Обитатель камеры смертников 8 глава




– Хорошо бы он сдержался, когда вы допрашивали Фергюсона.

– Боюсь, вы все еще не поняли, как все мы были взвинчены из‑за убийства девочки.

– Вы и сами прекрасно знаете, что это не оправдание.

– Вы так ничего и не поняли. Вы просто не желаете меня понимать.

Эти слова слегка смутили Кауэрта, но спустя пару минут он вновь принялся за свое:

– Вы представляете себе, что произойдет, когда я напишу, что Уилкокс ударил Фергюсона?

– Я догадываюсь, что, по‑вашему, произойдет.

– Дело Фергюсона будет пересмотрено.

– Не исключено.

– У меня складывается такое впечатление, словно вы что‑то знаете, но не говорите.

– Ничего подобного. Я просто понимаю, как работает система, о которой мы говорим.

– Система не допускает избиения подозреваемого, чтобы добиться от него признания.

– Разве я говорил, что мы его избивали? Я сказал, что Уилкокс просто влепил Фергюсону пару пощечин. Ладонью, не кулаком. Он просто хотел привести его в чувства. По‑вашему, добиться признания от убийцы легко и просто? Кроме того, он во всем признался почти через сутки после этих пощечин. Не вижу никакой связи между этими пощечинами и его признанием.

– Фергюсон утверждает другое.

– Не сомневаюсь, что, по его словам, мы его непрерывно пытали.

– Да.

– Не давали ему ни есть ни пить, все время над ним измывались, не пускали в туалет, запугивали? Разумеется, эти методы известны и стары как мир. Значит, он говорит именно это?

– Практически да. Вы это отрицаете?

– Разумеется, отрицаю, – усмехнулся Браун. – Все было не так. В противном случае мы выбили бы из этого скрытного подонка гораздо более убедительное признание. Мы узнали бы, как он уговорил Джоанну сесть к нему в машину, куда он дел свою одежду и кусок ковра из своей машины.

Слова полицейского были очень убедительны.

– Надеюсь, вы упомянете в вашей статье, что я вполне официально отрицаю все домыслы Фергюсона? – спросил лейтенант.

– Обязательно.

– Но на общую тональность статьи это не повлияет?

– Не повлияет.

– Мне кажется, что вы почему‑то предпочитаете верить Фергюсону, а не мне.

– Я этого не говорил.

– Почему же его версия событий кажется вам правдоподобнее моей?

– Этого я тоже не говорил.

– Ну да! – Браун повернулся к Кауэрту, яростно сверкая глазами. – Это типичный журналистский прием. Вы всегда пишете: «Я просто объективно излагаю все версии происшедшего, и пусть читатель сам разберется в том, где правда, а где ложь!»

Опешивший репортер кивнул, соглашаясь. Полицейский покачал головой и отвернулся к окну.

Они миновали перекресток, о котором говорил Блэр Салливан, и Кауэрт стал вглядываться в даль.

– Что вы ищете? – спросил его Браун.

– Несколько ив и дренажную трубу под дорогой.

Полицейский нахмурился, задумавшись.

– Езжайте прямо, – наконец сказал он. – Не очень быстро. Это место вон там. – И он показал пальцем вперед. – Мы нашли ивы, что нам искать теперь? – спросил Браун, когда они остановились.

– Я и сам точно не знаю.

– Не валяйте дурака, мистер Кауэрт!

– Мы будем искать в дренажной трубе. Мне сказали, что надо искать в дренажной трубе.

– Кто вам это сказал? И что там надо искать?

– Пока не скажу, – покачал головой журналист. – Сначала поищем…

Полицейский возмущенно фыркнул и пошел вслед за Кауэртом. Тот спустился по откосу и разглядывал ржавое жерло дренажной трубы, выглядывавшее из кустов среди камней, мха и вездесущего мусора. Кроме пивных банок, пластиковых бутылок и бумажных оберток, у трубы валялись чей‑то старый ботинок и заплесневелый кусок жареной курицы. Из дренажной трубы сочилась черная струйка грязной воды. Немного поколебавшись, журналист сполз вниз, к трубе, – кусты цеплялись за одежду, ноги скользили в грязи. Полицейский без колебаний пополз вслед за журналистом.

– Скажите, здесь всегда так? – поинтересовался Кауэрт.

– Нет, после сильного дождя это место почти полностью заливает, но через день‑два все снова высыхает.

– Подержите фонарик, – попросил журналист, надев перчатки.

Он опустился на четвереньки. Лейтенант Браун пристроился рядом и стал светить фонариком в трубу, а Кауэрт принялся разгребать скопившиеся в ней грязь и песок.

– Скажите, пожалуйста, мистер Кауэрт, вы в своем уме?

Ничего не ответив, журналист продолжал копаться в грязи, выгребая ее из трубы.

– Может, вы все‑таки скажете, что именно?..

В этот момент луч фонаря осветил какой‑то предмет, и Кауэрт стал рыть с удвоенным пылом. Полицейский понял, что журналист что‑то заметил, и наклонился, пытаясь заглянуть в трубу. Наконец под гнилыми листьями и грязью Кауэрт разглядел рукоятку, схватился за нее и потянул на себя. Грязь не хотела отпускать то, что уже почти засосала, но журналист с усилием вырвал загадочный предмет, выпрямился, повернулся к лейтенанту Брауну и поднял руку, сжимая облепленный грязью нож с четырехдюймовым лезвием.

– Вот! – с торжествующим видом произнес Кауэрт.

– Надо полагать, это орудие убийства… – пробормотал опешивший лейтенант Браун.

Нож почернел от времени и воды, и Кауэрт испугался, что он вот‑вот рассыплется в прах прямо у него в руке.

Смерив журналиста взглядом, Тэнни Браун взял нож за кончик лезвия, вытащил из кармана чистый носовой платок и аккуратно завернул в него находку.

– Я его забираю, – не терпящим возражений тоном заявил полицейский и спрятал нож в карман. – Жаль, что он так плохо сохранился, – пробормотал он, покачав головой. – Я отдам его на анализ в лабораторию, но вряд ли там много чего обнаружат. – Взглянув на дренажную трубу, полицейский скомандовал: – А сейчас уходим отсюда. И ничего больше не трогайте. Вдруг тут обнаружат еще какие‑то улики!.. Если это место связано с каким‑нибудь преступлением, его нужно сохранить в нетронутом виде, – заявил полицейский.

– Вы прекрасно понимаете, с каким преступлением связано это место! – огрызнулся Кауэрт.

– Какой же вы сукин сын!

Лейтенант Браун полез по откосу вверх. Он некоторое время стоял неподвижно, сжав кулаки, а потом внезапно пнул ногой открытую дверцу автомобиля. Звук удара громыхнул и растаял в раскаленном воздухе, как отзвук далекого выстрела.

 

Кауэрт сидел в кабинете и ждал. Тьма, выползшая из углов и из‑под деревьев, внезапно опустилась на городок и поглотила Пачулу. Зимой здесь темнело очень быстро. От летних сумерек осталось одно воспоминание.

Журналист весь день не находил себе места, наблюдая за тем, как группа криминалистов из лаборатории прочесывает все вокруг дренажной трубы в поисках новых улик. Криминалисты рассовали по пронумерованным полиэтиленовым пакетам мусор, образцы почвы и еще что‑то настолько бесформенное, что было непонятно, что это может быть. Кауэрт знал, что криминалисты больше ничего не найдут, но терпеливо наблюдал за их работой.

К концу дня они с Тэнни Брауном вернулись в полицейский участок, где журналиста привели в один из кабинетов и велели ждать там результатов лабораторной экспертизы ножа. За все это время они с лейтенантом не обменялись ни единым словом.

От нечего делать Кауэрт стал разглядывать висевшие на стене фотографии Тэнни Брауна и его родных на фоне церкви. Рядом с лейтенантом стояли жена и две дочери. У младшей были косички и брекеты во рту. Несмотря на строгое воскресное платье, она выглядела оживленной. У другой девочки, уже подростка, под белой блузкой вырисовывались женские формы. Лейтенант и его жена улыбались, стараясь выглядеть как можно естественней.

У Кауэрта защемило сердце. После развода он выкинул все фотографии, на которых был запечатлен вместе с женой и ребенком. Теперь он пожалел об этом.

Взглянув на другую стену, он увидел несколько дипломов за призовые места в ежегодных соревнованиях по стрельбе. Там же были грамота от мэра города и городского совета за мужество и медаль «Бронзовая звезда» в рамке, рядом с которой красовались копия приказа о награждении и фотография молодого и стройного Тэнни Брауна в тропической военной форме.

Открылась дверь, и в кабинет вошел лейтенант.

– За что вас наградили медалью? – спросил Кауэрт.

– Что?

Журналист кивнул в сторону медали на стене.

– А, это… Я служил санитаром. Наш взвод попал в засаду, и четырех солдат подстрелили на рисовом поле. Я их всех оттуда вынес, одного за другим. Собственно говоря, ничего особенного в тот день не произошло, но с нами был репортер из «Вашингтон пост». Наш лейтенант понял, что дал маху, когда завел нас прямо в засаду, и решил представить меня к награде, чтобы поднять настроение этого журналиста, который четыре часа провалялся вместе с нами в болоте, полном пиявок, под огнем противника… А вы были во Вьетнаме?

– Нет. Мне повезло в лотерее. Мой номер так и не выпал.

Кивнув, лейтенант уселся за письменный стол.

– Ничего, – сказал он.

– Отпечатки пальцев? Кровь? Что‑нибудь другое?

– Нет, пока ничего. Мы отправим нож в лабораторию ФБР. Может, там что‑нибудь обнаружат: у них более современное оборудование.

– Значит, совсем ничего?

– Патологоанатом говорит, что размер лезвия соответствует характеру ран, нанесенных Джоанне Шрайвер. Самые глубокие раны не глубже длины лезвия этого ножа. Это уже что‑то.

Вытащив блокнот, Кауэрт стал быстро строчить:

– А вы можете определить происхождение этого ножа?

– Это обычный дешевый нож, какие продаются в любом магазине спортивных товаров. Мы попробуем что‑нибудь выяснить, но на ноже нет ни серийного номера, ни клейма его изготовителя. – Лейтенант смерил Кауэрта взглядом. – К чему все это?

– Что?

– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Хватит валять дурака. Кто сказал вам, где лежит нож? Это нож, которым убили Джоанну Шрайвер?

Кауэрт колебался.

– Мне что, ждать выхода вашей статьи, в которой вы об этом напишете?! – рявкнул полицейский.

– Могу сказать вам лишь одно. О том, где лежит этот нож, я узнал не от Роберта Эрла Фергюсона.

– Выходит, о том, где спрятан нож, которым могли убить Джоанну Шрайвер, вам сказал кто‑то другой?

– Совершенно верно.

– Будьте добры, скажите, кто именно.

– Обещайте мне кое‑что, лейтенант, – проговорил Кауэрт, поднимая глаза от блокнота. – Если я открою вам имя человека, который сказал мне про нож, возобновите ли вы следствие по убийству Джоанны Шрайвер? Потребуете ли вы этого от главного прокурора штата? Пойдете ли вы к судье с требованием пересмотра дела?

– Я не могу давать таких обещаний, пока ничего не знаю, – скривился полицейский. – Ну, говорите же!

– Я не уверен, что могу на вас положиться, лейтенант, – покачал головой Кауэрт.

Казалось, Тэнни Браун с трудом сдерживается.

– Я думал, вы уже кое‑что поняли, – хрипло прошептал он.

– Что именно?

– Пока убийца не понесет заслуженного наказания, дело об убийстве Джоанны Шрайвер в этом городе никогда не будет закрыто.

– Согласен. Но не мешает понять, кто именно заслуживает наказания.

– А пока страдаем все мы, вместе взятые!!! – Браун стукнул кулаком по столу. – Говорите же, если вам вообще есть что сказать!

Некоторое время Мэтью Кауэрт лихорадочно соображал, что именно он точно знает, а в чем не уверен.

– О том, где спрятан нож, мне сказал Блэр Салливан.

Имя серийного убийцы произвело на полицейского должное впечатление – он был не просто удивлен, а потрясен:

– Салливан? При чем здесь он?!

– Вам следовало бы знать, что в мае тысяча девятьсот восемьдесят седьмого года Салливан был проездом в Пачуле. На пути своего следования он убивал всех подряд…

– Мне это известно, но…

– И он сказал мне, где спрятан нож.

Некоторое время Браун переваривал услышанное, а потом спросил:

– Салливан сознался в убийстве Джоанны Шрайвер?

– Нет.

– Он сказал, что Фергюсон ее не убивал?

– Нет, так прямо не сказал, но…

– Что‑нибудь в его словах входит в прямое противоречие с решением, вынесенным судом, приговорившим Фергюсона к смертной казни?

– Салливан знал про нож.

– Он знал про какой‑то нож. Нам неизвестно, тот ли это нож, которым убили Джоанну Шрайвер. Без соответствующих доказательств это просто ржавый кусок железа. Послушайте, Кауэрт, вы же знаете, что Салливан не в своем уме! Он представил вам что‑нибудь, что можно хотя бы с большой натяжкой назвать уликами?

Браун прищурился, анализируя полученную информацию, и Кауэрту подумалось, что полицейский не захочет создавать себе лишних проблем. Он уже поймал одного убийцу Джоанны Шрайвер, и этого ему было вполне достаточно.

– Нет. Никаких улик Салливан в мое распоряжение не предоставил.

– Тогда этого ножа недостаточно для того, чтобы вновь открывать дело, по которому уже вынесено судебное решение.

– Хорошо, готовьтесь прочесть мою статью в газете. Тогда посмотрим, для чего достаточно этого ножа.

Сверкнув глазами, лейтенант указал Кауэрту на дверь и рявкнул:

– Убирайтесь! Садитесь в машину и поезжайте в мотель! Пакуйте чемодан и бегом в аэропорт! Садитесь в самолет и летите в Майами! И чтобы ноги вашей здесь больше не было! Ясно?

Журналист побагровел от гнева:

– Вы мне угрожаете?

– Я вам даю дружеский совет! – покачал головой лейтенант.

– И?..

– И советую вам ему последовать.

Встав со стула, Кауэрт смерил лейтенанта долгим взглядом. Браун не опустил глаз. Некоторое время они буравили друг друга глазами, а потом полицейский стремительно отвернулся. Кауэрт вылетел из кабинета, хлопнув дверью, и быстро зашагал по коридору. Он просто кипел от ярости, и попадавшиеся на дороге полицейские шарахались в стороны. Журналист чувствовал спиной их взгляды, слышал, что, завидев его, все замолкают, а за его спиной пару раз с неодобрением пробормотали его имя. Он спустился вниз на лифте, в гордом одиночестве, и вышел на улицу. Только здесь он остановился и оглянулся на окна кабинета лейтенанта. Тэнни Браун стоял у окна и смотрел ему вслед. Их взгляды вновь встретились, и Мэтью Кауэрт едва заметно покачал головой.

Лейтенант Браун вздрогнул, отвернулся и отошел от окна.

Кауэрт немного постоял, чувствуя, как его со всех сторон обступает ночь, и пошел прочь. Сначала он шагал медленно, а потом – все быстрее и быстрее. Слова его будущей статьи уже не просто роились у него в голове, а маршировали в ногу с ним, выстраиваясь в его воображении стройными шеренгами.

 

Глава 7

Слова

 

Было уже за полночь. Небо над Майами очистилось от облаков и казалось бесконечным черным полотном, на котором чья‑то кисть разбросала бесчисленные точки мерцающих звезд. Кауэрту хотелось разделить с кем‑нибудь свой грядущий триумф, но он был одинок. У него вообще не было никого. Кого‑то унес развод, кого‑то – старость с ее бесконечной вереницей смертей. Сейчас журналисту очень не хватало родителей, но они давно умерли.

Мать Кауэрта умерла, когда он был еще молод. Она была тихой и незаметной женщиной. Ее жилистое, костлявое тело было не очень приятно обнимать, зато у нее был такой ласковый голос и она любила рассказывать своим детям сказки. Она стала жертвой своей эпохи, которая превратила ее в домохозяйку и утопила в трясине быта. Она вырастила Мэтью и его братьев и сестер в бесконечном водовороте пеленок, молочных смесей и прорезывающихся зубов, за которыми последовали ободранные коленки, синяки, домашние задания, баскетбольные тренировки и неизбежные сердечные раны подросткового возраста.

Она умерла быстро и незаметно в самом начале старости от неоперабельной опухоли толстой кишки. Она болела всего пять недель, и за это время здоровый человек превратился в мертвеца. Каждый день ее кожа желтела все больше и больше, голос слабел, а силы покидали ее. Удивительно, но отец Кауэрта умер вслед за матерью. Повзрослев, Мэтью кое‑что узнал о нескончаемых интрижках отца. Впрочем, эти измены всегда были мимолетными, хотя отец почти не скрывал их. В конечном счете они казались гораздо безобиднее его привязанности к своей газете, из‑за которой у него почти не оставалось свободного времени для семьи. Поэтому, когда отец Кауэрта бросил работу через полгода после похорон матери, это несказанно удивило его детей.

Мэтью и его братья и сестры долго обсуждали по телефону этот поступок, высказывая самые невероятные предположения о том, что теперь будет делать отец в своем большом пустом загородном доме среди других домов, населенных молодыми семьями, которые наверняка считали этого одинокого старика странным или даже придурковатым. Мэтт был самым младшим из шести детей, ставших учителями, юристами, докторами и художниками. Все они разъехались по Соединенным Штатам. Рядом с их внезапно постаревшим отцом не осталось никого, кто мог бы его поддержать. Однако дети и предположить не могли, что отец пустит себе пулю в лоб в день годовщины свадьбы с матерью.

«Я должен был об этом догадаться! – укорял себя Кауэрт. – Я должен был это предвидеть!» Отец звонил ему за два дня до самоубийства. Они немного поговорили о новостях и репортерской работе. «Имей в виду, – сказал отец, – читателям неинтересны факты. Их интересует только истина». У старика не было склонности к философским заявлениям, и, когда Кауэрт захотел, чтобы отец развил свою мысль, тот лишь что‑то буркнул в ответ и бросил трубку.

Полиция нашла его сидящим за столом с револьвером в руке, пулей в голове и фотографией жены на коленях. Кауэрт, как репортер до мозга костей, разговаривал потом с детективами. Он заставил их в мельчайших подробностях описать обстановку, в которой покончил с собой его отец. Их рассказ он запомнил навсегда, добровольный уход его отца из жизни оказался лишенным всех элементов драмы. На отце были красные тапки, синий деловой костюм и галстук в цветочек, который когда‑то подарила ему жена. На столе лежал свежий номер его газеты с пометками красным карандашом. На газете стояла бутылка содовой воды и лежал надкушенный бутерброд с сыром. Отец не забыл выписать чек на оплату труда уборщицы и оставил его приклеенным к своей антикварной настольной лампе с зеленым абажуром. Вокруг стула валялись скомканные бумажки – недописанные прощальные записки, адресованные детям…

«Я был самым младшим ребенком в семье, – подумал Кауэрт. – Кроме меня, никто больше не захотел идти по стопам отца. А я сделал это в надежде, что моя профессия нас сблизит. Я мечтал превзойти его. Я рассчитывал на то, что он будет мной гордиться! Неужели он меня ревновал?!»

В итоге они с отцом стали совсем чужими людьми.

Кауэрт вспомнил улыбку матери. Его собственная дочь улыбалась точно так же. «А я безропотно разрешил бывшей жене забрать ее у меня!» Перед его мысленным взором разверзлась черная бездна пустоты, на фоне которой всплыли фотографии мертвой Джоанны Шрайвер.

Вдали сверкали желтые огни бульвара и мелькали огоньки проезжавших машин. Кауэрт вошел в дом и, поднявшись на лифте, открыл дверь своей квартиры. Включил свет и, озираясь по сторонам, постоял на пороге. В квартире царил типичный холостяцкий беспорядок: книги на полках стояли вкривь и вкось, на стенах висели надоевшие репродукции, на письменном столе валялись груды газет, журналов и вырезок. Кауэрт попытался зацепиться взглядом за что‑нибудь дорогое сердцу, способное убедить его в том, что он действительно вернулся домой. В конце концов оставив эти попытки, он вздохнул, закрыл входную дверь и принялся распаковывать чемоданы.

 

Целую неделю Кауэрт провел на телефоне, собирая материал для описания подоплеки событий, которые предполагал осветить в своей статье. Прокуроры, добившиеся осуждения Фергюсона, не желали обсуждать этот вопрос с журналистами. Кауэрт побеседовал с людьми, ведшими следствие по делу Блэра Салливана. Один детектив из Пенсаколы подтвердил, что Салливан был в округе Эскамбиа во время убийства Джоанны Шрайвер. На чеке за бензин, оплаченный кредитной картой на заправке рядом с Пачулой, стояла дата, говорившая о том, что Салливан останавливался там накануне убийства девочки. Прокуроры в Майами показали Кауэрту нож, изъятый у Салливана в момент ареста. Это был дешевый, ничем не примечательный нож с лезвием длиной четыре дюйма. Очень похожий на тот, что был найден в дренажной трубе.

Подержав нож в руке, Кауэрт подумал: «Все совпадает». Все части головоломки заняли свои места.

Журналист долго говорил с сотрудниками Рутгерского университета, которые сообщили о не слишком блестящих успехах Фергюсона. Тот учился всего лишь старательно, складывалось впечатление, что его интересовал только университетский диплом, который он хотел получить во что бы то ни стало. Староста по общежитию вспомнил Фергюсона и сказал, что он показался ему тихим и замкнутым первокурсником, он держался особняком, ни с кем не общался и, перейдя на второй курс, сразу съехал из общежития на квартиру.

Кауэрт дозвонился до методиста из средней школы, в которой учился Фергюсон, и тот рассказал примерно то же самое, что и университетские преподаватели, но отметил, что успеваемость Фергюсона в Ньюарке была существенно выше. Однако никто так и не смог припомнить ни одного друга Фергюсона.

У журналиста начало складываться впечатление о Роберте Эрле Фергюсоне как о человеке, плывущем по течению, неуверенном в себе, не очень хорошо представляющем себе, кто он на самом деле такой и к чему ему стоит стремиться. Он все время, по сути, ждал, чтобы с ним что‑нибудь произошло, и в конце концов поневоле оказался в водовороте ужасных событий. Судя по всему, причиной стала его пассивность: он не смог оказать сопротивления, когда им решили воспользоваться. Кауэрту стало ясно, что стряслось в Пачуле. Он задумался о том, какими непохожими были двое чернокожих, ставших главными героями этой истории. Одного раздражала тряска в автобусе, другой спасал товарищей под огнем противника. Один кое‑как учился в колледже, другой добился того, чтобы его приняли в полицию. Конечно, Фергюсон не мог противостоять такой сильной личности, как Тэнни Браун.

К концу недели вернулся отправленный на север Флориды фотограф из «Майами джорнел». Он разложил на столе перед Кауэртом кучу снимков. На одной цветной фотографии был Фергюсон, с затравленным видом выглядывавший из‑за прутьев решетки. На других были запечатлены знаменитая дренажная труба, школа, в которой училась Джоанна Шрайвер, и дом ее родителей. Была среди них и фотография убитой девочки, которую Кауэрт видел в школе. А еще там была фотография Тэнни Брауна и Брюса Уилкокса, выходящих из здания полицейского управления округа Эскамбиа.

– Откуда это у тебя? – поинтересовался журналист.

– Я целый день просидел в засаде. По‑моему, они здорово разозлились, когда заметили, что я их сфотографировал.

Кауэрт мысленно поздравил себя с тем, что ему не пришлось при этом присутствовать.

– А Салли?

– Салливан отказался фотографироваться, но у меня есть его неплохой снимок из здания суда. Вот!

На снимке Блэра Салливана вели по коридору суда в сопровождении двоих полицейских. Салливан ощерился, глядя в объектив. Было непонятно, смеется он или скалит зубы.

– Я просто в толк не могу взять! – пробормотал фотограф.

– Что именно?

– Если бы я увидел этого типа на улице, я постарался бы поскорее унести ноги. Мне и в голову не пришло бы садиться к нему в машину. А Фергюсон, даже когда злится, не выглядит так страшно. К нему в машину я еще мог бы сесть.

– Кто их всех разберет! – вздохнул Кауэрт, разглядывая снимок Салливана. – Салли не только убийца, но и очень странный человек. Наверное, при желании он может уговорить кого угодно, не только глупенькую девочку! Подумай об остальных людях, которых он прикончил. Например, о паре пожилых туристов, которым он помог поменять колесо. Наверняка они даже успели его поблагодарить, прежде чем он их убил. А официантка? Она же согласилась провести с ним вечер. Ведь она же не догадалась, что перед ней убийца, и наверняка рассчитывала приятно провести с ним время. А молодой продавец в дешевом магазине? У него же была под прилавком кнопка, которой он мог вызвать полицию, а он и не подумал ее нажимать.

– Думаю, он просто не успел, – заявил фотограф и добавил: – Я бы лично не стал садиться в машину к Салливану.

– Естественно, – пробормотал Кауэрт, – Салливан прикончил бы тебя гораздо раньше.

 

Расположившись за письменным столом в отделе последних известий, где он когда‑то работал, Кауэрт разложил свои записи и стал работать, поглядывая то в бумаги, то в компьютер. В какой‑то момент, когда экран монитора на мгновение померк, репортер занервничал: он уже давно не писал статей о текущих событиях и испугался, что растерял свои навыки. Однако скоро журналист успокоился, ощутил привычное возбуждение и принялся описывать двоих заключенных такими, какими они предстали его взору в тюрьме. Он кратко обобщил увиденное в Пачуле, обрисовал сильный характер лейтенанта Брауна и его вспыльчивого подчиненного.

Слова сами спешили на бумагу, и первую часть статьи Кауэрт написал за три дня. Два дня ушло на продолжение и день – на правку текста статей. Потом два дня подряд они обсуждали каждое слово с главным редактором отдела городских новостей. Еще один нервный день он провел с юристами, также придиравшимися почти к каждому слову. Наконец настала пятница. Его статья должна была выйти на первой полосе воскресного выпуска газеты под шапкой «ЗАПУТАННОЕ ДЕЛО». Кауэрт был ею доволен. Подзаголовок гласил: «ДВА ЧЕЛОВЕКА, ОДНО ПРЕСТУПЛЕНИЕ И УБИЙСТВО, КОТОРОЕ НИКОМУ НЕ ЗАБЫТЬ». Это тоже нравилось Кауэрту.

Ночью он долго лежал без сна и думал: «Ну вот, я сделал это! Я все‑таки написал эту статью!»

В субботу перед выходом газеты журналист позвонил Тэнни Брауну. Детектив был дома, и в полиции отказались дать его домашний номер. Журналист попросил дежурного передать Брауну, что журналист Мэтью Кауэрт ждет его звонка. Лейтенант позвонил ему через час:

– Кауэрт? Это Тэнни Браун. Я думал, наш разговор закончен.

– Я хочу дать вам возможность ответить на то, что написано в моей статье.

– Однако, какая деликатность! Вы можете поучить хорошим манерам вашего фотографа.

– Примите от моего лица извинения за его поведение.

– Он караулил нас в засаде!

– Извините еще раз…

– Ладно. Скажите лучше, как мы вышли на фотографии? Не очень страшно? Нас бы это расстроило.

– Нет, ничего, – не понимая, шутит полицейский или нет, ответил Кауэрт. – Похоже на кадр из детективного фильма.

– Это нас устраивает… Итак, что вам от меня нужно?

– Вы хотите как‑то прокомментировать статью, которая выйдет в завтрашнем номере нашей газеты?

– В завтрашнем номере? Придется встать пораньше и бежать за газетой, а то все раскупят. Наверняка будет настоящая сенсация.

– Наверняка.

– Небось на первой полосе? Вы станете знаменитостью, Кауэрт.

– Об этом я как‑то не думал.

– А больше всех повезло Роберту Эрлу Фергюсону, – издевательским тоном продолжал полицейский. – Как вы думаете, ваша статья ему поможет? Его сразу выпустят из камеры смертников или чуть попозже?

– Не знаю, но, по‑моему, статья вышла неплохая.

– Не сомневаюсь.

– Как я уже говорил, мне хочется дать вам возможность ответить на нее.

– Надеюсь, теперь‑то вы скажете мне о том, что написали?

– Да, если хотите.

– Вы наверняка написали о том, как мы избивали Фергюсона? О револьвере у меня на ноге?

– Я написал о том, что утверждает Фергюсон, но я написал и о том, что говорите по этому поводу вы.

– Но, наверное, не так прочувствованно, а?

– Вы ошибаетесь, я старался писать беспристрастно.

– Ну конечно… – хмыкнул Браун.

– Так вы будете комментировать статью?

– Очень мило с вашей стороны предоставить мне такую возможность! – саркастически заметил полицейский.

– Именно это я и хочу сделать.

– Я понял. Хотите, чтобы я сам копал себе могилу? Чтобы у меня было еще больше неприятностей, чем те, на которые я уже напоролся, когда решил рассказать вам всю правду?! – засопел в трубку Браун и добавил с досадой: – А ведь я мог бы просто ничего вам не говорить… Вы хоть написали, что я не стал этого делать?

– Разумеется.

– Я знаю, что, по‑вашему, теперь произойдет, – буркнул лейтенант. – И должен сказать вам, что вы не правы. Совершенно не правы.

– Это ваш комментарий к статье?

– Дело в том, что все не так просто, как кажется. Без ответа осталось слишком много вопросов. Не развеяно еще слишком много сомнений.

– Или это ваш комментарий?

– Вы не правы. Вы здорово ошибаетесь.

– Пусть будет так, если вам от этого легче.

– Мне от этого не легче. Мне просто очень хочется, чтобы вы сами это поняли, – горько усмехнулся Браун и замолчал.

Некоторое время Кауэрт слушал, как тот сопит в трубку.

– Шли бы вы куда подальше! Вот вам мой комментарий! – вдруг рявкнул Тэнни Браун и бросил трубку.

 

Глава 8



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-07-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: