Кодификация фразеологических единиц




ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЛИСТ

Для учебного занятия, реализуемого с применением дистанционных

Образовательных технологий и электронного обучения

Учебная группа ГД-20
Наименование предмета, дисциплины, МДК, практики ОГСЭ.06 Русский язык и культура речи
Время проведения (дата, порядковый номер пары) 02.02 2022, среда, 4 пара
Тема и вид учебного занятия ЛЕКЦИЯ.Фразеология. Источники фразеологии.
Содержание учебного занятия (краткое описание учебных действий, изучаемого материала, заданий для обучающихся) План лекции. 1. Понятие о фразеологии 2. Кодификация фразеологических единиц 3. Происхождение фразеологических единиц -Исконно русские фразеологизмы -Заимствованные фразеологизмы Задание: - сделать конспект лекции
Преподаватель Аверина Светлана Николаевна
Требования к заданиям для обучающихся (содержание задания, срок выполнения, форма предоставления,адрес для отправки на проверку) Высылать не надо.
Ресурс для организации взаимодействия (ссылка, контакты)  
Информационные источники (учебники, учебные пособия, конспекты лекций, презентации, таблицы, схемы и прочее, используемое в занятии). Обязательно прикладываются к информационному листу в электронном виде. Представлены отдельным списком в конце лекции.
Иная дополнительная информация    

ЛЕКЦИЯ. Фразеология. Источники фразеологии.

 

Понятие о фразеологии

 

«Фразеология – это раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в её современном состоянии и историческом развитии» [9, с. 110].

Фразеология русского языка, как и лексика, представляет собой стройную систему. Она обладает автономностью, поскольку фразеологизмы принципиально отличаются, с одной стороны, от отдельных слов, с другой - от свободных словосочетаний, и в то же время входит в более сложную систему общенационального языка, находясь в определенных отношениях с разными его уровнями.

По стилистическим особенностям различаются фразеологизмы стилистически маркированные и нейтральные, причем первые позволяют выявить в своем составе различные пласты, существенно отличающиеся по стилистической окраске и стилевой принадлежности.

Синтагматические отношения фразеологизмов характеризуются возможностями их сочетаемости с определенным кругом лексических единиц. Одни фразеологизмы отличаются весьма ограниченной сочетаемостью, например фразеологизм во все лопатки реализуется лишь с отдельными глаголами движения: бежать, нестись, мчаться, но не соединяется с такими, например, как ехать, плыть, лететь и др. Иным фразеологизмам свойственна единичная, замкнутая сочетаемость, их можно употребить лишь с одним-двумя словами; например фразеологизм куры не клюют встречается только с существительным денег, (не: монет, валюты и т. п.); с три короба - только с глаголами наговорить, наобещать (не: подарить, раздать).

Однако среди фразеологизмов немало и таких, которые обладают разнообразием синтагматических связей. Например, фразеологизм златые горы соединяется с различными глаголами: иметь, сулить, предлагать, обещать, представлять, воображать и т. д. Широкую сочетаемость имеют такие фразеологизмы, как краеугольный камень, белая ворона, ахиллесова пята, заколдованный круг, после дождичка в четверг, как пить дать и т.п.

Фразеологический оборот состоит всегда из одних и тех же компонентов, тесно связанных между собой как части целого и располагающиеся друг за другом в строго установленном порядке. Постоянство состава и местоположения компонентов фразеологической единицы носит такой же характер, какой можно отметить для морфемного состава слова. Любая модификация в составе фразеологической единицы, любое - пусть самое небольшое – изменение порядка следования компонентов осознаётся говорящим как новообразование, лежащее за пределами системы языка точно так же, как и неологизмы лексические.

Многие фразеологизмы эквивалентны одному слову (ср.: раскинуть умом – подумать). Эти фразеологизмы имеют нерасчлененное значение. Однако есть и такие, которые можно приравнять к целому описательному выражению (ср.: садиться на мель – попадать в крайне затруднительное положение).

Фразеологизмы характеризуются постоянством состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (ср.: читаю книгу, просматриваю книгу, изучаю книгу). Фразеологизмы такой замены не допускают. Никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать кошка наплакала. Правда, есть фразеологизмы, которые имеют варианты (раскинуть умом – пораскинуть мозгами). Однако существование вариантов некоторых фразеологизмов не означает, что в них можно произвольно заменять слова. Закрепившиеся в языке варианты тоже характеризуются постоянным лексическом составом и требуют точного воспроизведения в речи.

Постоянство состава фразеологизмов позволяет говорить о «предсказуемости» их компонентов. Так, зная, что во фразеологизме используется слово закадычный, можно предсказать другой компонент – друг; слово заклятый подсказывает используемое вместе с ним слово враг и т. д. Фразеологизмы, которые не допускают никакого варьирования, относятся к абсолютно устойчивым сочетаниям.

Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры: не допуская включение в них новых слов. Так, зная фразеологизм потупить голову, нельзя сказать: низко потупить голову. Однако есть в такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов (ср.; разжигать страсти – разжигать роковые страсти). В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят пройти сквозь огонь и воду, отсекая конец фразеологизма и медные трубы. Редукция объясняется стремлением к экономии речевых средств и специального стилистического значения не имеет.

Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются грамматические формы слов. Так, нельзя сказать бить баклушу, заменив форму множественного числа баклуши, или употребить полное прилагательное вместо краткого во фразеологизме на босу ногу. Однако в особых случаях варианты грамматических форм во фразеологизмах возможны (ср.: греть руку – греть руки).

Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражении ни свет ни заря, хотя смысл, казалось бы, не пострадал, если бы мы сказали: ни заря ни свет. В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов (ср.: не оставить камня на камне – камня на камне не оставить). Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих и из глагола и зависимых от него именных форм.

Таким образом, теоретическое изучение фразеологической системы современного русского языка не только позволяет познать её как определённое языковое явление, но и даёт возможность усвоить основные нормы литературного употребления фразеологических единиц.

 

Кодификация фразеологических единиц

Стремление кодифицировать, собрать и систематизировать фразеологизмы русского языка нашло выражение в издании ряда фразеологических сборников. Это и «Крылатые слова» С.В. Максимова, и сборник М.И. Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний», и «Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения» Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной [2].

Наиболее известным является «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова [8]. Первое издание вышло в 1967 году. В словаре собрано более 4000 фразеологизмов, дается их толкование (иногда этимология), приводятся варианты. Употребление фразеологизмов иллюстрируется большим текстовым материалом.

В этом же году вышел «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова, включающий в себя около тысячи выражений этого характера. Наиболее полным собранием такого материала является сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля, изданный в 1862 году, затем неоднократно переиздаваемый.

В 1981 году вышел «Словарь-справочник по русской фразеологии» Р.И. Яранцева, содержащий около 800 фразеологизмов. Особенностью этого словаря является то, что все фразеологические обороты сгруппированы по тематике.

В 1995 году вышел 2-томный «Фразеологический словарь русского литературного языка», составленный А.И. Федоровым, который включает более 12 000 фразеологических единиц.

В данной главе шла речь не только о словарях, которые называются фразеологическими, потому что некоторые лингвисты к фразеологизмам относят и пословицы, и поговорки, и крылатые выражения, и цитаты великих людей.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-09-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: