Глава XV ПОЯВИВШИЕСЯ ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ




В это время пришедшие из других земель бодхисаттвы-махасаттвы, [количество] которых превосходило число песчинок в восьми реках Ганг, поднялись [со своих мест] на великом собрании, соединили ладони, поклонились Будде и сказали: — Почитаемый В Мирах! Если Будда разрешит нам пребывать в этом мире Саха после [своего] исчезновения и, усердно продвигаясь в совершенствовании, защищать и хранить эту Сутру, читать [ее] про себя, читать нараспев, переписывать и делать [ей] подношения, то [мы] будем широко проповедовать [ее] в этой земле. В это время Будда, обращаясь к бодхисаттвам-махасаттвам, сказал: — Оставьте, добрые сыны! Вам нет необходимости защищать и хранить эту Сутру. Почему? [Потому что] в моем мире Саха есть бодхисаттвы-махасаттвы, которых столько, сколько песчинок в шестидесяти тысячах рек Ганг, и у каждого бодхисаттвы есть свита, [равная числу] песчинок в шестидесяти тысячах рек Ганг. После моего исчезновения [эти бодхисаттвы] будут способны защищать, хранить, читать про себя, читать нараспев и широко проповедовать эту Сутру. Когда Будда поведал это, земля в [мире] Саха трехтысячного великого тысячного мира сотряслась, и из-под нее одновременно появились неисчислимые тысячи, десятки тысяч, миллионы бодхисаттв-махасаттв. У [всех] этих бодхисаттв тела были золотого цвета, отмеченные тридцатью двумя «знаками», [и испускали] неисчислимые лучи света1. Пребывая ранее в пространстве под миром Саха, эти бодхисаттвы-махасаттвы услышали

1 Куйцзи говорит, что данные характеристики этих бодхисаттв указывают на то, что те совершали «спокойные и радостные деяния». Эти характеристики являются под- тверждением того, что бодхисаттвы постигли свою истинную «природу» и обрели Одну Колесницу.

голос проповедующего Будды Шакьямуни и пришли оттуда. Бодхисаттвы, каждый из которых был главой, [подобно] направляющему [пение в хоре], вели за собой [свои] великие собрания. [Там были бодхисаттвы,] каждый [из которых] вел за собой свиту, [равную числу] песчинок в шестидесяти тысячах рек Ганг. А что уж говорить [о тех, кто] вел за собой свиту, [равную числу] песчинок в пятидесяти тысячах, сорока тысячах, тридцати тысячах, двадцати тысячах, десяти тысячах рек Ганг. А что уж говорить [о тех, кто] вел за собой свиту, [равную числу] песчинок в одной реке Ганг, в половине реки Ганг, в одной четверти [реки Ганг] и так до одной тысячной, десятитысячной, [одной] миллионной [части], [одной из] наюты частей [реки Ганг]. А что уж говорить [о тех, кто вел за собой] свиту числом в тысячу, десять тысяч, в миллион, в наюту. А что уж говорить [о тех, кто вел за собой] миллион десятков тысяч [сопровождающих]. А что уж говорить [о тех, кто вел за собой] тысячу десятков тысяч, сто десятков тысяч или десять тысяч [сопровождающих]. А что уж говорить [о тех, кто вел за собой] тысячу, сто или десять [сопровождающих]. А также что уж говорить [о тех, кто вел за собой] пятерых, четверых, троих, двоих, одного ученика. А также что уж говорить [о тех, кто] был один, радуясь, что совершает деяния в отдалении [от других]. [Количество] таких [бодхисаттв-махасаттв] было неисчислимо, беспредельно, не выразимо ни в числах, ни в сравнениях. Эти бодхисаттвы, появившись из-под земли, направились к чудесной ступе из семи драгоценностей, находящейся в воздухе, в которой [пребывали] Татхагата Многочисленные Сокровища и Будда Шакьямуни. Подойдя [к ступе, они], припав к стопам обоих Почитаемых В Мирах, [тем самым] приветствовали [их]. Затем, подойдя к буддам, восседающим на Сидениях Льва под деревьями из драгоценностей, приветствовали [их] и, три раза обойдя вокруг [них слева] направо, соединением ладоней оказали [буддам] почести и восхвалили разнообразными видами восхвалений, которые [произносят] бодхисаттвы. [Потом,] встав по одну сторону, [они] с восторгом воззрились на двух Почитаемых В Мирах. Эти бодхисаттвы-махасаттвы, появившись из-под земли, на протяжении пятидесяти малых кальп восхваляли Будду разнообразными восхвалениями, какие [произносят] бодхисаттвы. Всё это время Будда Шакьямуни молча восседал на [своем] месте. Четыре группы также молчали1 пятьдесят

1 И. Кобаяси пишет, что между Шакьямуни и четырьмя группами установилось «взаимопонимание сердец», поэтому необходимости в каких-либо словах не возникало.

малых кальп. Благодаря божественным силам Будды великое собрание думало, что прошла [только] половина дня. В это время четыре группы, благодаря божественным силам Будды, также увидели бодхисаттв, которые наполняли пространство в неисчислимых сотнях, тысячах, десятках тысяч, миллионах миров. Среди этих бодхисаттв было четыре поводыря: первого звали — Высшие Деяния, второго звали — Безграничные Деяния, третьего звали — Чистые Деяния, четвертого звали — Деяния, Устанавливающие Покой1. Эти четверо бодхисаттв были среди всех [других] самыми главными наставниками и поводырями, [были как те, кто] направляет пение [в хоре]. Все [они], стоя перед великим собранием, соединили ладони и, воззрившись на Будду Шакьямуни, спросили: — Почитаемый В Мирах! Не [мучают ли тебя] хотя бы малые болезни или малые страдания, совершаешь ли [ты] спокойные и радостные деяния? Легко ли воспринимают учение те, кого [ты] воистину переправишь [на тот берег]? Не рождает ли [всё это] усталости у Почитаемого В Мирах? В это время четверо великих бодхисаттв произнесли также гатхи: Почитаемый В Мирах! Спокоен и радостен ли [ты]? Не [мучают ли тебя] хотя бы малые болезни Или малые страдания? Не устаешь ли [ты], уча и обращая живых существ? Легко ли принимают обращение Живые существа? Не утомляет ли [всё это] Почитаемого В Мирах? В это время Почитаемый В Мирах, пребывая на великом собрании бодхисаттв, произнес такие слова: — Так, так, добрые сыны! Татхагата спокоен и радостен, [у него] мало болезней и мало страданий. Обращать и переправлять [на тот берег] живых существ легко, и [у Татхагаты] нет усталости. Почему? [Потому что] эти живые существа из века в век постоянно получали от меня обращение. [Они] также делали подношения буддам прошлого, глубоко почитали [будд] и взращивали [у себя] корни добра. Эти живые существа, впервые увидев меня, услышав мои проповеди, все, сразу же веря [им] и воспринимая [их], проникают в мудрость Татхагаты, исключая тех, кто прежде следовал Малой Колеснице и изучал [ее]. [Но] и таких людей я также побуждаю сейчас слушать эту Сутру, чтобы [и они] смогли проникнуть в мудрость Будды. 1 См. Приложение (стр. 381).

В это время великие бодхисаттвы произнесли гатхи: Прекрасно, прекрасно! Великий Герой! Почитаемый В Мирах! Живые существа [способны] Легко [принять] обращение И переправиться [на тот берег], [А также способны] спросить О глубочайших знании и мудрости будд И, выслушав [ответ], поверить и понять. Мы радуемся этому! В это время Почитаемый В Мирах воздал хвалу самым главным великим бодхисаттвам: — Прекрасно, прекрасно, добрые сыны! [Как хорошо, что] в вас смогла пробудиться мысль порадоваться за Татхагату. В это время бодхисаттва Майтрейя, а также бодхисаттвы, которых было столько, сколько песчинок в восьми тысячах рек Ганг, подумали: «Мы никогда раньше не видели этих великих бодхисаттв-махасаттв, появившихся из-под земли, которые стоят перед Почитаемым В Мирах, соединяя ладони делают [ему] подношения и вопрошают Татхагату. И не слышали [о них]». Бодхисаттва-махасаттва Майтрейя, зная, о чём подумали бодхисаттвы, которых было столько, сколько песчинок в восьми тысячах рек Ганг, а также желая разрешить собственные сомнения, соединил ладони и, обращаясь к Будде, спросил, произнеся гатхи: [Мы] никогда не видели [Такого] великого собрания бодхисаттв — Неисчислимые тысячи, десятки тысяч, Миллионы — И желаем, чтобы [Самый] Почитаемый [Среди Тех, У Кого] Две Ноги Поведал, из каких мест [они] пришли, По какой причине [здесь] собрались. [У них] большие тела, [Эти бодхисаттвы] пребывают В великих божественных «проникновениях». [Их] знание и мудрость невозможно представить, [Их] желания и помыслы тверды, Велика сила терпения, И живые существа радуются, Видя [их]. Откуда [они] пришли? Каждый из [этих] бодхисаттв Ведет за собой свиту, Неисчислимую, как песчинки в реке Ганг. [Мы] видим великих бодхисаттв, Ведущих за собой [свиту, Равную числу] песчинок В шестидесяти тысячах рек Ганг. Это великое собрание, Будучи едино в мыслях, Ищет Путь Будды. Эти великие учителя, [Свита которых равна числу] песчинок В шестидесяти тысячах рек Ганг, Пришли вместе, Чтобы сделать подношение Будде, А также чтобы защищать и хранить Эту Сутру. Но число [тех, кто] ведет за собой свиту, [Равную числу] песчинок В пятидесяти тысячах [рек] Ганг, В сорока, а также тридцати И от двадцати до десяти тысяч [рек Ганг], [А также] в одной тысяче, ста [реках Ганг], В одной [реке Ганг], половине [реки Ганг], А также в одной трети, одной четверти, В одной миллионнодесятитысячной [части реки Ганг], — Еще больше! Число [тех, у кого] Тысячи десятков тысяч нают учеников Или от десяти тысяч миллионов до половины миллиона, Еще больше! Есть и [такие, кто ведет за собой] От миллиона до десяти тысяч, Тысячу, или же одну сотню, или пятьдесят, Или от десяти до трех, двух, одного [ученика]. А есть и [такие, кто пришел] один, Без свиты, Радуясь одиночеству. [Бодхисаттвы все] вместе пришли к Будде, И число их стало очень большим. [Их] великое собрание таково, Что если [какой-нибудь] человек Будет на счётах пересчитывать [их], То, [даже если] пройдут кальпы, Которых столько, [Сколько] песчинок в Ганге, [Он] всё равно не сможет узнать [их число]. Эти бодхисаттвы обладают Великим величием и добродетелями. [Они] усердно продвигаются в совершенствовании. Кто проповедовал им Дхарму, Учил, обращал и вел к совершенству? За кем следуя, впервые пробудили [они в себе] Мысли о просветлении? Какое учение Будды [они] восхваляют? Какие сутры восприняли и хранят? Каким Путем Будды следуют? Эти бодхисаттвы пребывают В божественных «проникновениях» И обладают силой великого знания. В четырех сторонах [света] сотряслась земля, И из-под нее [они] все появились. Почитаемый В Мирах! Я никогда не видел ничего такого И желаю, чтобы [ты] сказал, Как называется страна, Из которой [они] пришли. Я постоянно путешествую По [разным] странам, Но ничего подобного не видел. Я никого не знаю В этом великом собрании тех, Кто появился из-под земли, И желаю, чтобы [ты] поведал [нам] О причинах [их появления]. Сейчас на этом великом собрании Неисчислимые сотни, тысячи, Миллионы бодхисаттв и других [существ] Все хотят узнать об этом деле. Ведь есть же внутренне присущие И внешние причины Начала и конца [всего этого]1? Почитаемый В Мирах, Обладающий неисчислимыми добродетелями! [Я] желаю лишь одного: Разреши сомнения присутствующих [здесь]. В это время будды — «частные» тела Будды Шакьямуни, которые пришли из неисчислимых тысяч, десятков тысяч, миллионов других земель, восседали, скрестив ноги, на Сидениях Льва под деревьями из драгоценностей в восьми сторонах [света]. Слуги тех будд, увидев, как великое собрание бодхисаттв появилось из-под земли в трехтысячном великом тысячном мире в четырех сторонах [света] и пребывает в воздухе, сказали, [каждый] своему будде: — Почитаемый В Мирах! Из каких мест пришло это великое собрание, неисчислимое, безграничное количество асамкхьей бодхисаттв? В это время будды сказали своим слугам: — Добрые сыны! Подождите немного. [Здесь] есть бодхисаттва-махасаттва, имя его — Майтрейя. Будда Шакьямуни дал [Майтрейе] предсказание [о том], что в будущем [тот] станет буддой. [Майтрейя] уже спрашивал об этом деле, и сейчас Будда ответит. Поэтому ты сам [всё] сможешь услышать. В это время Будда Шакьямуни, обращаясь к бодхисаттве Майтрейе, сказал: — Прекрасно, прекрасно, Аджита2, что [ты] смог спросить Будду о таком великом деле! Вы все, будучи едины в мыслях, должны надеть доспехи старания и пробудить [в себе] твердое намерение [всё понять]. Татхагата желает сейчас выявить и показать знание и мудрость будд, силу свободных божественных «проникновений» будд3, силу [готовности] будд-львов к прыжку4, мощь великих усилий будд, [выражающую их] величие.

1 Имеются в виду причины появления бодхисаттв, «появившихся из-под земли», их деяний и результатов этих деяний. 2 «Непобедимый». Прозвание бодхисаттвы Майтрейи, данное ему Буддой Шакьямуни (именно так он обращается к Майтрейе во время проповедей). 3 Имеются в виду не ограниченные никакими внешними факторами использования буддами божественных «проникновений». 4 В момент готовности льва к прыжку наглядно проявляется его сила (напряжение

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатхи: Продвигайтесь в совершенствовании! Будьте едины в мыслях! Я хочу поведать [вам] об этом деле, И пусть [у вас] не будет сомнений И беспокойства. Знание Будды трудно вообразить, Проявите сейчас силу вашей веры, Пребывайте в терпении и добре! Сейчас вы все сможете услышать Дхарму, Которую еще никогда не слышали. Я успокою вас сейчас. Не сомневайтесь и не бойтесь. Будда не говорит неправдивых слов, [Его] знание и мудрость неизмеримы, Наивысшая Дхарма, обретенная [им], Чрезвычайно глубока и трудна для различений. Сейчас [Будда] поведает вам [обо всём], Вы же, будучи едины в мыслях, Слушайте! В это время, произнеся эти гатхи, Почитаемый В Мирах, обращаясь к бодхисаттве Майтрейе, сказал: — Сейчас на этом великом собрании я говорю [всем] вам, Аджита! Эти неисчислимые, бесчисленные асамкхьейи великих бодхисаттв-махасаттв, появившихся из-под земли, которых вы никогда не видели, я, после обретения в этом мире Саха ануттара-самьяк-самбодхи, учил, обращал и вел за собой, направлял [их] мысли и пробуждал [их] стремление [вступить] на Путь. Все эти бодхисаттвы пребывают в пространстве под миром Саха, [они] читают про себя и читают нараспев сутры, вникают [в их суть], размышляют, делают различения и правильно запоминают. Аджита! Эти добрые сыны не находят удовольствия в многочисленных разговорах, находясь среди [живых] существ, а любят постоянно пребывать в спокойных местах. [Они,] усердно продвигаясь в совершенствовании, не [знают]

тела, взгляд и т.д.), что переносится на будд, которые сравниваются со львами как с царями зверей. Куйцзи говорит, что обладание этой силой свидетельствует о решимости совершить то или иное действие.

отдыха. Кроме того, [они] не стремятся ни к людям, ни к богам, не живут [среди них], но всё время испытывают радость от глубокого знания и не имеют [перед собой] препятствий или помех. А также [они] всё время радуются Дхарме будд и, будучи едины в мыслях, стремятся [обрести] непревзойденную мудрость1. В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатхи: Аджита, знай! Эти великие бодхисаттвы [В течение] бесчисленных кальп постигают Знание и мудрость Будды. [Это] я [их] всех обратил И пробудил [в них] мысли о Великом Пути. Они — мои сыновья И принадлежат этому миру. [Они] постоянно следуют дхуте И стремятся в спокойные места, Радуются [им]. [Они] отбрасывают беспокойство и тревогу, Которые одолевают великое собрание, И не находят удовольствия В многочисленных разговорах. Эти сыны изучают Дхарму моего Пути И непрерывно, дни и ночи, Продвигаются в совершенствовании, Так как ищут Путь Будды. [Они] пребывают в пространстве под миром Саха. Сила [их] желаний и памяти тверда, [Они] всё время упорно стремятся К знанию и мудрости, Проповедуют различные чудесные учения, И в их сердцах нет страха. Сидя под деревом Бодхи у [города] Гайя2, Я смог обрести наивысшее просветление И, вращая Колесо непревзойденной Дхармы, Учил и обращал их и впервые

1 Т.е стремятся обрести знание и мудрость Будды. 2 Во времена «исторического» Будды Шакьямуни — город в древнеиндийском царстве Магадха (на территории совр. штата Бихар), вблизи которого, в местности, называемой Бодх-Гайя, Шакьямуни достиг просветления, сидя под деревом Бодхи.

Пробудил [у них] мысли о Пути. Ныне все [они] пребывают [На ступени] невозвращения И смогут стать буддами. Я говорю сейчас истинные слова, И вы, как один, поверьте: Я с давних времен учил И обращал Их всех. В это время у бодхисаттвы-махасаттвы Майтрейи, а также у [других] бесчисленных бодхисаттв родились в мыслях сомнения, и, удивляясь тому, чего никогда [ранее] не происходило, [они] подумали: «Как же Почитаемый В Мирах в течение [такого] малого времени смог обучить и обратить неисчислимые, бесчисленные асамкхьейи этих великих бодхисаттв и привести [их] к ануттара-самьяк-самбодхи?» И [они] сказали Будде: — Почитаемый В Мирах! Когда Татхагата был царевичем, [он] покинул дворец Шакьев и пошел в город Гайя, неподалеку [от него] воссел на Место Пути и смог достичь ануттара-самьяк-самбодхи. С того времени прошло только сорок с чем-то лет. Почитаемый В Мирах! Как [ты] за такое малое время выполнил так много дел Будды? С помощью ли сил Будды, достоинств ли Будды [ты] учил и обращал этих неисчислимых великих бодхисаттв и привел их к достижению ануттара-самьяк-самбодхи? Почитаемый В Мирах! Ведь этих великих бодхисаттв человек не способен пересчитать даже в течение тысяч, десятков тысяч, миллионов кальп. [Даже за это время никто] не сможет дойти до конца [в счете]. Они с далекого прошлого при неисчислимых, бесчисленных буддах взращивали [у себя] корни добра, прошли Путь бодхисаттв и непрерывно совершали деяния Брахмы. Почитаемый В Мирах, в [то, что всё] это [твои] дела, трудно поверить! Если сделать сравнение, то [представь], что есть человек. Цвет [его] кожи прекрасен, волосы черны, [ему] двадцать пять лет, а [он] указывает на столетних старцев и говорит: «Это — мои сыновья». Столетние старцы, показывая на молодого человека, также говорят: «Это — наш отец, и [он] воспитал нас». В это трудно поверить. Так и с Буддой, который воистину только недавно обрел Путь. Кроме того, эти многочисленные бодхисаттвы в течение неисчислимых тысяч, десятков тысяч, миллионов кальп усердно продвигаются в совершенствовании ради Пути Будды, [они] вступают в неисчислимые сотни, тысячи, десятки тысяч, миллионы [видов] самадхи, выходят [из них] или пребывают [в них]. [Они] обрели великие божествен - ные «проникновения» и уже долгое время совершают деяния Брахмы. Одно за другим [они] успешно изучают добрые учения, умело [о них] спрашива - ют и отвечают, [они] являются сокровищами среди людей и чрезвычайно редко бывают во всех мирах. Сегодня Почитаемый В Мирах сказал, что, когда [он] воистину обрел Путь Будды, [он] впервые пробудил [их] мысли, учил, обращал [этих бодхисаттв], вел и направлял к ануттара-самьяк-сам - бодхи. Почитаемый В Мирах только недавно стал буддой и всё же совершил это дело великого достоинства. Хотя мы верим, что [всё] проповедуемое Буддой, [все] слова, идущие от Будды, не пустые и не ложные, что знание Будды всепроникающе, но если после исчезновения Будды бодхисаттвы, недавно пробудившие [в себе] мысли [о достижении ануттара-самьяк-сам - бодхи], услышат эти слова, [они] не поверят [им] и не воспримут [их], и [это] станет причиной греховных деяний, разрушающих Дхарму. Почита - емый В Мирах! [Мы] желаем только того, чтобы [ты] объяснил [нам всё] и устранил наши сомнения. Если добрые сыны грядущих веков услышат об этом, [пусть у них] также не возникнет сомнений. В это время бодхисаттва Майтрейя, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатхи: Будда из племени Шакьев В прошлые времена «вышел из дома» И около [города] Гайя Воссел под деревом Бодхи. [Это] было еще не так давно. Эти сыны Будды, Число которых невозможно пересчитать, Уже давно следуют Пути Будды. [Они] пребывают В божественных «проникновениях» И обладают силой знания, Хорошо изучили Путь бодхисаттв, Не загрязнены мирскими делами И подобны цветку лотоса в водах. Все [они] появились из-под земли И с почтением в мыслях Встали перед Почитаемым В Мирах. Это трудно представить! Как же можно в это поверить? Будда обрел Путь совсем недавно, Но достиг чрезвычайно многого. [Я] желаю, чтобы [Почитаемый В Мирах] Устранил все [наши] сомнения. Растолкуй и поведай [нам] всё по правде! Если сделать сравнение, То [представим,] Что молодой и цветущий человек, Которому только двадцать пять лет, Показывает на своих детей, Которым по сто лет, У которых волосы белы, Лица в морщинах, И говорит: «Они родились от меня», А дети также говорят: «Это — [наш] отец!» Отец — молод, дети — стары! Никто в мире не поверит в это, Как и [в дела] Почитаемого В Мирах, Который обрел Путь совсем недавно! У этих бодхисаттв намерения тверды, [У них] нет робости и слабости, [В течение] неисчислимых кальп [Они] следуют Пути бодхисаттв, [Они] умело отвечают на трудные вопросы, В их сердцах нет страха, Но в [них] утвердилось терпение. [Они] искренни, справедливы, Обладают величием и достоинствами. [Их] восхваляют будды десяти сторон [света]. [Эти бодхисаттвы] могут искусно Объяснять и проповедовать, Но не радуются тому, Что находятся среди людей, А любят постоянно пребывать в дхьяне. Для того чтобы найти Путь Будды, [Они] пребывали в пространстве, [Расположенном] внизу. Мы слушаем Будду и не испытываем сомнений, Но желаем, Чтобы Будда [всё] рассказал и открыл Ради [тех, Кто будет жить] в грядущие времена, Ведь [те, у кого] родятся сомнения [Относительно] этой Сутры И кто не поверит в нее, Сразу же попадут на плохие «пути». [Я] желаю, чтобы [Будда] сейчас разъяснил — Как эти неисчислимые бодхисаттвы Были обучены, обращены, Пробудили [в себе] мысли [о бодхи] И пришли на землю невозвращения За такое малое время?

[Конец] пятого свитка Саддхармапундарика-сутры



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: