НЕПРИЯТНОСТИ ПРОДОЛЖАЮТСЯ




Франклин У. Диксон

Афера с бейсбольными открыткам

 

Братья Харди – 28

 

 

ВЫБИРАЙТЕ ОТКРЫТКУ!

— Эй, Фрэнк, что ты скажешь про эту от­крытку?— крикнул Джо своему старшему брату.

Фрэнк Харди стоял у киоска чуть дальше; он примерял редкую вещь — бейсболку команды «Бруклинские ловкачи». Рядом стоял их прия­тель— высокий, светловолосый Биф Хупер. Трое друзей осматривали грандиозную выставку-прода­жу открыток со знаменитыми бейсболистами и других бейсбольных сувениров, которая занимала целый этаж самого большого в Нью-Йорке центра для публичных мероприятий — конгрессов, собраний и так далее.

Походив по выставке, Джо понял, что осмотр всех коллекций, представленных в киосках различ­ных торговых фирм, занял бы по меньшей мере два дня. Впрочем, киосков было не так уж и много, но народу возле витринных столиков, где демонстри­ровались открытки с бейсболистами, толпилось столько, что Джо уже несколько раз терял Фрэнка из виду.

— Кажется, это самая большая выставка бейсбольных открыток из всех, какие мне доводилось видеть! — прокричал, перекрывая гул голосов, Биф.

— Мне тоже,— согласился Джо. И протянул Фрэнку запечатанную в пластик открытку.— Это Брукс Робинсон 1973 года. Я купил ее за три дол­лара.

— Классная сделка! — сказал Фрэнк, сняв ша­почку и откинув назад свои черные волосы.— Осо­бенно если сюда вложена еще и жвачка.

Биф засмеялся и шутливо стукнул Фрэнка ку­лаком по спине.

— Ладно тебе, Фрэнк,— сказал он.— Теперь уж открытки бейсболистов и не впускают со жвачкой.

— Да знаю.— Фрэнк засмеялся и скорчил за­бавную гримасу.

Он протянул руку, чтобы вернуть открытку брату, но Биф выхватил ее у него.

— Это ценная открытка, Джо. Уголки не по­мяты, и само изображение без всяких этих штучек.

— Штучек?

— Ну, без дефектов,— пояснил Биф.— В сущ­ности, если бы не маленький сдвиг вправо от центра ей бы цены не было.

— А сколько она все-таки стоила бы? — спро­сил Джо, беря открытку у Бифа.

Биф оглядывал переполненный зал.

— Уйму денег. И все эти люди с радостью бы их заплатили.

— Я и не подозревал, что выставка бейсболь­ных сувениров может быть такая огромная,— сказал Фрэнк.

— На открытках с бейсболистами делают большие деньги,— отозвался Джо.

— Это тебе не игрушки,— подтвердил Биф.— Думаю, по рыночным ценам кое-какие из моих от­крыток стоят уже процентов на триста больше того, что я за них заплатил. Да вот, возьмите хоть эту... я ее сегодня здесь приобрел. Она обошлась мне всего в десять баксов, и, уверен, в один пре­красный день ее цена сильно взлетит.— У Бифа в руке была прозрачная пластмассовая коробочка с открыткой.— Это Дон Мэттингли. Я искал ее с тех самых пор, как она вышла.

— Десять баксов совсем не много,— сказал Джо.— Но почему ты думаешь, что она подоро­жает?

— Судя по прейскуранту, которым я пользу­юсь, любая открытка с бейсболистами со временем становится дороже,— ответил Биф.— У парня, ко­торый мне ее продал, был даже Хэнк Аарон за семьсот.

Джо откинул назад прядь светлых волос, что­бы не лезла в глаза, и оглядел толпу посетителей. Было интересно наблюдать за людьми, серьезно относящимися к коллекционированию бейсболь­ных открыток. Для Джо это всегда было только забавой. Тем не менее и его будоражила мысль, что где-то в этом зале притаились ценные экземп­ляры, и, как знать, не представится ли случай именно ему их обнаружить.

— Я рад, что папа прихватил нас с собой в Нью-Йорк,— сказал Джо, уступая место несколь­ким посетителям, желавшим посмотреть, что вы­ставлено на витрине, возле которой он стоял.

Фентон Харди приехал в Нью-Йорк по делам, связанным с расследованием, которое он вел. Фрэнк и Джо были свободны, поэтому Фентон предложил сыновьям поехать вместе с ним. Братья уже не в первый раз помогали отцу, весьма известному частному сыщику. Молодые Харди и сами были первоклассными детективами, так что Фентон частенько обращался к ним за помощью и советом.

— А что, дело какое-нибудь сверхсекрет­ное? — спросил Биф.

— Да нет,— сказал Фрэнк, засунув руки в кар­маны.— Из бейпортского филиала компании «Дуп­ли-Тек» украден новый принтер. Главный адми­нистратор компании, его зовут Виктор Ньютон, поручил отцу разыскать принтер. Патент «Дупли-Тека» на него еще не заявлен, и Ньютон боит­ся, как бы вор не опередил «Дупли-Тек» на рынке.

— Одним словом, если бы мы не приехали сю­да, чтобы помочь папе в его розысках,— заключил Джо,— не видать бы тебе твоего Мэттингли как своих ушей.

— Вообще-то я и у нас в Бейпорте мог бы за­получить эту открытку,— сообщил Биф.— Купил-то я ее в киоске бейпортского «Мира бейсбола». Они тоже выставили здесь свою коллекцию. Дома я ведь захожу в их магазин чуть ли не каждую неделю. Вот и на днях заглядывал, но Мэттингли у них еще не было.

— Держу пари, что они купили его прямо здесь,— вставил слово Фрэнк.

— Может быть,— сказал Биф, продолжая со­средоточенно рассматривать огромный зал.— дга? — воскликнул он, указывая на один из самых больших киосков в другом ряду.— Пошли туда. Кажется, я вижу то, на что давно уже положил глаз.

— И что же это?—спросил Джо, стараясь не отставать от Бифа, пробиравшегося сквозь толпу.

— Бейсбольный мяч с автографом Боба Уэккера — ответил Биф.— Ну, ты знаешь, тот старый бейсболист, он теперь делает коммерческие ро­лики.

Братья Харди, следуя за Бифом, подошли к сдвоенному киоску под большим флагом с назва­нием компании «Звезды бейсбола не гаснут».

— Кажется, «Мир бейсбола» не привез сюда Боба Уэккера,— сказал Джо Харди Фрэнку.

— Простите, вы ищете, кажется, мяч Уэкке­ра? — вмешался щуплый парень в очках; на вид ему было около тридцати лет. Он стоял возле сто­лика с бейсбольными открытками, программами старых «Всемирных серий» и бейсбольными мяча­ми.— Значит, вы попали куда следует. На этой вы­ставке вы только у меня найдете подлинные автог­рафы Уэккера.— И он протянул Бифу коробку с подписанным бейсбольным мячом.

— А ты вообще-то видел когда-нибудь подпись Боба Уэккера? — спросил Фрэнк Бифа.

— Но-но, полегче,— зло сказал парень в оч­ках.— Я подделками не торгую.

— Он этого и не говорил,— тотчас вмешался Джо.— Речь просто о том, что рядовой покупатель может и не знать, как выглядит подпись Боба Уэккера.

— Это, конечно, правда,— солидно кивнул ди­лер.— Такому покупателю известно только одно — в этом киоске решительно все может оказаться фальшивкой. Словом, покупать следует лишь у тех, кому вы доверяете.— Он протянул через сто­лик руку.— Меня зовут Форест Рейдер. Этим биз­несом я занимаюсь вот уже десять лет.

Фрэнк и Джо обменялись с ним рукопожатием.

— Так вот, я собственными глазами видел, как Боб Уэккер ставил свою подпись на этом мяче. На ярмарке в Нью-Джерси,— запальчиво объявил Рейдер, с вызовом глядя на Бифа.— Я ему запла­тил кругленькую сумму за то, чтобы он подписал десять мячей и дюжину своих фотографий на глянцевой бумаге, восемь на десять. Этот мяч — последний.

И сколько вы за него хотите? — спросил Биф.

— Тридцать пять.

Биф, вскинув брови, поглядел на Рейдера.

— Многовато.

— Ты что, парень, смеешься? — возмутился Рейдер, забирая мяч у Бифа.— Автограф Уэккера ценится все дороже. Очень скоро ты получишь за него вдвое больше.

— Тогда почему вы не придержите его для себя? — спросил Джо.

— Один у меня уже есть,—сказал Рейдер с усмешкой.— В надежном месте, в сейфе.

— Плачу двадцатку,— живо предложил Биф.

Джо мог бы поклясться, что на любой ярмарке

Биф поистине был в своей стихии. Он обожал тор­говаться и ценил это не меньше, чем лучшие эк­земпляры собственной коллекции.

— Не могу,— покачал головой Рейдер.— Три­дцать, ни долларом меньше.

Пока Биф обдумывал предложение, Фрэнк по­просил разрешения взглянуть на мяч с автогра­фом. Взяв его у Рейдера, он отошел к другому концу столика. Джо последовал за ним.

— Что ты задумал? — спросил он.

Фрэнк внимательно рассматривал открытку, ле­жавшую перед ним на столике, затем перевел глаза на мяч.

— Просто хотел проверить,— сказал он,— убе­диться, что автограф на этой вот фотографии Боба Уэккера такой же, как роспись на мяче.

— Разумеется, они одинаковы! — решительно заявил Рейдер. Он тоже перешел к другому кон­цу стола вслед за Фрэнком.— Повторяю вам, я честный человек.

— Прошу прощения...— Человек с серебристой шевелюрой, стоявший рядом с Фрэнком, повернулся к ним лицом.— Я могу поручиться за честность мистера Рейдера.

— О, благодарю вас, мистер Бэйрд,— воск­ликнул Рейдер.— Ручательство столь знаменитого коллекционера бейсбольных сувениров дорогого стоит.

— Вы случайно не Эллиот Сэнфорд Бэйрд из Бейпорта? — спросил Джо.

— Он самый,— ответил Бэйрд, глядя прямо в глаза Джо.

— Дом мистера Бэйрда настоящий музей,— пояснил Рейдер.— Его коллекция свободно поспо­рит с самыми знаменитыми коллекциями.

— Вы мне льстите,— сдержанно заметил Бэйрд.

— Я читал про вас в «Бейпортской газете»,— сказал Джо.— Меня зовут Джо Харди. Вот мой брат Фрэнк. А это Биф Хупер, наш друг. Он-то настоящий коллекционер.

Бэйрд пожал всем троим руки.

— Я сам присутствовал на той ярмарке, когда Боб Уэккер расписался на этом мяче, перед вами действительно его подлинный автограф. Но вы правы, не веря просто на слово. Вообще фальши­вых сувениров не так уж много, но у серьезных коллекционеров даже одна фальшивка вызывает тревогу.

— Вы хотите сказать, что кто-то просто-напросто подделывает автографы? — спросил Биф.

— Именно так,— ответил Бэйрд жестко.— За последние годы появилось также немало фальши­вых открыток, якобы подписанных мастерами бейсбола.

— В самом деле? — спросил Джо.

— Больше, чем вы можете вообразить,— заго­ворил и Рейдер, покачивая головой.— Например, несколько лет назад в обращении была фальшивая открытка Бо Джексона, форменная подделка. На ней попалось множество людей, даже опытных ди­леров. Между прочим, мистер Бэйрд присутствует здесь в качестве эксперта по обнаружению подде­лок. Не так ли, Эллиот? Бэйрд улыбнулся.

— Что ж, пожалуй, так оно и есть.

— А вы могли бы сказать... вот эта моя от­крытка Брукса Робинсона — не фальшивка? — спросил Джо, протягивая свое приобретение Бэйрду.

Бэйрд надел очки, взял открытку и поднес ее к лампочке, освещавшей товары фирмы «Звезды бейсбола не гаснут». Несколько секунд он всмат­ривался в открытку, потом объявил:

— Настоящая! — И вернул открытку облегчен­но вздохнувшему Джо.

— За этого Дона Мэттингли я выложил десять долларов,— нерешительно проговорил Биф, вручая свою открытку Бэйрду.

— А-а,— протянул Бэйрд,— на Мэттингли сей­час большой спрос.

Держа пластмассовый футляр под лампой, он несколько раз повертел его так и эдак, затем спро­сил:

— Вы не могли бы вынуть открытку из фут­ляра?

— Что-нибудь не так? — поинтересовался Биф.

Бэйрд впился глазами в открытку, едва не ка­саясь лампы. Затем достал из внутреннего кармана пиджака увеличительное стекло и с его помощью еще пристальнее продолжал изучать открытку. На­конец он вернул ее Бифу вместе с пластмассовым футляром.

— Ну, и в чем же там дело? — спросил Биф.— Я слишком переплатил за нее? Бэйрд прочистил горло и снял очки.

— Не знаю, как вам и сказать,— мрачно проговорил он,— но мне кажется, это подделка.

Биф буквально остолбенел.

— Но какие у вас основания? — спросил Фрэнк.

— На это есть определенные способы,— бурк­нул Бэйрд.

— Что, неважная логограмма? — со знанием дела вмешался Рейдер.

Бэйрд кивнул.

— Компании, выпускающие бейсбольные от­крытки, гордятся тем, что их логограммы — фир­менные знаки — невозможно скопировать. Они используют специальные краски и печатают на принтерах с особо высоким разрешением,— пояс­нил он.— Далее: если открытка просматривается насквозь... то есть, если фотография видна и с об­ратной стороны... то весьма вероятно, что вы дер­жите в руках фальшивку. Боюсь, что на вашем Мэттингли фирменный знак отпечатан не той крас­кой.

— Значит, я попался? — воскликнул Биф с не­доверием.— Каким же чувствуешь себя идио­том!

Бэйрд похлопал Бифа по плечу.

— И напрасно,— сказал он.— Я знаю немало коллекционеров, нагревшихся на открытках Бо Джексона. Советую вернуть открытку туда, где вы ее приобрели.

— Если бы ты купил ее у меня, парень,— объявил Форест Рейдер,— я бы вернул тебе твои деньги.

Биф разочарованно разглядывал поддельную открытку.

— Сейчас же идем к киоску «Мира бейсбола» и потребуем твои баксы назад,— сказал Джо.

Оба Харди и Биф горячо поблагодарили Бэйр да за помощь, и тут Джо заметил рыжего парня, с силой пробивавшегося сзади них сквозь толпу.

Не успел Биф глазом моргнуть, как рыжий выхватил у него открытку с Мэттингли и опро­метью бросился к выходу.

— Эй,— завопил Фрэнк,— он же украл твоего Мэттингли! Живее! Догоним его!

НА КРАЮ БЕЗДНЫ

Джо Харди, не теряя ни минуты, ринулся вдо­гонку. Рыжая шевелюра жулика позволяла легко опознать его в толпе. Это было тем проще, что он оставлял за собой прекрасно различимый след в виде перевернутых столиков и разлетавшихся вокруг бейсбольных открыток.

— Я отрежу его от дверей! — крикнул Фрэнк, опередивший Джо.

— Держите этого парня! — опомнясь, заорал Биф, присоединяясь к погоне.

На мгновение Джо потерял рыжего парня из виду — тот исчез в толпе возле одного из киосков и внезапно объявился у самых дверей. Джо приба­вил скорости, петляя в толпе и стремясь туда же, к выходу. Ему оставалось до него не более два­дцати шагов, как вдруг он услышал яростный визг и одновременно громкий окрик:

— А ну, парень, это еще что за шутки?!

Джо припустил во весь дух и мигом оказался нос к носу с рыжим парнем. Какой-то человек по­старше припер его к двери, но рыжий боролся как зверь, пытаясь высвободиться. Джо сразу увидел открытку Бифа: рыжий крепко сжимал ее в левой руке.

Не успел Джо моргнуть, как вор вырвался из рук державшего его джентльмена и уже почти выскользнул из зала. Джо, не теряя ни секунды, сде­лал стремительный бросок, нырнув головой вперед. Он успел ухватить парня за левую лодыжку и швырнул его на пол.

— Пошел прочь от меня! — проревел рыжий.

— Держи его, Джо! — услышал Джо голос Фрэнка.— Мы на подходе!

Осознав, очевидно, что битва проиграна, вор швырнул открытку Джо и тут же злобно саданул его ногой прямо в лицо. Удар пришелся точно в челюсть и заставил Джо инстинктивно разжать пальцы.

Рыжий мгновенно вскочил и пулей вылетел из зала. Джо все еще лежал на полу, держась за Щеку. Фрэнк и Биф появились мгновением позже.

Люди окружили ребят, кто-то спрашивал, не нужна ли помощь, но Фрэнк сказал «не нужна», и все разошлись. Фрэнк опустился рядом с братом на колени.

— Ты в порядке? — спросил он.

— В полном порядке,— сказал Джо и сел.

— Не могу поверить, что мы его упустили, едва слышно пробормотал Фрэнк.

— Ладно, ребята, я за ним! — воскликнул Биф и кинулся догонять вора.

— Этот парень бросил где-то здесь открытку Бифа,— прошамкал Джо, осматривая пол.

— Вот она, я ее только что подобрал,— раз­дался голос.

Фрэнк и Джо вскинули головы и увидели Фореста Рейдера с открыткой в руке.

— Позвольте мне помочь вам,— сказал Рейдер.

Он протянул свободную руку Джо и помог ему встать, открытку же отдал Фрэнку.

В этот момент неспешной трусцой в зал вер­нулся Биф.

— На улице я потерял его из виду.

— Эх, жаль, что я выпустил подлеца,— сказал Джо, потирая челюсть.— Но он как-то сбил меня с толку, когда швырнул эту открытку на пол.

Поспешно пробравшись сквозь толпу, к ним по­дошел охранник, его рация громко верещала.

— Что тут происходит? — спросил он.— Я по­лучил информацию о каком-то инциденте.

Фрэнк наскоро объяснил охраннику, что про­изошло, и сказал, что открытка Бифа снова у них.

— Так что с этим все в порядке, но вы, может быть, все-таки проследите за рыжим парнем. Нам хотелось бы понять, с чего это ему так понадоби­лась наша открытка.

Охранник кивнул, что-то сообщил по рации и, наконец, удалился, вняв их заверениям, что с Джо все в порядке.

— Почему ты считаешь, что этот парень хотел украсть именно мою открытку? — спросил Биф, когда охранник отошел.

Фрэнк задумчиво потер подбородок.

— Мне кажется, я еще раньше видел его возле киоска «Звезд», когда мы беседовали с Бэйрдом.

— Но если он стоял так близко и слышал, что Бэйрд назвал открытку подделкой, то это тем более странно,— заметил Джо.

— Могу вас заверить сразу же: этот парень ни­какого отношения к бейсбольному сувенирному бизнесу не имеет,— вмешался Рейдер.— Боль­шинство торговых агентов мне известно, но этого я никогда раньше не видел.

— Скорей всего он просто псих,— пожал пле­чами Биф.— Давайте выкинем всю эту петрушку из головы и пойдем к киоску «Мира бейсбола» — надо же мне вернуть мои денежки.

Рейдер возвратился к своему столику, а Биф повел Фрэнка и Джо через весь зал к киоску бейпортского «Мира бейсбола».

— Управляющую зовут Нора Шэдвик,— сооб­щил друзьям Биф, пока они шагали по запружен­ным толпой проходам между рядами.— В ее мага­зине лучший набор бейсбольных сувениров в Бейпорте.

Три друга подошли к киоску «Мир бейсбола». За столиком они увидели человека лет двадцати пяти в форменном джинсовом костюме «Бейпорт-ских синих», бейсбольной команды низшей лиги.

— Познакомьтесь, ребята. Это Сесил Корбин,— сообщил Биф.— Сесил работает у миссис Шэдвик. А это, Сесил, мои друзья, Фрэнк и Джо Харди.

— Уж не тот ли вы Сесил Корбин, который играл за «Бейпортских синих»? — взволнованно спросил Джо.

Тот самый,— ответил Сесил.— Рад с вами познакомиться.

— У вас была классная подача,— сказал Фрэнк.

Она у меня и сейчас не хуже,— хмуро отозвался Сесил,— хотя никто из владельцев команды, похоже, так не считает.

— Вы теперь не играете? — спросил Джо.

Корбин уныло кивнул.

— В самом расцвете... Обидно, ведь двадцать пять лет всего,— пробормотал он глухо.— Команда держала меня запасным, но после того, как мне сделали операцию на локтевом суставе, они там решили, что я им вообще ни к чему.

— Что ж, это для них потеря,— сказал Фрэнк.— Вы-то всегда можете работать тренером.

— Тут вы правы,— улыбнулся Корбин.— Пока что я подрабатываю на таких вот выставках-продажах для «Мира бейсбола». Чем могу быть полезен?

Биф вручил Сесилу фальшивого Мэттингли.

— Эллиот Сэнфорд Бэйрд объяснил мне, что эта открытка фальшивая,— сказал он.

Корбин так и взвился.

— Бэйрд — старый мошенник! Никогда не по­верю ни единому слову этого плута! Он один из вла­дельцев «Бейпортских синих», вы знаете? Когда я уже был на пути к выздоровлению, он мне нагло солгал. Он сказал: «Ни о чем не тревожься, Сесил, как только поправишься, сразу же и вернешься в команду». А потом попросту меня вышвыр­нул!

— Н-да, грубая работа,— дипломатично согла­сился Джо.— Но в бейсбольных открытках он все же знает толк.

Корбин рассматривал открытку.

— По-моему, с ней все в порядке. Значит, вы пришли мне сказать, что Нора Шэдвик, по вашему мнению, торгует фальшивыми открытками? — спросил он холодно.

— Вовсе нет,— ответил Биф.— Я покупал у нее уйму открыток. Просто ей могли подсунуть фаль­шивку. Многих ведь так обманывают.

— Ну, ладно, только ее сейчас здесь нет,— сказал Корбин.— Она уже вернулась в Бейпорт. А без ее разрешения никаких денег я вам воз­вратить не могу.

— А вы случайно не представляете себе, где она могла приобрести эту открытку? — спросил Джо.

— Чего не знаю, того не знаю,— ответил Кор­бин.— Мы с ней вместе покупали здесь открытки. Возможно, и эту она приобрела здесь же, на выс­тавке, потому что мне что-то не помнится, чтобы там, дома, у нас был Мэттингли.

Взглянув на часы, Фрэнк обнаружил, что им пора идти.

— Мы договорились встретиться с нашим от­цом на Центральном вокзале,— сказал он.— Завтра утром мы прежде всего навестим «Мир бейсбола». Я уверен, что миссис Шэдвик сама пожелает все уладить.

— Если Нора захочет вернуть вам деньги,— буркнул Корбин,— ее дело. Но я бы на ее месте сказал вам: надо смотреть, что покупаете.

Трое друзей распрощались с Корбином и по­спешили покинуть выставку.

— Этот Сесил Корбин ужасно озлобленный малый,— сказал Джо, когда они вышли на улицу и остановились, надеясь подхватить такси.— Не го­воря уж о том, что он слышать не может об Эл­лиоте Бэйрде.

— Он слишком пристрастен,— прокричал в от­вет Биф, стараясь перекрыть грохот улицы, со вершенно оглушительный в этот час «пик».— Каж­дый спортсмен должен знать с самого начала, что даже одна-единственная травма может погу­бить карьеру навсегда. Корбин классно подавал мяч, пока был в хорошей форме, но после опера­ции он так и не вернул ее.

Фрэнку удалось остановить такси, и все трое устроились на заднем сиденье.

— К Центральному вокзалу,— сказал Фрэнк, наклонившись вперед, к водителю. Взглянув опять на часы, потом на скопление машин вокруг, он покачал головой.— Надеюсь, мы все же успеем на поезд.

Шофер газанул, отрываясь от тротуара, и едва. не задел велосипедиста.

— Я тоже надеюсь,— пробормотал Джо, вце­пившись в спинку переднего сиденья.

Спустя десять минут Фрэнк, Джо и Биф выско­чили из такси у вокзала. Фрэнк расплатился с шофером, а Джо тем временем искал глазами отца. Наконец он увидел его — Фентон Харди как раз выходил из такси.

Джо бросился к нему.

— Ну, как идет расследование? — спросил младший Харди отца.

Фентон поздоровался с ребятами.

— Надеюсь, вы нашли открытки, какие хотели, и вам повезло больше, чем мне с этим принте­ром,— сказал Фентон.— Ну, а подробности в по­езде.

Фрэнк отыскал четыре свободных места у про­хода, по два с каждой стороны.

— Мне не терпится узнать все про твои розыс­ки, папа,— сказал Фрэнк,— но у нас с самого по­лудня крошки во рту не было, так что давай я сперва заскочу в вагон-ресторан и куплю там чипсы.

— Хорошая мысль,— поддержал брата Джо.— А мне прихвати еще гамбургер, раз уж ты туда идешь, ладно?

Фрэнк кивнул и направился в хвост вагона. Отворив дверь из тамбура в открытый переход между вагонами, он услышал мерный перестук ко­лес, который был здесь гораздо громче, чем внутри вагона. В широком просвете по сторонам мелькали пригородные дома, 'поля. Поезд быстро мчался вперед.

В эту минуту вслед за ним в тамбур вышел другой пассажир. Фрэнк придержал для него дверь и ступил на площадку между вагонами. Но от­крыть дверь в вагон-ресторан он не успел. Фрэнк внезапно почувствовал, что обе его руки крепко схвачены сзади. Он боролся отчаянно, однако не сумел высвободить руки, а противник мертвой хваткой уже сдавил ему горло. Быстро сориенти­ровавшись, Фрэнк ногой подсек ногу нападавшего, надеясь, что тот потеряет равновесие. Однако не­известный легко отразил маневр Фрэнка и еще сильней сдавил ему горло.

— Я все знаю про тебя и твоего братца,— прорычал он Фрэнку в ухо.— Если желаете себе добра, про бизнес с бейсбольными открытками забудьте.

Фрэнку было нелегко говорить с намертво перехваченным горлом, но все же он прохрипел:

— Я не имею отношения к этому бизнесу.

В какой-то миг почувствовав, что парень сзади ослабил хватку, Фрэнк сгруппировался и, попятясь, с силой вжал врага в дверь вагона. Неизвест­ный издал вопль, но не выпустил шею своей жертвы а сдавил ее еще сильнее.

Но вдруг он отпустил Фрэнка, и тот стреми­тельно обернулся, чтобы увидеть лицо напавшего на него бандита. С первого же взгляда он узнал его: это был тот самый рыжий парень, который похитил их открытку на бейсбольной выставке.

Ошеломленный Фрэнк не успел опомниться, как рыжий наклонил голову и, словно тараном, ударил его в живот. Тут же, обхватив Фрэнка за пояс, рыжий толкнул его назад, к открытой площадке между вагонами. От удара у Фрэнка перехватило дыхание, он понял, что негодяй ре­шился столкнуть его под поезд. От стремительно мелькавших шпал Фрэнка отделяли только сцепле­ния, соединявшие вагоны. И противнику ничего не стоило перебросить его через них.

В следующий миг Фрэнк осознал, что стоит уже на самом краю, а дальше — прямой путь на рельсы.

УДАР СВЕРХУ

Уже падая, Фрэнк сделал отчаянный рывок. Оставалась, быть может, лишь малая доля секунды, когда он еще мог что-то предпринять. В самый последний момент его пальцы ухватились за на­ружный поручень.

Стиснув зубы, он рывком подобрал ноги и до­тянулся до площадки. Поезд мчался с огромной скоростью, и Фрэнк с трудом цеплялся за поручень. Руки обжигало болью.

Фрэнк старался не смотреть вниз. Земля под ним проносилась назад со скоростью пули, словно поезд делал миллион миль в час. Цепляясь за стен­ку вагона, он кое-как перебрался через сцепления и наконец твердо стал на ноги. Открытая площадка между вагонами тряслась на ходу, и Фрэнк, едва переводя дух, толкнул дверь в тамбур.

К этому времени рыжего парня там, разумеет­ся, уже не оказалось. Фрэнк бросился в вагон-ресторан и внимательно оглядел сидевших за столиками. Рыжего среди них не было. Поспешно вернувшись к своим, Фрэнк рассказал о совершен­ном на него нападении.

— Это был тот самый парень с выставки,— добавил он.— В этом я совершенно уверен. Он сле­дил за мной.

— Ну, если он не собирался выпрыгнуть из ва­гона на ходу,— сказал Джо,— значит, он еще в поезде.

— Давайте разделимся на две группы,— предло­жил Фентон.— Биф и я возьмем на себя конец по­езда, а вы, мальчики, ступайте вперед. Так мы можем быть уверены, что никого не пропустим и хорошенько всех разглядим.

Фрэнк и Джо, не мешкая, пошли к голове поезда.

— В основном деловые люди и студенты,— пробормотал Джо, идя по проходу между скамь­ями.

Фрэнк первым дошел до головного вагона и обернулся к Джо.

— Я не видел никого хоть сколько-нибудь на него похожего,— сказал он брату.

— Может, он все-таки спрыгнул с поезда? — спросил Джо.

— Или как-то здорово изменил свою внеш­ность,— предположил Фрэнк.— Давай-ка еще раз повнимательнее присмотримся к каждому на об­ратном пути.

Фрэнк шел первым по немилосердно раскачи­вавшимся вагонам. Вдруг он остановился и при­стально посмотрел на человека, сидевшего у окна. На том была шапка-бейсболка команды «Индейцы из Атланты» и зеркальные темные очки.

Услышав слабое ритмичное похрапывание, сви­детельствовавшее о том, что человек погружен в глубокий сон, Джо вопросительно взглянул на брата.

— Право, не знаю,— шепнул в ответ на его взгляд Фрэнк.— Волос из-под шапки не видно.

Внезапно поезд резко дернулся и стал тормо­зить.

Кондуктор объявил:

— Станция Сивью Блаф!

Фрэнк наблюдал за человеком в бейсболке.

— Да этот парень совсем в отключке,— решил он. — Даже не шелохнулся, когда поезд стал за­медлять ход.

Джо кивнул.

— Пойдем поглядим, какой улов у папы и Бифа.

— И нам не повезло,— признался их отец, ког­да все сошлись в своем вагоне.

Между тем поезд дернулся еще раз и остано­вился. Фрэнк увидел в окно, что парень в бейсбол­ке сошел на перрон, и постарался рассмотреть его получше, но сказать, тот ли это человек, который пытался сбросить его с поезда, все же не мог. Куртка на нем была не такая, как на рыжем парне, но ведь он мог и сменить ее, а ту спрятать в свой рюкзак. И волосы у него как будто не рыжие, хотя сказать наверняка было трудно, так как их при­крывала бейсболка.

Прежде всего вам следует выяснить, кто отпечатал эти фальшивые открытки,— сказал Фен-тон Харди сыновьям.— Тогда выяснится, почему этот парень так усердно за вами гоняется.

— Отец прав,— согласился Фрэнк.— Тут на кон поставлено нечто посерьезнее твоих десяти баксов, Биф. Парню позарез надо было отобрать у нас эту открытку, чтобы мы не могли продолжить расследование.

— Должно быть, он услышал, когда вы назвали свою фамилию Бэйрду,— сказал Биф.— Иначе откуда бы он узнал, что вы детективы?

Джо согласно кивнул. Когда поезд тронулся, он вновь повернулся к Фрэнку.

— Предлагаю завтра же первым делом наве­даться в «Мир бейсбола». Нужно выяснить, откуда у Норы Шэдвик поддельный Мэттингли.

На следующее утро Джо сел за руль — у бра­тьев был свой фургончик — и погнал машину по Паркер-стрит в район порта. Место для стоянки нашлось чуть подальше «Мира бейсбола». Трое друзей выскочили из машины перед старым домом, огороженном желтыми пластиковыми щитами.

— И зачем здесь эти щиты? — спросил Фрэнк.

— Поберегите головы,— сказал своим спутни­кам Джо.— Я читал в газете, что на днях с кар­низа этого пустующего дома свалился кусок шту­катурки и едва не укокошил прохожего.

— Да, здесь все дома старые,— сказал Фрэнк, ставя ногу у самого фургона, чтобы не ступить на тротуар.

Биф повел друзей прямо в «Мир бейсбола». Он находился как раз за старой развалюхой; разделяв­шая два дома аллейка вела прямо к двери мага­зина.

Биф отворил дверь, сразу задребезжал звонок. В помещении уже находилось несколько посети­телей, они расхаживали между рядами застеклен­ных стендов, разглядывая выставленные в них об­разцы. Один из них, в бейсболке и в очках, про­сматривал узкую картонную коробку, заполненную старыми бейсбольными открытками.

— А, Биф! — сказала молодая женщина лет тридцати.— Как тебе понравилась выставка?

— Высший класс,— ответил Биф.— Я искал вас там, но Сесил сказал, что вы уже уехали.

Женщина вышла из-за прилавка, пригладила короткую каштановую прядь и протянула руку.

— Нора Шэдвик,— представилась она.

Фрэнк и Джо в свою очередь назвались и по­жали ей руку. Рукопожатие Норы было крепким, и вообще держалась она просто, безо всяких женских штучек.

— О, ну как же! Я читала в газетах о ваших подвигах. Ах, черт возьми, надеюсь, сюда вас при­вели не дела? — спросила она, улыбаясь.

— Честно говоря, дела,— пробормотал Биф и протянул ей футляр со своим Мэттингли.

Фрэнк пришел на помощь другу.

— Мы хотели спросить у вас, как и где вы приобрели эту открытку.— И он рассказал, что произошло на выставке накануне.— Мистер Бэйрд,— добавил он,— полагает, что открытка фальшивая.

Блестящие глаза Норы округлились, она взяла футляр, вернулась к прилавку за лупой и стала молча изучать открытку. Наконец она глубоко вздохнула и, сразу посерьезнев, посмотрела на трех друзей.

— Да, это подделка,— сказала Нора.— Мне очень неприятно, Биф. Надеюсь, ты не подумал, что я подсунула ее тебе сознательно.— Торопливо подойдя к кассе, она вынула десять долларов и вернула их Бифу.

— Вы знаете, как попала к вам эта открыт­ка? — спросил Фрэнк.— Мы говорили с Сесилом Корбином на выставке, но он был не слишком сло­воохотлив.

— Сесил купил ее вместе с множеством дру­гих, когда работал там в ночь на четверг,— сказала Нора, медленно покачивая головой.— Обычно он осторожен, всегда остерегается подделок. Воз­можно, его как-то отвлекли. Да и мне, наверно, следовало быть внимательней, но я страшно закру­тилась перед открытием выставки — экспозиция, то да се...

— Вы разрешаете Сесилу делать для вас такие покупки? — спросил Джо.

— Я ему доверяю, — твердо ответила Нора.

— А другие открытки, приобретенные тогда же, вы уже продали? — спросил Фрэнк.

— Я — нет,— ответила Нора,— но Сесил впол­не мог что-то продать. И ведь ярмарка еще про­должается.— Внезапно она выпрямилась.— А это значит, что надо сейчас же, немедленно позвонить ему. Если и другие открытки окажутся фальшив­ками и он продаст их, моя репутация погибла.

Нора позвонила в Нью-Йорк и попросила оставить Корбину записку в выставочном центре.

— Корбин говорил вам что-нибудь о человеке, который продал ему эти открытки? — спросил Биф.

Нора задумалась.

— Право, не помню,— сказала она наконец.— Но я вам вот что скажу: я непременно хочу выяс­нить, кто этот человек и сознательно или нет он продал мне фальшивые открытки.— Она посмотре­ла на Джо, потом на Фрэнка.— Вы ведь детективы. Может, займетесь этим для меня?

— Само собой,— с готовностью отозвался Фрэнк.— Думаю, если бы вы и не попросили, мы с Джо сами предложили бы вам свои услуги.

Джо молча кивнул, а Биф в восторге хлопнул его по спине.

— Вот и прекрасно! — воскликнул он.— Братья Харди приступают к следующему делу!

Зазвонил телефон, и Нора, пройдя за прилавок, взяла трубку.

— Это Сесил,— шепнула она братьям.

Пока Нора говорила по телефону с Сесилом Корбином, Фрэнк осмотрелся вокруг. Чего только не было в магазине Норы: открытки с бейсболис­тами, тенниски, афиши, популярные книги о спор­те, сувениры!

Группы посетителей, бродивших между стенда­ми, сменяли одна другую. «Мир бейсбола», видимо, пользовался известностью.

— Перезвони мне, когда проверишь, есть ли еще у нас эти открытки,— сказала Нора Шэдвик, как раз в тот момент, когда Фрэнк опять подошел к прилавку. Джо и Биф рассматривали настоящего Мэттингли, которого Нора специально для них достала из-под стекла.

Сесил снимет со стенда остальные открыт­ки, которые мы приобрели в Нью-Йорке,— сказала Нора братьям Харди и Бифу.— Он решил также проверить и остальные — вдруг мы продали слу­чайно подделки!

— Есть ли кто-нибудь, кто желает погубить ваш бизнес, подсунув вам фальшивые открыт­ки? — спросил Фрэнк Нору, прокручивая возмож­ные версии случившегося.— Может быть, кто-то из ваших конкурентов решил вам насолить?

Владелица «Мира» на секунду задумалась.

— Во всяком случае, я таких не знаю,— ска­зала она.— У меня очень много постоянных клиен­тов. Со многими коллекционерами и владельцами магазинов я просто в приятельских отношениях.

— Магазин Норы, по крайней мере за предела­ми Нью-Йорка, считается лучшим,— сказал Биф.— Это известно всем коллекционерам.

— Кто бы ни подделал эту открытку, печатное оборудование у него первоклассное,— заметил Джо.— Думаю, нам следует наведаться в парочку типографий в Бейпорте, чтобы установить точно, какого типа печатный станок мог бы выпустить открытку такого качества.

Опять зазвонил телефон, и Нора отошла, чтобы взять трубку. Разговор был короткий, она почти сразу распрощалась.

— Это опять Сесил,— сказала она трем друзь­ям— Хорошая новость: больше ни одной такой от­крытки не продано. Но Сесил обнаружил еще две фальшивки.

— Что ж, пора нам приниматься за дело,— ска­зал Фрэнк.— Мы будем держать вас в курсе.— Он взял поддельную открытку с Мэттингли и доба­вил: — Я знаю, вы вернули за нее деньги Бифу, она ваша, но вы разрешите нам взять ее с собой?

— Конечно, конечно! И — удачи! — крикнула Нора вдогонку, когда Фрэнк был уже в дверях.

Он торопливо зашагал мимо старого здания, направляясь к их фургончику. Внезапно откуда-то сверху послышался странный скрежещущий звук, привлекший его внимание. Он взглянул вверх на полуразрушенный фасад старого дома и вдруг услышал отчаянный крик Джо:

— Фрэнк, беги! Быстрее!

Фрэнк успел увидеть только, как с крыши дома, мимо которого он проходил, срывается огромный кусок известковой лепнины и падает... падает пря­мо на него, Фрэнка.

НА ГОРОДСКОЙ СВАЛКЕ

В мгновение ока Джо подлетел к Фрэнку и сбил его с ног, отбросив в сторону.

— Что еще за...— начал было Фрэнк, но Джо и сам уже упал на него, не дав старшему Харди договорить.

В следующий миг они услышали грохот: кусок штукатурки ударился оземь, разлетевшись на сотню осколков.

— Фрэнк! Джо! — заорал Биф.

Джо поднял голову и



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2023-02-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: