам — Господа Кришну; лалайантам — ласкающего; сутан — Своих детей; шишун — маленьких; татах — затем; анйасмин — в другом; грхе — дворце; апашйат — он увидел (Его); маджджанайа — к омовению; крта-удйамам — готовящегося.

 

Там он увидел, как Господь Кришна, играя роль любящего отца, ласкает Своих маленьких детей. Оттуда он направился в следующий дворец — там Господь Кришна готовился совершить омовение.

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод взят из книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады.

 

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что почти во всех дворцах, которые посещал Нарада, Господь Кришна оказывал почести и поклонялся ему.

 

Стих 24

 

जुह्वन्तं च वितानाग्नीन्

यजन्तं पञ्चभिर्मखैः ।

भोजयन्तं द्विजान् क्वापि

भुञ्जानमवशेषितम् ॥२४॥

 

джухвантам ча витанагнин

йаджантам панчабхир макхаих

бходжайантам двиджан квапи

бхунджанам авашешитам

 

джухвантам — предлагавший подношения; ча — и; витана-агнйн — жертвенным огням; йаджантам — поклонявшийся; панча-бхих — пятью; макхаих — с обязательными ритуалами; бходжайантам — кормивший; двиджан — брахманов; ква апи — где-то; бхунджанам — вкушавший; авашешитам — остатки.

 

В одном дворце Господь возливал масло на жертвенный огонь, в другом — совершал пять маха-ягий, в третьем — кормил брахманов, а в четвертом — вкушал остатки пищи брахманов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пять маха-ягий, или великих жертвоприношений, определяются следующим образом: патхо хомаш ча-титхйнам сапарйа тарпанам балих — «декламирование Вед, возлияние масла на жертвенный огонь, служение гостям, предложение пищи предкам и предложение [части своей пищи] другим живым существам».

 

Шрила Прабхупада поясняет: «В другом дворце Кришна проводил обязательное для каждого семьянина жертвоприношение панча-ягья. Эту ягъю называют также панча-суна. Каждый человек, и особенно семьянин, осознанно или нет, совершает пять видов греха. Пользуясь водой, мы убиваем множество находящихся в ней живых организмов. Точно так же, размалывая зерно и принимая пищу, подметая пол и разжигая огонь, мы губим много разных существ и, когда ступаем по земле, убиваем муравьев и других насекомых. Выполняя различные действия, мы осознанно или неосознанно убиваем. Поэтому каждый семейный человек обязан совершать жертвоприношение панча-суна, чтобы избавить себя от последствий этих грехов».

 

В своем комментарии к этому стиху Шрила Вишванатха Чакраварти вновь отмечает, что во дворцах Господа Кришны одновременно присутствовали все времена суток. Поэтому в одном дворце Нарада стал свидетелем огненного жертвоприношения — утреннего ритуала, — и примерно в это же время в другом дворце он увидел, как Господь Кришна кормит брахманов и вкушает остатки их пищи, что обычно происходит днем.

 

Стих 25

 

क्वापि सन्ध्यामुपासीनं

जपन्तं ब्रह्म वाग्यतम् ।

एकत्र चासिचर्माभ्यां

चरन्तमसिवर्त्मसु ॥२५॥

 

квапи сандхйам упасинам

джапантам брахма ваг-йатам

экатра часи-чармабхйам

чарантам аси-вартмасу

 

ква апи — кое-где; сандхйам — ритуалы, которые нужно совершать на заходе солнца; упасинам — поклоняясь; джапантам — тихо повторяя; брахма — ведическую мантру (гаятри); вак-йатам — обуздывая речь; экатра — в одном месте; ча — и; аси — с мечом; чармабхйам — и щитом; чарантам — передвигаясь; аси-вартмасу — в помещениях, предназначенных для упражнений с мечом.

 

В каком-то дворце Господь Кришна совершал ритуалы вечернего поклонения, беззвучно повторяя мантру гаятри, а еще в каком-то выполнял упражнения с мечом и щитом в специально отведенном для этого помещении.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, слова сандхйам упасинам указывают на вечерние ритуалы, тогда как слова аси-чармабхйам чарантам обозначают упражнения с мечом, которые обычно делают на восходе солнца.

 

Стих 26

 

अश्वैर्गजै रथैः क्वापि

विचरन्तं गदाग्रजम् ।

क्वचिच्छयानं पर्यङ्के

स्तूयमानं च वन्दिभिः ॥२५॥

 

ашваир гаджаи ратхаих квапи

вичарантам гадаграджам

квачич чхайанам парйанке

стуйаманам ча вандибхих

 

ашваих — на лошадях; гаджаих — на слонах; ратхаих — на колесницах; ква апи — кое-где; вичарантам — катаясь; гада-аграджам — Господь Кришна, старший брат Гады; квачит — где-то; шайанам — лежа; парйанке — на ложе; стуйаманам — прославляемый; ча — и; вандибхих — поэтами.

 

В одном месте Господь Гадаграджа катался на лошадях, слонах и колесницах, а в другом — отдыхал на ложе, слушая, как поэты славят Его.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Кришна ездил на лошадях и слонах днем, а отдыхал ночью.

 

Стих 27

 

मन्त्रयन्तं च कस्मिंश्चिन्

मन्त्रिभिश्चोद्धवादिभिः ।

जलक्रीडारतं क्वापि

वारमुख्याबलावृतम् ॥२७॥

 

мантрайантам ча касмимшчин

мантрибхиш чоддхавадибхих

джала-крйда-ратам квапи

варамукхйабалавртам

 

мантрайантам — советуясь; ча — также; касмимшчит — где-то; мантри-бхих — с советниками; ча — и; уддхава-адибхих — Уддхавой и другими; джала — водными; крйда — играми; ратам — занятый; ква апи — где-то; вара-мукхйа — царскими танцовщицами; абала — и другими женщинами; вртам — окруженный.

 

Где-то Господь советовался со Своими министрами, такими как Уддхава, а в другом месте наслаждался играми в воде в окружении танцовщиц и других девушек.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, Господь Кришна встречался со Своими советниками ближе к сумеркам, а наслаждался играми в воде днем.

 

Стих 28

 

कुत्रचिद् द्विजमुख्येभ्यो

ददतं गाः स्वलङ्कृताः ।

इतिहासपुराणानि

शृण्वन्तं मङ्गलानि च ॥२८॥

 

кутрачид двиджа-мукхйебхйо

дадатам гах св-аланкртах

итихаса-пуранани

шрнвантам мангалани ча

 

кутрачит — где-то; двиджа — брахманам; мукхйебхйах — лучшим; дадатам — раздавая; гах — коров; су — хорошо; аланкртах — украшенных; итихаса — истории из эпоса; пуранани — и Пураны; шрнвантам — слушая; мангалани — благоприятные; ча — и.

 

В одном месте Он раздавал возвышенным брахманам богато украшенных коров, а в другом — слушал несущие благо повествования из эпоса и Пуран.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти сообщает нам, что коров раздают утром, тогда как слушание писаний обычно происходит во второй половине дня.

 

Стих 29

 

हसन्तं हासकथया

कदाचित्प्रियया गृहे ।

क्वापि धर्मं सेवमानम्

अर्थकामौ च कुत्रचित् ॥२९॥

 

хасантам хаса-катхайа

кадачит прийайа грхе

квапи дхармам севаманам

артха-камау ча кутрачит

 

хасантам — смеясь; хаса-катхайа — с шутливыми беседами; кадачит — в одно время; прийайа — со Своей возлюбленной; грхе — во дворце; ква апи — где-то; дхармам — религией; севаманам — занимаясь; артха — финансовыми вопросами; камау — удовлетворением чувств; ча — и; кутрачит — где-то.

 

Где-то Господь Кришна вел шутливые беседы со Своей женой, где-то вместе с женой совершал религиозные обряды, где-то решал финансовые вопросы, а в другом месте наслаждался семейной жизнью в соответствии с предписаниями шастр.

 

КОММЕНТАРИЙ: За основу этого перевода взят текст из книги «Кришна» Шрилы Прабхупады.

 

Шутливые беседы обычно велись ночью, тогда как религиозные обряды, дела, решение финансовых вопросов и удовольствия в кругу семьи занимали время Кришны как днем, так и ночью.

 

Стих 30

 

ध्यायन्तमेकमासीनं

पुरुषं प्रकृतेः परम् ।

शुश्रूषन्तं गुरून् क्वापि

कामैर्भोगैः सपर्यया ॥३०॥

 

дхйайантам экам асинам

пурушам пракртех парам

шушрушантам гурун квапи

камаир бхогаих сапарйайа

 

дхйайантам — медитируя; экам — один; асйнам — сидя; пурушам — на Верховную Личность Бога; пракртех — материальной природе; парам — трансцендентную; шушрушантам — смиренно служа; гурун — старшим; ква апи — где-то; камаих — желанными; бхогаих — с объектами наслаждения; сапарйайа — и с поклонением.

 

Где-то Он сидел в одиночестве, медитируя на Верховную Личность Бога, трансцендентную материальной природе, а где-то прислуживал старшим, поднося им то, чего они желали, и поклоняясь им с благоговением.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада поясняет: «Согласно предписаниям шастр, медитация предназначена для того, чтобы сосредоточить ум на Верховной Личности Бога, Вишну. Господь Кришна Сам является изначальным Вишну, но, играя роль человека, Он на собственном примере ясно показал нам, что такое медитация».

 

Кришна занимался медитацией в брахма-мухурту, рано утром до восхода солнца.

 

Стих 31

 

कुर्वन्तं विग्रहं कैश्चित्

सन्धिं चान्यत्र केशवम् ।

कुत्रापि सह रामेण

चिन्तयन्तं सतां शिवम् ॥३१॥

 

курвантам виграхам каишчит

сандхим чанйатра кешавам

кутрапи саха рамена

чинтайантам сатам шивам

 

курвантам — подготавливая; виграхам — войну; каишчит — с некоторыми людьми; сандхим — примирение; ча — и; анйатра — в другом месте; кешавам — Господь Кришна; кутра апи — где-то; саха — вместе; рамена — с Господом Баларамой; чинтайантам — думая; сатам — святых; шивам — о благе.

 

В одном месте Он, советуясь с некоторыми из Своих помощников, планировал сражения, а в другом — договаривался о мире. Где-то Господь Кешава и Господь Баларама вместе думали о благе праведных людей.

 

Стих 32

 

पुत्राणां दुहितॄणां च

काले विध्युपयापनम् ।

दारैर्वरैस्तत्सदृशैः

कल्पयन्तं विभूतिभिः ॥३२॥

 

путранам духитрнам ча

кале видхй-упайапанам

дараир вараис тат-садршаих

калпайантам вибхутибхих

 

путранам — сыновей; духитрнам — дочерей; ча — также; кале — в надлежащее время; видхи — в соответствии с принципами религии; упайапанам — устраивая браки; дараих — с женами; вараих — и с мужьями; тат — для них; садршаих — подходящими; калпайантам — устраивая; вибхутибхих — с пышностью.

 

Нарада видел, как Господь Кришна подыскивает Своим сыновьям и дочерям достойных супругов и в надлежащее время устраивает для них пышные свадьбы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Этот перевод основан на книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрилы Прабхупады.

 

Слово кале означает здесь, что Кришна устраивал свадьбы Своих сыновей и дочерей, когда те достигали брачного возраста.

 

Стих 33

 

प्रस्थापनोपनयनैर्

अपत्यानां महोत्सवान् ।

वीक्ष्य योगेश्वरेशस्य

येषां लोका विसिस्मिरे ॥३३॥

 

прастхапанопанайанаир

апатйанам махотсаван

вйкшйа йогешварешасйа

йешам лока висисмире

 

прастхапана — отсылая; упанайанаих — и принимая дома; апатйанам — детей; маха — великие; утсаван — праздники; вйкшйа — видя; йога-йшвара — повелителей йоги; йшасйа — верховного повелителя; йешам — чьи; локах — подданные; висисмире — были изумлены.

 

Нарада видел, как Шри Кришна, повелитель всех великих йогов, провожал Своих дочерей вместе с их мужьями, а позже принимал их у Себя дома во время больших празднеств. Всех Его подданных изумляло то, как проводились эти торжества.

 

Стих 34

 

यजन्तं सकलान्देवान्

क्वापि क्रतुभिरूर्जितैः ।

पूर्तयन्तं क्वचिद्धर्मं

कूर्पाराममठादिभिः ॥३४॥

 

йаджантам сакалан деван

квапи кратубхир урджитаих



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: