Семинар 5
1. Полисемия. Причины возникновения полисемии.
Полисемия– это способность лексемы соотносится с разными денотатами реалии действительности, выражать разные, но в то же время сходные/смежные понятия. Большинство слов в р.я. многозначные.
Н-р: палец (раньше пальцем называли большой палец, а сейчас палец – это всякий палец).
Причины возникновения многозначности: 1) принцип экономии 2) обобщение свойственно мышлению. Процесс изменения значений или процесс семантического варьирования. Это процесс открытый, предполагающий изменение структуры.
2. Чем объясняется сходство в развитии значений многозначного слова в различных языках? Чем объясняются различия?
Связь между значениями многозначного слова проявляется нередко в наличии общих ассоциативных признаков, объединяющих эти значения, ср., например, связь значений в слове shadow «тень»: основное значение его «темное отражение на чем-нибудь от предмета, который освещен с противоположной стороны» (the shadow of the tree «тень от дерева»), а одно из переносных – «слабый след, слабое подобие чего-либо» (a shadow of a smile «тень улыбки», a shadow of doubt [daut] «тень сомнения»). Переносное значение связано с основным лишь по ассоциации.
Конечно, не все слова в русском языке имеют два и более значений. Есть целый ряд однозначных слов, которые употребляются только в одном значении и по-другому трактовать их просто невозможно.
3. Чем объясняется порядок следования значений многозначных слов в толковых словарях?
4. Омонимия, ее отличие от полисемии. Как отражают эти отличия толковые словари? Пути возникновения полных омонимов. Отличие омонимии от полисемии. Следует различать многозначные слова и омонимы. В многозначных словах значения связаны между собой. Омонимы – разные слова, в значениях, которых нет ничего общего. В толковых словарях омонимы даются как разные слова, а многозначные – как одно слово с перечислением значений.
|
· в результате совпадения по форме слова исконного и слова заимствованного:
клуб, клубиться1 - русское: клуб дыма, облака клубятся;
клуб, клубиться2 - англ.: сельский, ночной клуб; клубиться компанией;
· в результате совпадения по форме слов, заимствованных из разных языков (одного языка), но в разных значениях - нередко в разное время:
фокус1 - латынь: оптический.;
фокус2 - немецкое: трюк
· в результате расхождения значений многозначного слова в процессе его исторического развития:
живот1 - «часть тела»: большой, круглый живот;
живот2 - «жизнь»: лишить живота;
живот3 - «сельскохозяйственное животное»: животов полон двор;
· в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке, или изменений в орфографии слов (таких омонимов в языке немного) лук1 «растение»; лук2 - «оружие» (лоукъ - лукъ)
· путем совпадения производных слов с разным морфемным составом и непроизводных слов:
норка1 «животное» - норка2 «нора»; НО: норка3 - «мех»;
· путем присоединения аффиксов к омонимичным основам:
заварить1 «чай, клейстер, трещину» - заварить2 «дело, кашу, кутерьму»;
5. Что такое антонимы? На чем основаны отношения антонимии?
Антонимы - это слова, противоположные по смыслу. Они составляют так называемые антонимические пары: правда - ложь, добрый - злой, день - ночь.
Обычно антонимы - слова одной части речи, они отвечают на один и тот же вопрос. Существительному противопоставляется существительное (храбрец - трус), прилагательному - прилагательное (большой - маленький), глаголу - глагол (говорить - молчать).
|
Антонимы подразделяются на несколько классов:
1) антонимы, выражающие качественную противоположность (хороший- плохой,добрый-злой). Они образуют ступенчатую оппозиию напр. легкий(нетрудный- средней трудности-нелегкий- трудный) поэтому их иногда называют градуальными.
2) антонимы, выражающие логическую противоположность ( напр.собирать-разбирать) или противоположная направленность действий, признаков, свойств: светать — темнеть, прилетать — улетать, вперед — назад, вверх — вниз
3)антонимы, выражающие дополнительную противоположность, отрицание одного дает значение другого (не+истинный=ложный) антонимическая пара истинный-ложный. между ними нет среднего, промежуточного элемента: правда — неправда, ложь; живой — неживой, мертвый; зрячий — незрячий, слепой; женатый — неженатый, холостой;
6. Назовите типы антонимов. На каких основаниях они выделяются?
По структуре корня.
· Разнокорневые – это собственно лексические антонимы, в которых противоположность выражается семантикой всего слова: богатство – нищета
7. Однокорневые – лексико-грамматические антонимы, в которых противоположность значения выражается через различные приставки, которые также способны вступать в антонимические отношения: вложить – выложить, закрыть – открыть.
По семантической структуре.
8. Градуальные (контрарные, противополжные) – антонимы, допускающие включение в свой состав среднего члена, промежуточного понятия: белый – (серый) – черный; прошедшее – (настоящее) – будущее.
|
· Неградуальные (контрадикторные, противоречащие) – антонимы, обозначающие противопоставленность предметов, признаков, процессов, отношений, наличие одного из которых исключает существование другого, промежуточное понятие не существует: жизнь – смерть, больной – здоровый.
По употреблению в речи.
· Общеязыковые – отражают явления реальной действительности: хорошо – плохо; верх – низ; говорить - молчать.
· Контекстуальные (авторские) – слова, противопоставленные в определенном контексте: “Волки и овцы” (Крылов).
9. Типы переносов значений, метафора и метонимия (Вендина 2017). Синекдоха - перенос, основанный на связи: часть – целое (Белеет парус одинокий, отряд в сто сабель).
Метафора - перенос на основе сходства между предметами: 1) по форме (горлышко бутылки, ушко иголки, нос лодки), 2)по размеру (лошадиная доза, жердь = долговязый человек ), 3) по цвету (золотые кудри, землистое лицо ), 4) по эмоциональному впечатлению (баран = упрямый, глупый человек, горькая усмешка, чистые помыслы), 5) по выполняемой функции (перо – первоначально, от птицы, затем – металлическое, дворники – в машине).
Метонимия – переименование предметов на основе их связи в пространстве или времени. Виды метонимического переноса: а) вместилище (выпить целый стакан = жидкость, находящуюся в нем; внимательная аудитория = слушатели), б) материал /изделие (выставка бронзы = предметы из нее; купить шерсть на платье = материю из шерсти), в) процесс – результат (варенье = сладкий джем из фруктов или ягод; представить письменный перевод), г) внешнее выражение (желтуха, краснеть стыдиться, трепетать = бояться), д) автор - изобретение (батист, гильотина, реглан, рентген, наган, оливье), е) местность - изделие (бостон = ткань, панама, токай = сорт вина по названию провинции в Венгрии).
10. Какими закономерностями и сведениями можно руководствоваться, определяя направление метафорического или метонимического переноса? (ответ в вопросе 9)
11. Мотивировка слова (Вендина 2017).
Составной частью внутреннего содержания многих слов является так называемая мотивировка — заключенное в слове и осознаваемое говорящими «обоснование» звукового облика этого слова, т. е. его экспонента,— указание на мотив, обусловивший выражение данного значения именно данным сочетанием звуков, как бы ответ на вопрос «Почему это так названо?». Например, в русском языке известная птица называется кукушкой потому, что кричит (приблизительно) «ку-ку!»
12. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы (Вендина 2017). Устойчивые словосочетания - это неделимые словосочетания, значения которых определяются значением всех слов, входящих в его состав. Слова в таких словосочетаниях сочетаются только друг с другом. К устойчивым слососетаниям относят:
1) фразеологические сращения - тип неразложимого словосочетания, которое может содержать вымершие слова и архаизмы, и значение которого не зависит от значения отдельных его слов: кузькина мать, у черта на куличках, была не была, души не чаять, вот тебе и на, попасть впросак, и вся недолга;
2 ) фразеологические единства - зачастую образные выражения: держать камень за пазухой, выносить сор из избы, плыть по течению;
3) фразеологические сочетания - словосочетания, в состав которых входит слово с фразеологически связанным значением: обдать злобой, щекотливый вопрос;
4) фразеологические выражения - словосочетания, в которых слова обладают свободным значением: на свой страх и риск; держаться в тени; рыльце в пуху; держи ноги в тепле, голову в холоде, а живот в голоде.
13. Лексикография (Немченко 2017).
Лексикография — раздел лексикологии, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения; наука, изучающая семантическую структуру слова, особенности слов, их толкование.
К задачам теоретической лексикографии относятся:
1) разработка типологии словарей;
2) создание словарей новых типов;
3) отбор лексики для словаря, принципов расположения материала, разработка приложений, иллюстраций;
4) разработка словарной статьи.
Задачи практической лексикографии:
1) обучение языку как родному, так и неродному;
2) описание и нормализация родного языка;
3) осуществление межъязыкового общения;
4) научное изучение лексики языка.