Брахманы Проклинают Род Яду 82 глава




 

Стих 8

 

यदृच्छया मत्कथादौ

जातश्रद्धस्तु यः पुमान् ।

न निर्विण्णो नातिसक्तो

भक्तियोगोऽस्य सिद्धिदः ॥८॥

 

йадриччхайа мат-катхадау

джата-шраддхас ту йах пуман

на нирвинно нати-сакто

бхакти-його 'сйа сиддхи-дах

 

йадриччхайа — благодаря везению; мат-катха-адау — в рассказы, песни, философские повествования, спектакли и все остальное, описывающее Мою славу; джата — пробудится; шраддхах — вера; ту — поистине; йах — тот, кто; пуман — человек; на — не; нирвиннах — разочарованный; на — не; ати-сактах — слишком привязанный; бхакти-йогах — путь любовной преданности; асйа — его; сиддхи-дах — принесет совершенство.

 

Если же, так или иначе, человек развивает веру в слушание и воспевание Моей славы, то, не будучи ни слишком разочарованным, ни привязанным к материальной жизни, он обретёт совершенство на пути любовной преданности Мне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Если человек встретит чистых преданных и послушает их трансцендентные рассказы о Господе Кришне, то у него появится возможность стать преданным Господа. Как сказано в предыдущем стихе, те, у кого материальная жизнь вызывает отвращение, встают на путь имперсонального философствования и упорно пытаются искоренить в себе любые следы личностного бытия. Те же, кто по-прежнему стремится наслаждать свои материальные чувства, пытаются очиститься, предлагая Всевышнему плоды своей повседневной деятельности. Наибольшего успеха на пути чистого преданного служения добъется тот, кто не слишком отречен от материальной жизни и не слишком привязан к ней. Материальное существование уже его не привлекает, т.к. не может дать истинного счастья. Тем не менее, такой человек не теряет надежды обрести совершенство как личность. Господь говорит здесь, что тот, кто избегает двух крайностей — материальной привязанности и ухода от нее в имперсонализм — и, получив возможность общаться с чистыми преданными, с верой слушает их рассказы, без сомнения, достоин вернуться домой, обратно к Богу.

 

Стих 9

 

तावत्कर्माणि कुर्वीत

न निर्विद्येत यावता ।

मत्कथाश्रवणादौ वा

श्रद्धा यावन्न जायते ॥९॥

 

тават кармани курвита

на нирвидйета йавата

мат-катха-шраванадау ва

шраддха йаван на джайате

 

тават — до тех пор; кармани — деятельность ради плодов; курвита — должен совершать; на нирвидйета — не насытится; йавата — пока; мат-катха — рассказов обо Мне; шравана-адау — в отношении шраванам, киртанам и проч.; ва — или; шраддха — вера; йават — пока; на — не; джайате — пробудится.

 

Пока человек не пресытился деятельностью ради её плодов и не пробудил вкуса к преданному служению через шравана киртана вишнох – слушании и прославлении Вишну, он должен действовать согласно наставленям Вед.

 

КОММЕНТАРИЙ: Пока человек не разовьет твердую веру в Господа Кришну, слушая его чистых преданных, и не будет полностью занят в преданном служении Господу, ему не следует пренебрегать предписанными в Ведах повседневными обязанностями. Господь говорит:

 

шрути-смрити мамаиваджне

йас те уллангхйа вартате

аджна-ччхеди мама двеши

мад-бхакто 'пи на ваишнавах

 

«Писания шрути и смрити — это Мои прямые наставления, и тот, кто нарушает эти законы, поступает наперекор Моей воле и противостоит Мне. Такой человек может называть себя Моим преданным, но на самом деле он — не вайшнав». Господь говорит здесь, что если человек еще не развил твердой веры в путь слушания и повторения, ему нужно следовать общим наставлениям Вед. Возвышенного преданного Господа можно узнать по многим признакам. В Первой Песни «Шримад-Бхагаватам» (1.2.7) говорится:

 

васудеве бхагавати

бхакти-йогах прайоджитах

джанайатй ашу ваирагйам

джнанам ча йад ахаитукам

 

Благодаря возвышенному преданному служению человек тотчас же обретает совершенное знание и избавляется от привязанности к занятиям, не связанным в Господом. Тот же, кто еще не достиг этого уровня, должен следовать общим наставлениям Вед; в противном случае он рискует стать врагом Верховной Личности Бога. С другой стороны, тот, кто твердо верит в преданное служение Господу Кришне, с решимостью делает все возможное, чтобы помочь выполнить миссию Господа. В Одиннадцатой Песни «Шримад-Бхагаватам» сказано:

 

деварши-бхутапта-нринам питринам

на кинкаро найам рини ча раджан

сарватмана йах шаранам шаранйам

гато мукундам парихритйа картам

 

«Любой, кто укрылся под сенью лотосных стоп Мукунды, дарующего освобождение, отверг все остальные обязательства и полностью посвятил себя этому пути, больше ничего не должен ни полубогам, ни мудрецам, ни своей семье, ни человечеству в целом, ни предкам и всем остальным живым существам».

 

В связи с этим Шрила Джива Госвами отмечает, что если человек всецело предается Господу Кришне, он уповает на обещание Господа выплатить все долги предавшейся Ему души и избавить ее от всех остальных обязанностей. Таким образом, помня об обещании Господа защищать его, такой преданный становится бесстрашным. Те же, кто привязан к материи, боятся полностью предаться Верховной Личности Бога, проявляя тем самым враждебность по отношению к Господу.

 

Стих 10

 

स्वधर्मस्थो यजन् यज्ञैर्

अनाशीःकाम उद्धव ।

न याति स्वर्गनरकौ

यद्यन्यन्न समाचरेत् ॥१०॥

 

сва-дхарма-стхо йаджан йаджнаир

анаших-кама уддхава

на йати сварга-наракау

йадй анйан на самачарет

 

сва-дхарма — в предписанных ему обязанностях; стхах — утвердившийся; йаджан — поклоняясь; йаджнаих — предписанными жертвоприношениями; анаших-камах — не стремясь к плодам своего труда; уддхава — Мой дорогой Уддхава; на — не; йати — отправляются; сварга — в рай; наракау — или в ад; йади — если; анйат — что-либо, кроме предписанных обязанностей; на — не; самачарет — выполняет.

 

Мой дорогой Уддхава, тот, кто выполняет предписанные обязанности, совершая ведические жертвоприношения, но не привязан к плодам такого поклонения, не отправляется на райские планеты; и не совершая запрещённых поступков, не попадет в ад.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь описывается совершенство карма-йоги. Тот, кто не стремится к плодам своей религиозной деятельности, не теряет время, наслаждаясь неземным блаженством на райских планетах. Подобно этому, тот, кто не пренебрегает предписанным долгом и не совершает запретных действий, не будет страдать в аду. Избегая таким образом материальных наград и наказаний, лишенный материальных желаний человек может подняться на уровень чистого преданного служения Господу Кришне.

 

Стих 11

 

अस्मिँल्लोके वर्तमानः

स्वधर्मस्थोऽनघः शुचिः ।

ज्ञानं विशुद्धमाप्नोति

मद्भक्तिं वा यदृच्छया ॥११॥

 

асмиу локе вартаманах

сва-дхарма-стхо 'нагхах шучих

джнанам вишуддхам апноти

мад-бхактим ва йадриччхайа

 

асмин — в этом; локе — мире; вартаманах — существующем; сва-дхарма — в предписанном долге; стхах — утвердившийся; анагхах — свободный от греха; шучих — очистившийся от материальной скверны; джнанам — знание; вишуддхам — трансцендентное; апноти — обретает; мат — Мне; бхактим — преданное служение; ва — или; йадриччхайа — если повезет.

 

Тот, кто, исполняя свадхарму, освободился от последствий греха и очистился от материальной скверны, уже в этой жизни обретает трансцендентное знание или, благодаря удаче, преданное служение Мне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Асмин локе указывает на текущую жизнь человека. Еще до того, как тело умрет, человек может получить трансцендентное знание, а если ему улыбнется удача, то и чистое преданное служение Верховному Господу. Слово йадриччхайа означает, что если человеку посчастливится встретить чистых преданных и с верой выслушать их послание, то он сможет обрести сознание Кришны и достичь высшего совершенства жизни. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, обретая трансцендентное знание, человек достигает освобождения, а благодаря чистому преданному служению он может достичь любви к Богу, которая автоматически включает в себя освобождение. Безусловно, оба эти достижения выше, чем любая деятельность ради плодов, с помощью которой человек пытается наслаждаться так же, как животные. Если преданное служение смешано со стремлением наслаждаться плодами труда или с философскими измышлениями, тогда человек может достичь нейтрального уровня любви к Богу. Те же, кто хочет служить лишь Господу Кришне, достигают более высоких уровней любви к Богу, становясь Его слугами, друзьями, родителями или возлюбленными.

 

Стих 12

 

स्वर्गिणोऽप्येतमिच्छन्ति

लोकं निरयिणस्तथा ।

साधकं ज्ञानभक्तिभ्याम्

उभयं तदसाधकम् ॥१२॥

 

сваргино 'пй этам иччханти

локам нирайинас татха

садхакам джнана-бхактибхйам

убхайам тад-асадхакам

 

сваргинах — жители райских планет; апи — даже; этам — это; иччханти — желание; локам — Землю; нирайинах — обитатели ада; татха — точно так же; садхакам — ведущую к обретению; джнана-бхактибхйам — трансцендентного знания и любви к Богу; убхайам — оба (ад и рай); тат — на такое совершенство; асадхакам — не способны.

 

Обитатели, как высших, так и низших планет мечтают родиться людьми на Земле, потому что человеческая жизнь даёт возможность обрести трансцендентное знание и любовь к Богу, тогда как ни рай ни ад для этого не подходят.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами отмечает, что в материальном раю живое существо погружается в немыслимые чувственные наслаждения, а в аду страдает. В обоих случаях мало что побуждает живое существо стремиться к трансцендентному знанию или чистой любви к Богу. Таким образом, чрезмерные страдания или наслаждения препятствуют духовному прогрессу.

 

Стих 13

 

न नरः स्वर्गतिं काङ्क्षेन्

नारकीं वा विचक्षणः ।

नेमं लोकं च काङ्क्षेत

देहावेशात्प्रमाद्यति ॥१३॥

 

на нарах свар-гатим канкшен

нараким ва вичакшанах

немам локам ча канкшета

дехавешат прамадйати

 

на — никогда; нарах — человек; свах-гатим — достижения райских планет; канкшет — должен желать; нараким — ада; ва — или; вичакшанах — мудрец; на — не; имам — этой; локам — Земли; ча — также; канкшета — должен желать; деха — в материальное тело; авешат — из-за погружения; прамадйати — становится глупцом.

 

Мудрый человек никогда не должен желать оказаться ни на райских ни на адских планетах, как не должен желать постоянно оставаться на земле, ибо из-за погружения в материальное тело он начинает глупо пренебрегать своими истинными интересами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто родился на Земле в теле человека, получает великолепную возможность достичь духовного освобождения путем сознания Кришны, или преданного служения Господу. Поэтому не стоит стремиться попасть в рай или в ад, где чрезмерные наслаждения или страдания отвлекают ум от самоосознания. С другой стороны, не стоит также думать: «Земля так прекрасна, что мне хочется оставаться здесь вечно». Нужно твердо отречься от всех сторон и разновидностей материального бытия и вернуться домой, обратно к Богу, где жизнь вечна, исполнена блаженства и знания.

 

Здесь Господь Кришна начинает убедительно доказывать, что истинное духовное продвижение не имеет ничего общего с материальной добродетелью или грехом. Вначале Господь разъяснил, что есть три основных метода развития личности — гьяна, карма и бхакти, а цель их — трансцендентное знание и любовь к Богу. Теперь же Господь говорит, что достижение рая (высшая цель добродетели) и пребывание в аду (результат греховной деятельности) не помогут достичь истинной цели жизни. Ни материальная добродетель, ни грех не помогут живому существу утвердиться в его изначальном положении; поэтому, чтобы достичь высшего совершенства, нужно нечно большее.

 

Стих 14

 

एतद्विद्वान् पुरा मृत्योर्

अभवाय घटेत सः ।

अप्रमत्त इदं ज्ञात्वा

मर्त्यमप्यर्थसिद्धिदम् ॥१४॥

 

этад видван пура мритйор

абхавайа гхатета сах

апраматта идам джнатва

мартйам апй артха-сиддхи-дам

 

этат — это; видван — зная; пура — перед; мритйох — смертью; абхавайа — выйти за пределы материального бытия; гхатета — должен действовать; сах — он; апраматтах — избегая лени и глупости; идам — это; джнатва — зная; мартйам — смертен; апи — хотя; артха — цели жизни; сиддхи-дам — даруя совершенство.

 

Мудрец, знающий, что хотя материальное тело бренно, но с помощью него можно обрести совершенство жизни, не должен глупо пренебрегать такой счастливой возможностью, и не теряя времени, стремиться к освобождению, пока не придет смерть.

 

Стих 15

 

छिद्यमानं यमैरेतैः

कृतनीडं वनस्पतिम् ।

खगः स्वकेतमुत्सृज्य

क्षेमं याति ह्यलम्पटः ॥१५॥

 

чхидйаманам йамаир этаих

крита-нидам ванаспатим

кхагах сва-кетам утсриджйа

кшемам йати хй алампатах

 

чхидйаманам — срубленное; йамаих — жестокими людьми, которые подобны самой смерти; этаих — этими; крита-нидам — на котором она свила свое гнездо; ванаспатим — дерево; кхагах — птица; сва-кетам — свой дом; утсриджйа — покинув; кшемам — счастье; йати — обретает; хи — поистине; алампатах — лишившись привязанности.

 

Без сожаления птица покидает дерево, на котором было свито её гнездо, когда дерево срубает жестокий человек, подобный олицетворённой смерти, а птица обретает счастье в другом месте.

 

КОММЕНТАРИЙ: Здесь приведен пример отречения от телесных отождествлений. Живое существо пребывает в теле точно так же, как птица живет на дереве. Когда беспечые люди срубают дерево, птица не скорбит о своем потерянном гнезде, а вместо этого, не мешкая, ищет прибежище в другом месте.

 

Стих 16

 

अहोरात्रैश्छिद्यमानं

बुद्ध्वायुर्भयवेपथुः ।

मुक्तसङ्गः परं बुद्ध्वा

निरीह उपशाम्यति ॥१६॥

 

ахо-ратраиш чхидйаманам

буддхвайур бхайа-вепатхух

мукта-сангах парам буддхва

нириха упашамйати

 

ахах — днями; ратраих — ночами; чхидйаманам — обрубаемая; буддхва — зная; айух — продолжительность жизни; бхайа — от страха; вепатхух — дрожа; мукта-сангах — свободный от привязанностей; парам — Верховного Господа; буддхва — осознавая; нирихах — лишенный материальных желаний; упашамйати — обретает полное умиротворение.

 

Человек испытывает страх Зная, что течение жизни будет прервано по прошествии отведенных ему дней и ночей. Оставив все материальные привязанности и желания, он постигает Всевышнего Господа и достигает совершенного умиротворения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Разумный преданный знает, что с каждым прошедшим днем и ночью жизнь его становится короче, а потому отказывается от бесполезной привязанности к материальным объектам чувств. Вместо этого он старается достичь вечного блага. Подобно тому как птица, не колеблясь, оставляет привязанность к своему гнезду и направляется к другому дереву, преданный знает, что в материальном мире у него не может быть постоянного дома. Он направляет всю свою энергию на то, чтобы достичь своего вечного дома в царстве Бога. Выходя за пределы гун материальной природы и достигая духовного бытия Господа Кришны, преданный обретает наконец совершенное умиротворение.

 

Стих 17

 

नृदेहमाद्यं सुलभं सुदुर्लभं

प्लवं सुकल्पं गुरुकर्णधारम् ।

मयानुकूलेन नभस्वतेरितं

पुमान् भवाब्धिं न तरेत्स आत्महा ॥१७॥

 

нри-дехам адйам су-лабхам су-дурлабхам

плавам су-калпам гуру-карнадхарам

майанукулена набхасватеритам

пуман бхавабдхим на тарет са атма-ха

 

нр — человеческое; дехам — тело; адйам — источник всех благоприятных результатов; су-лабхам — обретенное без труда; су-дурлабхам — которое невозможно получить даже с величайшими усилиями; плавам — лодка; су-калпам — отлично подходящая для своей цели; гуру — духовный учитель; карна-дхарам — капитан лодки; майа — Мной; анукулена — попутными; набхасвата — ветрами; иритам — подгоняемая; пуман — человек; бхава — материального бытия; абдхим — океан; на — не; тарет — пересечет; сах — он; атма-ха — убийца собственной души.

 

Человеческое тело, дарующее все блага жизни обретается по законам природы, хотя это и очень большая редкость. Его можно сравнить с прочной лодкой, где духовный учитель - капитан, а наставления Личности Бога - попутный ветер. Учитывая все эти преимущества, того кто не использует человеческую жизнь, чтобы пересечь океан материального существования, следует считать убийцей собственной души.

 

КОММЕНТАРИЙ: Человеческое тело, которое душа получает, пройдя через множество низших форм жизни, создано таким образом, что позволяет своему обладателю достичь высшего совершенства жизни. Человек должен служить Верховной Личности Бога, а направляет его в этом служении истинный духовный учитель. Беспричинную милость Господа Кришны сравнивают с попутным ветром, который помогает телу-лодке плыть домой, обратно к Богу. Господь Кришна дает Свои наставления в Ведах, говорит устами духовного учителя, а также воодушевляет, предостерегает и защищает Своего искреннего преданного прямо из сердца. С помощью милостивого Господа искренние души очень быстро возвращаются в Его обитель. Однако те, кто не понимает, что человеческое тело — это идеальное средство, с помощью которого можно пересечь океан материального бытия, не станут искать себе рулевого — духовного учителя, и не смогут по достоинству оценить попутные ветры милости Господа. У таких людей нет шансов достичь цели человеческой жизни. Действуя против себя самого, такой человек постепенно становится убийцей собственной души.

 

Стих 18

 

यदारम्भेषु निर्विण्णो

विरक्तः संयतेन्द्रियः ।

अभ्यासेनात्मनो योगी

धारयेदचलं मनः ॥१८॥

 

йадарамбхешу нирвинно

вирактах самйатендрийах

абхйасенатмано йоги

дхарайед ачалам манах

 

йада — когда; арамбхешу — в материальных устремлениях; нирвиннах — потерявший надежду; вирактах — отрешенный; самйата — полностью подчинивший себе; индрийах — чувства; абхйасена — практикой; атманах — души; йоги — трансценденталист; дхарайет — должен сосредоточить; ачалам — непоколебимо; манах — ум.

 

Трансценденталист, который потерял надежду в попытках обрести материальное счастье, полностью контролирует чувства и развивает отрешённость. Благодаря духовной практике он должен затем, сосредоточить ум и укрепиться на духовном уровне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Материальные чувственные наслаждения неизбежно заканчиваются разочарованием и болью, которые причиняют сердцу боль. Постепенно человек теряет надежду и разочаровывается в материальной жизни; затем, получив добрые наставления от Господа или Его преданных, он преобразовывает материальное разочарование в духовный успех. На самом деле, Господь Кришна — это наш единственный друг, и поняв эту простую истину, мы сможем начать новую, полную блажества жизнь рядом с Господом.

 

Стих 19

 

धार्यमाणं मनो यर्हि

भ्राम्यदश्वनवस्थितम् ।

अतन्द्रितोऽनुरोधेन

मार्गेणात्मवशं नयेत् ॥१९॥

 

дхарйаманам мано йархи

бхрамйад ашв анавастхитам

атандрито 'нуродхена

маргенатма-вашам найет

 

дхарйаманам — утвердившись на духовном уровне; манах — ум; йархи — когда; бхрамйат — отклоняется; ашу — неожиданно; анавастхитам — сошедший с духовного уровня; атандритах — тщательно; ануродхена — в соответствии с предписанными наставлениями; маргена — путем; атма — души; вашам — под контроль; найет — должен поместить.

 

Как только ум отклоняется от духовного состояния, нужно старательно возвращать его под свой контроль описанными далее средствами.

 

КОММЕНТАРИЙ: Даже если человек полностью занимает свой ум в сознании Кришны, тот настолько неустойчив, что может в любой момент сойти со своего духовного уровня. Тогда человеку следует аккуратно вернуть свой ум под контроль души. В «Бхагавад-гите» сказано, что если человек слишком аскетичен или слишком потакает своим чувствам, ему не удастся обуздать свой ум. Иногда для того, чтобы ум не вышел из под контроля, можно позволять чувствам ограниченные наслаждения. К примеру, человек может скромно питаться, но иногда, чтобы ум не взбунтовался, принимать немного роскошного маха-прасада — пищи, предложенной храмовым Божествам. Подобно этому, человек, занимащийся духовной практикой, может иногда пошутить в компании таких же, как он, трансценденталистов, пойти вместе поплавать и пр. Однако если этими развлечениями злоупотреблять, они могут привести к застою в духовной жизни. Когда ум жаждет наслаждаться греховной деятельностью, к примеру, незаконным сексом или одурманивающими веществами, нужно просто терпеть его безумства и упорно продолжать свое служение Кришне. Тогда волны иллюзии постепенно утихнут, и путь духовного продвижения вновь станет гладким.

 

Стих 20

 

मनोगतिं न विसृजेज्

जितप्राणो जितेन्द्रियः ।

सत्त्वसम्पन्नया बुद्ध्या

मन आत्मवशं नयेत् ॥२०॥

 

мано-гатим на висриджедж

джита-прано джитендрийах

саттва-сампаннайа буддхйа

мана атма-вашам найет

 

манах — ума; гатим — цель; на — не; висриджет — должен терять из виду; джита-пранах — тот, кто обуздал дыхание; джита-индрийах — кто обуздал свои чувства; саттва — гуны благости; сампаннайа — характеризующийся процветанием; буддхйа — разумом; манах — ум; атма-вашам — под контроль души; найет — должен поместить.

 

Никогда не следует упускать из виду подлинную цель умственной деятельности, но скорее, обуздав жизненный воздух и чувства и применяя разум, усиленный гуной благости, нужно взять ум под свой контроль.

 

КОММЕНТАРИЙ: Хотя ум иногда может уклоняться от самоосознания, человеку следует с помощью ясного, благостного разума вновь подчинять его себе. Лучше всего постоянно занимать ум в служении Господу Кришне, чтобы тот не сворачивал на опсаную дорогу чувственных наслаждений, главное из которых — половое влечение. По своей природе материальный ум склонен автоматически принимать в себя материальные объекты. Поэтому, если его не обуздать, то продвигаться по духовному пути будет очень сложно.

 

Стих 21

 

एष वै परमो योगो

मनसः सङ्ग्रहः स्मृतः ।

हृदयज्ञत्वमन्विच्छन्

दम्यस्येवार्वतो मुहुः ॥३१॥



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: