Понедельник улица Кристины




 

 

Ни консьержка ни мать ее ничего не заметят

Будь со мной этим вечером если ты мужчина

На стреме хватит и одного

Пока второй заберется

 

Зажжены три газовых фонаря

У хозяйки туберкулез

Кончишь с делами перекинемся в кости

И вот дирижер который с ангиной

Приедешь в Тунис[57]научу как курить гашиш

 

Вроде так

 

Стопка блюдец цветы календарь

Бом бум бам

Эта грымза требует триста франков

Я бы лучше зарезался чем отдавать

 

Поезд в 20 часов 27 минут

Шесть зеркал друг на друга глядят в упор

Этак мы еще больше собьемся с толку

 

Дорогой мой

Вы просто ничтожество

Нос у этой особы длинней солитера

Луиза оставила шубку

Я же хоть и без шубки но не мерзлячка

 

Датчанин глядит в расписанье пуская колечки дыма

Пивную пересекает черный котяра

 

Блины удались

Журчит вода

Платье черное цвета ее ногтей

А вот это исключено

Пожалуйста сударь

Малахитовый перстень

Пол посыпан опилками

Ну конечно

Рыженькую официантку умыкнул книготорговец

 

Один журналист кажется мы с ним знакомы

 

Жак послушай‑ка все что скажу это очень серьезно

 

Мореходная компания смешанного типа

 

Сударь он мне говорит не хотите ли посмотреть на мои офорты и живопись

У меня всего лишь одна служанка

 

Утром в кафе Люксембург

 

Он тут же представил мне толстого малого

А тот говорит

Вы слышите что за прелесть

Смирна Неаполь Тунис

Да где ж это черт подери

В последний раз что я был в Китае

Лет восемь назад или девять

Честь достаточно часто зависит от часа обозначенного на часах

 

Ваши биты

 

 

Un fantôme de nuées

 

 

Comme c'était la veille du quatorze juillet

Vers les quatre heures de l'après‑midi

Je descendis dans la rue pour aller voir les saltimbanques

 

Ces gens qui font des tours en plein air

Commencent à être rares à Paris

Dans ma jeunesse on en voyait beaucoup plus qu'aujourd'hui

Ils s'en sont allés presque tous en province

 

Je pris le boulevard Saint‑Germain

Et sur une petite place située entre Saint‑Germain‑des‑Prés et la statue de Danton

Je rencontrai les saltimbanques

 

La foule les entourait muette et résignée à attendre

Je me fis une place dans ce cercle afin de tout voir

Poids formidables

Villes de Belgique soulevées à bras tendu par un ouvrier russe de Longwy

Haltères noirs et creux qui ont pour tige un fleuve figé

Doigts roulant une cigarette amère et délicieuse comme la vie

 

De nombreux tapis sales couvraient le sol

Tapis qui ont des plis qu'on ne défera pas

Tapis qui sont presque entièrement couleur de la poussière

Et оù quelques taches jaunes ou vertes ont persisté

Comme un air de musique qui vous poursuit

 

Vois‑tu le personnage maigre et sauvage

La cendre de ses pères lui sortait en barbe grisonnante

Il portait ainsi toute son hérédité au visage

Il semblait rêver à l'avenir

En tournant machinalement un orgue de Barbarie

Dont la lente voix se lamentait merveilleusement

Les glouglous les couacs et les sourds gémissements

 

Les saltimbanques ne bougeaient pas

Le plus vieux avait un maillot couleur de ce rose violâtre qu'ont aux joues certaines jeunes filles fraîches mais près de la mort

 

Ce rose‑là se niche surtout dans les plis qui entourent souvent leur bouche

Ou près des narines

C'est un rose plein de traîtrise

 

Cet homme portait‑il ainsi sur le dos

La teinte ignoble de ses poumons

 

Les bras les bras partout montaient la garde

 

Le second saltimbanque

N'était vêtu que de son ombre

Je le regardai longtemps

Son visage m'échappe entièrement

C'est un homme sans tête

 

Un autre enfin avait l'air d'un voyou

D'un apache bon et crapule à la fois

Avec son pantalon bouffant et les accroche‑chaussettes

N'aurait‑il pas eu l'apparence d'un maquereau à sa toilette

 

La musique se tut et ce furent des pourparlers avec le public

Qui sou à sou jeta sur le tapis la somme de deux francs cinquante

Au lieu des trois francs que le vieux avait fixes comme prix des tours

 

Mais quand il fut clair que personne ne donnerait plus rien

On se décida à commencer la séance

De dessous l'orgue sortit un tout petit saltimbanque habillé de rose pulmonaire

Avec de la fourrure aux poignets et aux chevilles

Il poussait des cris brefs

Et saluait en écartant gentiment les avant‑bras

Mains ouvertes

 

Une jambe en arrière prête à la génuflexion

Il salua ainsi aux quatre points cardinaux

Et quand il marcha sur une boule

Son corps mince devint une musique si délicate que nul parmi les spectateurs n'y fut insensible

Un petit esprit sans aucune humanité

Pensa chacun

Et cette musique des formes

Détruisit celle de l'orgue mécanique

Que moulait l'homme au visage couvert d'ancêtres

 

Le petit saltimbanque fit la roue

Avec tant d'harmonie

Que l'orgue cessa de jouer

Et que l'organiste se cacha le visage dans les mains

Aux doigts semblables aux descendants de son destin

Foetus minuscules qui lui sortaient de la barbe

Nouveaux cris de Peau‑Rouge

Musique angélique des arbres

Disparition de l'enfant

 

Les saltimbanques soulevèrent les gros haltères à bout de bras

Ils jonglèrent avec les poids

 

Mais chaque spectateur cherchait en soi l'enfant miraculeux

Siècle ô siècle des nuages

 

 

Облачное видение

 

 

Помнится накануне четырнадцатого июля

Во второй половине дня часам к четырем поближе

Я из дому вышел в надежде увидеть уличных акробатов

 

Смуглолицые от работы на свежем воздухе

Они попадаются ныне куда как реже

Чем когда‑то в дни моей юности в прежнем Париже

Теперь почти все они бродят где‑то в провинции

 

Я прошел до конца бульвар Сен‑Жермен

И на маленькой площади между церковью Сен‑Жермен‑де‑Пре и памятником Дантону

Я увидел уличных акробатов

 

Толпа молчаливо стояла и безропотно выжидала

Я нашел местечко откуда было все видно

Две огромные тяжести

Как бельгийские города которые русский рабочий из Лонгви приподнял над головой

Две черные полые гири соединенные неподвижной рекой

Пальцы скатывающие сигарету что как жизнь и горька и сладка

 

Засаленные коврики лежали на мостовой в беспорядке

Коврики чьи складки уже не разгладить

Коврики все сплошь цвета пыли

На которых застыли грязные желто‑зеленые пятна

Как мотив неотвязный

 

Погляди‑ка на этого типа он выглядит жалко и дико

Пепел предков покрыл его бороду пробивающейся сединой

И в чертах вся наследственность явлена как улика

Он застыл он о будущем грезит наивно

Машинально вращая шарманку что дивно

И неспешно бормочет и глухо вздыхает порою

И захлебывается поддельной слезою

 

Акробаты не шевелились

На старшем было трико надето того розовато‑лилового цвета который на щечках юницы свидетельствует о скорой чахотке

 

Это цвет который таится в складках рта

Или возле ноздрей

Это цвет измены

 

У человека в трико на спине проступал

Гнусный цвет его легких лилов и ал

 

Руки руки повсюду несли караул

 

А второй акробат

Только тенью своей был прикрыт

Я глядел на него опять и опять

Но лица его так и не смог увидать

Потому что был он без головы

 

Ну а третий с видом головореза

Хулигана и негодяя

В пышных штанах и носках на резинках по всем приметам

Напоминал сутенера за своим туалетом

 

Шарманка умолкла и началась перебранка

Поскольку на коврик из публики бросили только два франка да несколько су

Хотя оговорено было что их выступление стоит три франка

 

Когда же стало понятно что больше никто ничего на коврик не кинет

Старший решил начать представление

Из‑под шарманки вынырнул мальчик крошечный акробат одетый в трико все того же розоватого легочного цвета

С меховой опушкой на запястьях и лодыжках

Он приветствовал публику резкими криками

Бесподобно взмахивая руками

Словно всех был готов заключить в объятья

 

Потом он отставил ногу назад и преклонил колено

И четырежды всем поклонился

А когда он поднялся на шар

Его тонкое тело превратилось в мотив столь нежный что в толпе не осталось ни одной души равнодушной

Вот маленький дух вне плоти

Подумал каждый

И эта музыка пластики

Заглушила фальшивые лязги шарманки

Которые множил и множил субъект с лицом усеянным пеплом предков

 

А мальчик стал кувыркаться

Да так изящно

Что шарманка совсем умолкла

И шарманщик спрятал лицо в ладонях

И пальцы его превратились в его потомков

В завязь в зародышей из его бороды растущих

Новый крик алокожего

Ангельский хор деревьев

Исчезновение ребенка

 

А бродячие акробаты над головами гири крутили

Словно из ваты гири их были

 

Но зрители их застыли и каждый искал в душе у себя ребенка

О эпоха о век облаков

 

 

Il pleut

 

 

 

Дождь [58]

 

 

Дождь женских голосов льет в памяти моей как из небытия

 

То каплями летишь из прошлого ты волшебство далеких встреч

 

И вздыбленные облака стыдят вселенную всех раковин ушных

 

Прислушайся к дождю быть может это старой музыкою плачут презрение и скорбь

 

Прислушайся то рвутся узы что тебя удерживают на земле и небесах

 

 

Fumées

 

 

Et tandis que la guerre

Ensanglante la terre

Je hausse les odeurs

Près des couleurs‑saveurs

 

 

 

Des fleurs à ras du sol regardent par bouffées

Les boucles des odeurs par tes mains décoiffées

Mais je connais aussi les grottes parfumées

Où gravite l'azur unique des fumées

Où plus doux que la nuit et plus pur que le jour

Tu t'étends comme un dieu fatigué par l'amour

Tu fascines les flammes

Elles rampent à tes pieds

Ces nonchalantes femmes

Tes feuilles de papier

 

 

Дымы

 

 

И покуда война

Кровью обагрена

Вкус описав и цвет

Запах поет поэт

 

 

 

Как букли запахов ерошит вихрь цветы

И эти локоны расчесываешь ты

Но знаю я один благоуханный кров

Под ним клубится синь невиданных дымов

Под ним нежней чем ночь светлей чем день бездонный

Ты возлежишь как бог любовью истомленный

Тебе покорно пламя‑пленница

И ветреные как блудницы

К ногам твоим ползут и стелятся

Твои бумажные страницы

 

 

La colombe poignardée et le jet d'eau

 

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-10-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: