Господь Рамачандра Правит Миром




 

В этой главе рассказывается о том, как Господь Рамачандра жил в Айодхье со Своими младшими братьями и совершал жертвоприношения.

 

Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, совершил много разных жертвоприношений, посвященных Себе Самому. Окончив эти жертвоприношения, Он одарил землей жрецов хоту, адхварью, удгату и брахму. Хота получил восточные земли, адхварью — западные, удгата — северные, а брахма — южные. Остальные земли Он отдал ачарье. Брахманы видели, как Господь Рамачандра верит в них и как Он любит Своих слуг, поэтому они вознесли Ему молитвы и вернули все, что Он им подарил. Они считали, что самой ценной наградой было знание, которое Господь вложил в их сердца. После этого Господь Рамачандра, пожелав узнать, что думают о Нем жители царства, оделся как обычный человек и стал ходить по столице. Когда наступила ночь, Он случайно услышал, как муж отчитывал жену за то, что она была в доме другого мужчины. Упрекая ее, он плохо отозвался о Сите, бросив на нее тень подозрения. Услышав это, Господь сразу вернулся домой и, чтобы избежать дурной молвы, решил сделать вид, что расстается с Ситой. Он изгнал беременную Ситадеви и поселил ее в ашраме Валмики Муни, где она родила двух сыновей-близнецов — Лаву и Кушу. В Айодхье у Лакшманы родилось двое сыновей — Ангада и читракету. У Бхараты тоже появилось два сына, которых назвали Такшей и Пушкалой, а двух сыновей Шатругхны назвали Субаху и Шрутасеной. Когда Бхарата по поручению императора, Господа Рамачандры, отправился покорять другие земли, Он вступил в сражение с миллионами гандхарвов. Убив их, Он завладел несметными богатствами и привез эти богатства домой. Шатругхна убил в Мадхуване демона Лавану и основал там столицу Матхуру. Тем временем Ситадеви, оставив двух сыновей на попечение Валмики Муни, ушла в землю. Когда Господь Рамачандра узнал об этом, Он очень опечалился и стал совершать жертвоприношения, которые длились тринадцать тысяч лет. В конце этой главы Шукадева Госвами, рассказав об уходе Господа Рамачандры и подтвердив, что Господь приходит в этот мир только ради Своих лил, описал плоды, обретаемые теми, кто слушает о деяниях Шри Рамачандры. Шукадева Госвами рассказал также о том, как Господь заботился о Своих подданных и как проявлял любовь к Своим братьям.

 

श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः ९/अध्यायः ११

श्रीरामचरितम्

श्रीशुक उवाच ।

भगवान् आत्मनात्मानं राम उत्तमकल्पकैः ।

सर्वदेवमयं देवं ईजे आचार्यवान् मखैः ॥ १ ॥

होत्रेऽददाद् दिशं प्राचीं ब्रह्मणे दक्षिणां प्रभुः ।

अध्वर्यवे प्रतीचीं वा उत्तरां सामगाय सः ॥ २ ॥

आचार्याय ददौ शेषां यावती भूस्तदन्तरा ।

मन्यमान इदं कृत्स्नं ब्राह्मणोऽर्हति निःस्पृहः ॥ ३ ॥

इत्ययं तदलङ्‌कार वासोभ्यामवशेषितः ।

तथा राज्ञ्यपि वैदेही सौमङ्‌गल्या अवशेषिता ॥ ४ ॥

ते तु ब्राह्मणदेवस्य वात्सल्यं वीक्ष्य संस्तुतम् ।

प्रीताः क्लिन्नधियस्तस्मै प्रत्यर्प्येदं बभाषिरे ॥ ५ ॥

अप्रत्तं नस्त्वया किं नु भगवन् भुवनेश्वर ।

यन्नोऽन्तर्हृदयं विश्य तमो हंसि स्वरोचिषा ॥ ६ ॥

नमो ब्रह्मण्यदेवाय रामायाकुण्ठमेधसे ।

उत्तमश्लोकधुर्याय न्यस्तदण्डार्पिताङ्‌घ्र्यये ॥ ७ ॥

कदाचित् लोकजिज्ञासुः गूढो रात्र्यामलक्षितः ।

चरन् वाचोऽश्रृणोद् रामो भार्यां उद्दिश्य कस्यचित् ॥ ८ ॥

नाहं बिभर्मि त्वां दुष्टां असतीं परवेश्मगाम् ।

स्त्रैणो हि बिभृयात् सीतां रामो नाहं भजे पुनः ॥ ९ ॥

इति लोकाद् बहुमुखाद् दुराराध्यादसंविदः ।

पत्या भीतेन सा त्यक्ता प्राप्ता प्राचेतसाश्रमम् ॥ १० ॥

अन्तर्वत्‍न्यागते काले यमौ सा सुषुवे सुतौ ।

कुशो लव इति ख्यातौ तयोश्चक्रे क्रिया मुनिः ॥ ॥

अङ्‌गदश्चित्रकेतुश्च लक्ष्मणस्यात्मजौ स्मृतौ ।

तक्षः पुष्कल इत्यास्तां भरतस्य महीपते ॥ १२ ॥

सुबाहुः श्रुतसेनश्च शत्रुघ्नस्य बभूवतुः ।

गन्धर्वान् कोटिशो जघ्ने भरतो विजये दिशाम् ॥ १३ ॥

तदीयं धनमानीय सर्वं राज्ञे न्यवेदयत् ।

शत्रुघ्नश्च मधोः पुत्रं लवणं नाम राक्षसम् ।

हत्वा मधुवने चक्रे मथुरां नाम वै पुरीम् ॥ १४ ॥

मुनौ निक्षिप्य तनयौ सीता भर्त्रा विवासिता ।

ध्यायन्ती रामचरणौ विवरं प्रविवेश ह ॥ १५ ॥

तर् श्रुत्वा भगवान् रामो रुन्धन्नपि धिया शुचः ।

स्मरंस्तस्या गुणान् तान् तान् नाशक्नोत् रोद्धुमीश्वरः ॥ १६ ॥

स्त्रीपुंप्रसङ्‌ग एतादृक् सर्वत्र त्रासमावहः ।

अपीश्वराणां किमुत ग्राम्यस्य गृहचेतसः ॥ १७ ॥

तत ऊर्ध्वं ब्रह्मचर्यं धारयन् अजुहोत् प्रभुः ।

त्रयोदशाब्दसाहस्रं अग्निहोत्रं अखण्डितम् ॥ १८ ॥

स्मरतां हृदि विन्यस्य विद्धं दण्डककण्टकैः ।

स्वपादपल्लवं राम आत्मज्योतिरगात् ततः ॥ १९ ॥

नेदं यशो रघुपतेः सुरयाच्ञयात्त ।

लीलातनोरधिकसाम्यविमुक्तधाम्नः ॥

रक्षोवधो जलधिबन्धनमस्त्र पूगैः ।

किं तस्य शत्रुहनने कपयः सहायाः ॥ २० ॥

यस्यामलं नृपसस्सु यशोऽधुनापि ।

गायन्त्यघघ्नमृषयो दिगिभेन्द्रपट्टम् ॥

तं नाकपालवसुपालकिरीटजुष्ट ।

पादाम्बुजं रघुपतिं शरणं प्रपद्ये ॥ २१ ॥

स यैः स्पृष्टोऽभिदृष्टो वा संविष्टोऽनुगतोऽपि वा ।

कोसलास्ते ययुः स्थानं यत्र गच्छन्ति योगिनः ॥ २२ ॥

पुरुषो रामचरितं श्रवणैरुपधारयन् ।

आनृशंस्यपरो राजन् कर्मबन्धैः विमुच्यते ॥ २३ ॥

श्रीराजोवाच ।

कथं स भगवान् रामो भ्रातॄन् वा स्वयमात्मनः ।

तस्मिन् वा तेऽन्ववर्तन्त प्रजाः पौराश्च ईश्वरे ॥ २४ ॥

श्रीशुक उवाच ।

अथादिशद् दिग्विजये भ्रातॄन् त्रिभुवनेश्वरः ।

आत्मानं दर्शयन् स्वानां पुरीमैक्षत सानुगः ॥ २५ ॥

आसिक्तमार्गां गन्धोदैः करिणां मदशीकरैः ।

स्वामिनं प्राप्तमालोक्य मत्तां वा सुतरामिव ॥ २६ ॥

प्रासादगोपुरसभा चैत्यदेवगृहादिषु ।

विन्यस्तहेमकलशैः पताकाभिश्च मण्डिताम् ॥ २७ ॥

पूगैः सवृन्तै रम्भाभिः पट्टिकाभिः सुवाससाम् ।

आदर्शैरंशुकैः स्रग्भिः कृतकौतुकतोरणाम् ॥ २८ ॥

तं उपेयुस्तत्र तत्र पौरा अर्हणपाणयः ।

आशिषो युयुजुर्देव पाहीमां प्राक् त्वयोद्‌धृताम् ॥ २९ ॥

ततः प्रजा वीक्ष्य पतिं चिरागतं

दिदृक्षयोत्सृष्टगृहाः स्त्रियो नराः ।

आरुह्य हर्म्याण्यरविन्दलोचनं

अतृप्तनेत्राः कुसुमैरवाकिरन् ॥ ३० ॥

अथ प्रविष्टः स्वगृहं जुष्टं स्वैः पूर्वराजभिः ।

अनन्ताखिलकोषाढ्यं मनर्घ्योरुपरिच्छदम् ॥ ३१ ॥

विद्रुमोदुम्बरद्वारैः वैदूर्य स्तंभपङ्‌क्तिभिः ।

स्थलैर्मारकतैः स्वच्छैः भाजत्स्फटिकभित्तिभिः ॥ ३२ ॥

चित्रस्रग्भिः पट्टिकाभिः वासोमणिगणांशुकैः ।

मुक्ताफलैश्चिदुल्लासैः कान्तकामोपपत्तिभिः ॥ ३३ ॥

धूपदीपैः सुरभिभिः मण्डितं पुष्पमण्डनैः ।

स्त्रीपुम्भिः सुरसङ्‌काशैः जुष्टं भूषणभूषणैः ॥ ३४ ॥

तस्मिन् स भगवान् रामः स्निग्धया प्रिययेष्टया ।

रेमे स्वारामधीराणां ऋषभः सीतया किल ॥ ३५ ॥

बुभुजे च यथाकालं कामान् धर्ममपीडयन् ।

वर्षपूगान् बहून् नृणां अभिध्यातांघ्रिपल्लवः ॥ ३६ ॥

इति श्रीमद्‍भागवते महापुराणे पारमहंस्यां

संहितायां नवमस्कन्धे एकादशोऽध्यायः ॥ ११ ॥

हरिः ॐ तत्सत् श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥

 

 

Стих 1

 

шри-шука увача

бхагаван атманатманам

рама уттама-калпакаих

сарва-девамайам девам

идже 'тхачарйаван макхаих

 

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; бхагаван — Господь, Верховная Личность; атмана — Собой; атманам — Себе; рамах — Господь Рамачандра; уттама-калпакаих — с роскошной утварью; сарва-дева-майам — тому, в ком все полубоги видят саму свою жизнь; девам — Самому Себе, Верховному Господу; идже — поклонялся; атха — таким образом; ачарйаван — руководимый; макхаих — жертвоприношениями.

 

Шукадева Госвами сказал: После этого Господь Рамачандра, Верховная Личность Бога, нашел ачарью и совершил пышное жертвоприношение [ягью]. Тем самым Он выразил почтение Самому Себе, ибо Он был верховным повелителем всех полубогов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Сарварханам ачйутеджйа. Поклоняясь Ачьюте, Верховной Личности Бога, человек поклоняется всем остальным. В «Шримад-Бхагаватам» (4.31.14) сказано:

 

йатха тарор мула-нишечанена

трипйанти тат-скандха-бхуджопашакхах

пранопахарач ча йатхендрийанам

татхаива сарварханам ачйутеджйа

 

«Как вода, поливающая корень, питает ствол, ветки и листья и как пища, поступающая в желудок, наполняет жизнью чувства и все органы тела, так поклонение Верховной Личности Бога удовлетворяет всех полубогов, ибо они — части этой Верховной Личности». Любая ягья включает в себя обряд поклонения Верховному Господу, поэтому здесь говорится, что Верховный Господь поклонялся Самому Себе: бхагаван атманатманам идже. Это, однако, вовсе не оправдывает учение майявады, согласно которому человек считает себя Верховной Личностью Бога. Джива, живое существо, всегда отлична от Верховного Господа. Хотя майявади иногда подражают тому, как Господь поклонялся Самому Себе, живое существо (вибхиннамша) никогда не становится Богом. Когда Господь Кришна жил семейной жизнью, Он каждое утро медитировал на Себя, и, подобно этому, Господь Рамачандра совершал жертвоприношение Самому Себе, но это вовсе не означает, что обычный человек должен подражать Господу, следуя процессу аханграха-упасаны. Данный текст не может служить оправданием этого столь сомнительного метода поклонения.

 

Стих 2

 

хотре 'дадад дишам прачим

брахмане дакшинам прабхух

адхварйаве пратичим ва

уттарам самагайа сах

 

хотре — жрецу, который совершает подношение; ададат — отдал; дишам — направление; прачим — все восточное; брахмане — жрецу, называемому брахмой; дакшинам — южную сторону; прабхух — Господь Рамачандра; адхварйаве — жрецу, которого называют адхварью; пратичим — весь запад; ва — а также; уттарам — северную сторону; сама-гайа — удгате, жрецу, который поет гимны «Сама-веды»; сах — Он (Господь Рамачандра).

 

Все восточные земли Господь Рамачандра отдал жрецу хоте, все южные земли — жрецу брахме, западные земли — адхварью, а северные — удгате, декламировавшему «Сама-веду». Так Господь подарил им Свое царство.

 

Стих 3

 

ачарйайа дадау шешам

йавати бхус тад-антара

манйамана идам критснам

брахмано 'рхати нихсприхах

 

ачарйайа — ачарье (духовному учителю); дадау — отдал; шешам — остаток; йавати — сколько; бхух — земли; тат-антара — между ними (в промежутках между востоком, западом, югом и севером); манйаманах — думающий; идам — это; критснам — целиком; брахманах — брахман; архати — заслуживает; нихсприхах — свободный от желаний.

 

Земли между востоком, западом, севером и югом Господь Рамачандра подарил ачарье. Он считал, что, раз брахманы не имеют материальных желаний, они должны владеть целым миром.

 

Стих 4

 

итй айам тад-аланкара

васобхйам авашешитах

татха раджнй апи ваидехи

саумангалйавашешита

 

ити — так (отдав все брахманам); айам — Он (Господь Рамачандра); тат — со Своими; аланкара-васобхйам — личными украшениями и одеждой; авашешитах — оставшийся; татха — а также; раджни — царица (мать Сита); апи — только; ваидехи — дочь царя Видехи; саумангалйа — колечко в носу; авашешита — осталось.

 

Пожертвовав все брахманам, Господь Рамачандра оставил Себе только Свою одежду и украшения, а из украшений царицы Ситадеви Он оставил кольцо, что было у нее в носу.

 

Стих 5

 

те ту брахмана-девасйа

ватсалйам викшйа самстутам

притах клинна-дхийас тасмаи

пратйарпйедам бабхашире

 

те — они (хота, брахма и другие жрецы); ту — же; брахмана- девасйа — Господа Рамачандры, так сильно любившего брахманов; ватсалйам — отеческую заботу; викшйа — увидев; самстутам — прославленную в молитвах; притах — обрадованные; клинна-дхийах — те, чьи сердца растаяли; тасмаи — Ему (Господу Рамачандре); пратйарпйа — вернули; идам — все дарованные им земли; бабхашире — сказали.

 

Все брахманы, участвовавшие в жертвоприношении, были очень довольны Господом Рамачандрой. Тронутые Его любовью и благосклонностью к ним, они отдали Ему все дары обратно и молвили такие слова.

 

КОММЕНТАРИЙ: В предшествующей главе говорилось, что праджи, жители царства, строго следовали правилам варнашрама-дхармы. Брахманы вели себя как подобает брахманам, кшатрии — как подобает кшатриям и т.д. Поэтому, когда Господь Рамачандра наградил брахманов, они, обладая знанием и опытом, мудро сочли, что жизнь брахмана не предназначена для того, чтобы владеть каким-то имуществом и извлекать из этого доход. Качества брахманов описываются в «Бхагавад-гите» (18.42):

 

шамо дамас тапах шаучам

кшантир арджавам эва ча

джнанам виджнанам астикйам

брахма-карма свабхаваджам

 

«Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность — таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности». Подобные качества просто не позволяют брахману владеть землей и управлять людьми. Это обязанность кшатрия. Вот почему, хотя брахманы не отказались от даров Господа Рамачандры, они потом вернули эти дары. Брахманы были очень тронуты тем, как отнесся к ним Господь Рамачандра, и их сердца растаяли от любви к Нему. Они убедились, что Господь Рамачандра, мало того что Он был Верховной Личностью Бога, еще и проявлял качества настоящего кшатрия и служил примером для других. Одно из качеств кшатрия — щедрость. Кшатрий, или правитель, взимает налоги с подданных не для собственного удовольствия, а для того, чтобы помочь нуждающимся. Данам ишвара-бхавах. С одной стороны, кшатрии имеют склонность управлять, но, с другой стороны, они очень щедры. Когда Махараджа Юдхиштхира раздавал пожертвования, он поручил это Карне, которого прозвали Дата-Карной. Слово дата означает «тот, кто щедро раздает милостыню». Цари всегда держали запас зерна и в случае неурожая раздавали это зерно людям. Обязанность кшатрия — раздавать милостыню, а обязанность брахмана — принимать ее, но принимать ровно столько, сколько необходимо для жизни. Поэтому, когда Господь Рамачандра подарил брахманам так много земель, они не проявили жадность и вернули Ему эти дары обратно.

 

Стих 6

 

апраттам нас твайа ким ну

бхагаван бхуванешвара

йан но 'нтар-хридайам вишйа

тамо хамси сва-рочиша

 

апраттам — не отдано; нах — нам; твайа — Тобой, о Господь; ким — что; ну — поистине; бхагаван — о Верховный Господь; бхувана-ишвара — о властитель над целым миром; йат — поскольку; нах — наших; антах-хридайам — внутрь сердец; вишйа — войдя; тамах — тьму невежества; хамси — уничтожаешь; сва-рочиша — Своим сиянием.

 

О Господь, Ты — владыка вселенной. Разве есть еще дары, которыми Ты нас не одарил? Ты вошел в наши сердца и сиянием Своим рассеял царившую там тьму невежества. Это самый ценный дар. Нам не нужны от Тебя материальные подношения.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь предложил исполнить любое желание Махараджи Дхрувы, тот ответил: «О Господь, я всем доволен. Мне не нужны никакие материальные благословения». Точно так же, когда Господь Нрисимхадева предложил благословение Махарадже Прахладе, тот не захотел принимать его и сказал, что преданный не должен уподобляться ванику — торговцу, который, отдавая что-либо, всегда рассчитывает на выгоду. Тот, кто становится преданным, рассчитывая получать материальную выгоду, не может считаться чистым преданным. Брахманы всегда получают знание от Верховного Господа, который изнутри озаряет их сердца (сарвасйа чахам хриди саннивишто маттах смритир джнанам апоханам ча). И поскольку брахманы и вайшнавы неизменно следуют воле Верховной Личности Бога, они не жаждут материальных богатств. Они довольствуются лишь самым необходимым. Им не нужны огромные царства. Пример этого явил Господь Ваманадева. Придя в образе брахмачари, Он попросил ровно столько земли, сколько можно отмерить тремя шагами. Стремление иметь все больше и больше, чтобы удовлетворить чувства, — это просто невежество, которому нет места в сердце брахмана или вайшнава.

 

Стих 7

 

намо брахманйа-девайа

рамайакунтха-медхасе

уттамашлока-дхурйайа

нйаста-дандарпитангхрайе

 

намах — почтительный поклон; брахманйа-девайа — Верховной Личности Бога, который поклоняется брахманам; рамайа — Господу Рамачандре; акунтха-медхасе — тому, чья память и чье знание не бывают затронуты никаким беспокойством; уттамашлока-дхурйайа — лучшему из тех, кто обладает славой; нйаста-данда-арпита-ангхрайе — тому, чьим лотосным стопам поклоняются мудрецы, не подлежащие никакому наказанию.

 

О Господь, Ты — Верховная Личность Бога, который поклоняется брахманам как святыне. Беспокойство никогда не омрачает Твое знание и память. Ты — величайший из всех знаменитостей, Твоим лотосным стопам поклоняются мудрецы, которые не подлежат наказанию. О Господь Рамачандра, позволь нам в почтении склониться перед Тобой.

 

Стих 8

 

кадачил лока-джиджнасур

гудхо ратрйам алакшитах

Чаран вачо 'шринод рамо

бхарйам уддишйа касйачит

 

кадачит — однажды; лока-джиджнасух — желая узнать (мнение) народа; гудхах — скрывающий Себя; ратрйам — ночью; алакшитах — (никем) не узнанный; чаран — идущий; вачах — речь; ашринот — услышал; рамах — Господь Рамачандра; бхарйам — на (Его) супругу; уддишйа — указал; касйачит — кто-то.

 

Шукадева Госвами продолжал: Однажды поздно вечером, когда Господь Рамачандра, переодевшись, ходил по городу, чтобы выяснить, что думают о Нем люди, Он услышал, как некий мужчина плохо отозвался о жене Господа, Сите.

 

Стих 9

 

нахам бибхарми твам душтам

асатим пара-вешма-гам

страино хи бибхрийат ситам

рамо нахам бхадже пунах

 

на — не; ахам — я; бибхарми — содержу; твам — тебя; душтам — скверную; асатим — нецеломудренную; пара-вешма-гам — посещающую дом другого мужчины и изменяющую с ним законному супругу; страинах — тот, кто под каблуком у жены; хи — только; бибхрийат — может содержать; ситам — Ситу; рамах — Господь Рамачандра; на — не; ахам — я; бхадже — принимаю; пунах — снова.

 

[Обращаясь к своей неверной жене, муж говорил:] Ты ходишь в дом другого мужчины. Нет в тебе ни целомудрия, ни чистоты. Отныне я отказываюсь содержать тебя. Только тот, кто оказался под каблуком у своей жены, подобно царю Раме, может содержать женщину вроде Ситы, что была в доме чужого мужчины. Но я не стану уподобляться Ему и выгоню тебя из дома.

 

Стих 10

 

ити локад баху-мукхад

дурарадхйад асамвидах

патйа бхитена са тйакта

прапта прачетасашрамам

 

ити — так; локат — от людей; баху-мукхат — болтливых; дурарадхйат — от таких, которых трудно остановить; асамвидах — от тех, кто лишен всякого знания; патйа — супругом; бхитена — испуганным; са — она (мать Сита); тйакта — отвергнутая; прапта — отправившаяся; прачетаса-ашрамам — в обитель Прачетасы (Валмики Муни).

 

Шукадева Госвами сказал: Этот невежественный, низкий человек говорил сущий вздор. Но Господь Рамачандра, опасаясь таких негодяев, отрекся от Своей жены Ситадеви, хотя она была беременна, и ее отправили в ашрам Валмики Муни.

 

Стих 11

 

антарватнй агате кале

йамау са сушуве сутау

кушо лава ити кхйатау

тайош чакре крийа муних

 

антарватни — беременная; агате — когда пришло; кале — время; йамау — близнецов; са — она (Ситадеви); сушуве — родила; сутау — сыновей; кушах — Куша; лавах — Лава; ити — так; кхйатау — величаемые; тайох — для них; чакре — совершил; крийах — ритуал, совершаемый при рождении сыновей; муних — великий мудрец Валмики Муни.

 

Когда пришел срок, мать Сита родила двух сыновей-близнецов — Лаву и Кушу. Необходимые обряды по случаю их рождения совершил Валмики Муни.

 

Стих 12

 

ангадаш читракетуш ча

лакшманасйатмаджау смритау

такшах пушкала итй астам

бхаратасйа махипате

 

ангадах — Ангада; читракетух — читракету; ча — и; лакшманасйа — Господа Лакшманы; атмаджау — двое сыновей; смритау — известны; такшах — Такша; пушкалах — Пушкала; ити — так; астам — были; бхаратасйа — Господа Бхараты; махипате — о царь Парикшит.

 

О Махараджа Парикшит, у Господа Лакшманы тоже родилось двое сыновей — Ангада и Читракету. Два сына было и у Бхараты. Их назвали Такшей и Пушкалой.

 

Стихи 13 - 14

 

субахух шрутасенаш ча

шатругхнасйа бабхуватух

гандхарван котишо джагхне

бхарато виджайе дишам

тадийам дханам анийа

сарвам раджне нйаведайат

шатругхнаш ча мадхох путрам

лаванам нама ракшасам

хатва мадхуване чакре

матхурам нама ваи пурим

 

субахух — Субаху; шрутасенах — Шрутасена; ча — и; шатругхнасйа — у Господа Шатругхны; бабхуватух — родились; гандхарван — гандхарвов, которые, как правило, являются большими обманщиками; котишах — десятками миллионов; джагхне — уничтожил; бхаратах — Господь Бхарата; виджайе — при победе; дишам — по всем направлениям; тадийам — их; дханам — богатства; анийа — принеся; сарвам — все; раджне — царю (Господу Рамачандре); нйаведайат — преподнес; шатругхнах — Шатругхна; ча — и; мадхох — Мадху; путрам — сына; лаванам — Лавану; нама — по имени; ракшасам — людоеда; хатва — убив; мадхуване — в огромном лесу под названием Мадхуван; чакре — построил; матхурам — Матхуру; нама — под названием; ваи — поистине; пурим — великий город.

 

Двоих сыновей Шатругхны звали Субаху и Шрутасена. Когда Господь Бхарата ушел завоевывать мир, Ему пришлось уничтожить миллионы гандхарвов, которые, как правило, лицемерны. Забрав все их богатства, Бхарата отдал их Господу Рамачандре. Шатругхна убил ракшаса по имени Лавана, который был сыном другого ракшаса — Мадху. В честь этого события в большом лесу, Мадхуване, Шатругхна основал город Матхуру.

 

Стих 15

 

мунау никшипйа танайау

сита бхартра вивасита

дхйайанти рама-чаранау

виварам правивеша ха

 

мунау — великому мудрецу Валмики; никшипйа — поручив; танайау — сыновей (Лаву и Кушу); сита — мать Сита; бхартра — мужем; вивасита — изгнанная; дхйайанти — медитируя; рама-чаранау — на лотосные стопы Господа Рамачандры; виварам — в землю; правивеша — вошла; ха — поистине.

 

Отвергнутая мужем, Ситадеви вверила своих двух сыновей заботам Валмики Муни, а сама, сосредоточив мысли на лотосных стопах Господа Рамачандры, ушла в землю.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ситадеви не вынесла жизни в разлуке с Господом Рамачандрой. Поэтому, оставив сыновей на попечение Валмики Муни, она вошла в землю.

 

Стих 16

 

тач чхрутва бхагаван рамо

рундханн апи дхийа шучах

смарамс тасйа гунамс тамс тан

нашакнод роддхум ишварах

 

тат — это (весть о том, что Ситадеви ушла в землю); шрутва — услышав; бхагаван — Верховная Личность Бога; рамах — Господь Рамачандра; рундхан — пытающийся подавить; апи — хотя; дхийа — разумом; шучах — скорбь; смаран — вспоминающий; тасйах — ее; гунан — замечательные качества; тан тан — те и другие; на — не; ашакнот — смог; роддхум — подавить; ишварах — верховный владыка.

 

Когда весть о том, что мать Сита вошла в разверзшуюся землю, дошла до Господа, Он глубоко опечалился. Перебирая в уме ее бесчисленные добродетели, Он, даже будучи Верховной Личностью Бога, не мог сдержать Своего горя, порожденного духовной любовью.

 

КОММЕНТАРИЙ: Горе Господа Рамачандры, узнавшего, что Сита- деви ушла под землю, нельзя считать материальным. В трансцендентном мире тоже есть чувство разлуки, но оно приносит духовное блаженство. Даже Абсолюту не чуждо горе от разлуки, однако в духовном мире это чувство исполнено трансцендентного блаженства. Такие переживания являются признаком тасйа према-вашйатва- свабхава. Они находятся в сфере влияния хладини-шакти и подчинены любви. Чувство разлуки в материальном мире представляет собой лишь искаженное отражение этого же чувства в мире духовном.

 

Стих 17

 

стри-пум-прасанга этадрик

сарватра трасам-авахах

апишваранам ким ута

грамйасйа гриха-четасах

 

стри-пум-прасангах — влечение между мужем и женой или мужчиной и женщиной вообще; этадрик — такого рода; сарватра — повсюду; трасам-авахах — служащее причиной страха; апи — даже; ишваранам — владык; ким ута — что же говорить; грамйасйа — об обычном человеке в материальном мире; гриха-четасах — приверженном семейной жизни.

 

Влечение между мужчиной и женщиной существует всегда и везде и каждого держит в страхе. Эти чувства — влечение и порожденный им страх — присущи даже повелителям вселенной, Брахме и Господу Шиве, не говоря уже о людях, привязанных к семейной жизни в материальном мире.

 

КОММЕНТАРИЙ: Как уже объяснялось, чувства любви и трансцендентного блаженства, проявляемые в духовном мире, могут искаженно отразиться в мире материальном, и тогда они становятся причиной рабства. До тех пор пока мужчина в материальном мире чувствует влечение к женщине, а женщина — к мужчине, они вынуждены будут непрестанно рождаться и умирать. Но в духовном мире, где рождение и смерть никому не грозят, чувство разлуки приносит лишь трансцендентное блаженство. Этим блаженством наполнены все разнообразные переживания, присущие абсолютной реальности.

 

Стих 18

 

тата урдхвам брахмачарйам

дхарйанн аджухот прабхух

трайодашабда-сахасрам

агнихотрам акхандитам

 

татах — затем; урдхвам — после того, как Ситадеви ушла в землю; брахмачарйам — обет целомудрия; дхарайан — соблюдающий; аджухот — совершал ритуалы и приносил жертвы; прабхух — Господь Рамачандра; трайодаша-абда-сахасрам — тринадцать тысяч лет; агнихотрам — жертвоприношение агнихотра; акхандитам — непрекращающееся.

 

После того как мать Сита ушла под землю, Господь Рамачандра строго хранил обет безбрачия и непрерывно в течение тринадцати тысяч лет совершал агнихотра-ягью.

 

Стих 19

 

смаратам хриди винйасйа

виддхам дандака-кантакаих

сва-пада-паллавам рама

атма-джйотир агат татах

 

смаратам — тех, кто всегда думает (о Нем); хриди — в сердце; винйасйа — поместив; виддхам — пронзенные; дандака-кантакаих — колючками в лесу Дандакаранья; сва-пада-паллавам — лепестки Своих лотосных стоп; рамах — Господь Рамачандра; атма- джйотих — в лучи света, исходящие от Его тела и называемые брахмаджьоти; агат — вошел; татах — за пределы брахмаджьоти, или на Вайкунтху (Свою собственную планету).

 

Закончив жертвоприношение, Господь Рамачандра, в чьи лотосные стопы иногда вонзались колючки, когда Он жил в Дандакаранье, поместил Свои стопы в сердца тех, кто непрестанно думает о Нем, и удалился в собственную обитель, на Вайкунтху, что находится за пределами брахмад



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: