LПутешествие Пилигрима Джона Баньяна




Этот уже упомянутый мотив появляется только однажды в девятой главе, как книга в фермерском доме: «Женщины сидели среди обреченных на гибель вещей, перебирали их, оглядывались в прошлое. Вот книжка. Отцовская. Отец любил книги. «Странствия пилигрима». Часто читал ее. С его надписью.»

Любители «газетного» реализма, скорее всего пропустят этот эпизод, как малозначимый. Но размещение писателем в своём произведении упоминания другого автора со своей книгой (тем более такой хрестоматийной книги!) — это знак! И отец «часто читал её»!

«Путешествие пилигрима» (общепринятый перевод книги «Pilgrim's Progress») Джона Баньяна — это аллегория путешествия в грядущую Небесную страну из града Разрушения. Все фермерские хозяйства в «Гроздьях гнева» тоже разрушены. В начале повествования Том Джоуд идёт домой из тюрьмы, выпущенный досрочно (он «не годится» для тюрмы).

Путешествие Пилигрима, 1: «А если не гожусь для тюрьмы, то без сомнения меня еще более страшат судилище и казнь (Ис. 30, 33). И все эти мысли вызвали у меня слезы отчаяния». На это возразил Евангелист: «Ежели твое положение таково, почему же ты не трогаешься с места?». «Потому, — отвечал он, — что не знаю, куда мне идти». Тут Евангелист вручил ему сверток из пергамента, на котором было написано: «Беги от наступающего гнева!» (Мат. 3,7).»

Пушкин, также, отрабатывает этот сюжет Баньяна в стихотворении «Странник»:

«Познай мой жребий злобный:
Я осужден на смерть и позван в суд загробный —
И вот о чем крушусь: к суду я не готов,
И смерть меня страшит».
«Коль жребий твой таков, —
Он возразил, – и ты так жалок в самом деле,
Чего ж ты ждешь? зачем не убежишь отселе?»
И я: «Куда ж бежать? какой мне выбрать путь?»

Так же в «Путешествии пилигрима» появляется образ черепахи (the turtle in the land, в романе Стейнбека — land turtle). Но несмотря на полное сходство в английском языке, это слово означает в данном фрагменте «горлицу», так как в английском «turtle» это, не только черепаха, но и «turtledove», «горлица». Да, у черепах и голоса-то нет.

Путешествие Пилигрима, 2: «Yea, here they heard continually the singing of birds, and saw every day the flowers appear in the earth, and heard the voice of the turtle in the land. In this country the sun shineth night and day: wherefore this was beyond the Valley of the Shadow of Death, and also out of the reach of Giant Despair; neither could they from this place so much as see Doubting Castle.» (Здесь отсылка к Song of songs 2:12)

В «Путешествии пилигрима» одним из основных мотивов является груз на спине Христианина, его грехи. Этот же мотив появляется в нескольких главах «Гроздьев гнева». Роза Сарона, например, считает, что родила мёртвого ребёнка за грехи, в этом её убеждает одна полусумасшедшая. «Ты послушай доброго совета. Кто во Христе живет, таких теперь мало осталось. В субботу вечером надо бы петь гимны, а их оркестр такое заводит… и все под него кружатся, вертятся… В ком осталось истинное благочестие, тех можно теперь по пальцам перечесть. Только ты не думай, что этим грешникам так все и простится.»

Путешествие Пилигрима, 2: «Here is a poor burdened sinner. I come from the city of Destruction, but am going to Mount Zion, that I may be delivered from the wrath to come.» «Вот беднягя, отягащённый грехами. Я иду из града Разрушения на гору Сион, где я могу спастись от грядущего гнева.»

Этапы движения пилигрима приблизительно соответствуют путешествию Джоудов, включая наводнение. Путешествие Пилигрима: «… you must go over the Valley of the Shadow of Death, where the hobgoblins are, where the light is darkness, where the way is full of snares, pits, traps, and gins. They told me also of Giant Despair, of Doubting Castle, and of the ruin that the pilgrims met with here. Further they said I must go over the Enchanted Ground, which was dangerous; And that after all this I should find a river, over which there was no bridge; and that that river did lie betwixt me and the Celestial country.» «… ты должен пройти Долину Смертной Тени, где живут Хобгоблины, где свет — это тьма, где путь полон ловушек, ям, капканов и джинов. Они рассказали мне также о Великом Отчаянии, о Замке Сомнения и о руинах, которые встретили здесь паломники. Далее они сказали, что я должен пройти по Заколдованной Земле, которая опасна, и что после всего этого я найду реку, через которую нет моста, и что эта река лежит между мной и Небесной страной.»

В общей аллегории романа, образ сарая с мадонной в лице Розы Сарона соответствует Небесной стране. Именно в финале становится ясен авторский сарказм по поводу пути, по которому Америка движется вникуда.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2023-02-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: