Возьми: Раствора сульфата цинка 0,25




Раствора борной кислоты 2% 10 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.


  1. Лекарственная форма (л.ф.) – придаваемое лекарственному средству или лекарственному растительному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый лечебный эффект.

Твердые л.ф.:

pulvis, eris m – порошок

tabuletta, ae f – таблетка

pilula, ae f – пилюля

species, ei f – лекарственный сбор

dragee – драже

Мягкие л.ф.:

unguentum, i n – мазь

linimentum, i n – линимент

suppositorium, i n – свеча, суппозиторий

emplastrum, i n – пластырь

pasta, ae f – паста

Жидкие л.ф.:

solutio, ionis f – раствор

infusum, i n – настой

decoctum, i n – отвар

tinctura, ae f – настойка

extractum, i n – экстракт

emulsum, i n – эмульсия

mucilago, inis f – слизь

mixtura, ae f – микстура

sirupus, i m – сироп

oleum, i n – масло

liquor, oris m – жидкость


Готовые л.ф. (не требующие смешивания лекарственных веществ). Такие л.ф. ставятся в рецепте в Вин.пад. (Acc.).


Готовые л.ф. (в словарной форме)

suppositorium, i n – свеча, суппозиторий

tabuletta, ae f – таблетка

aёrosolum, i n – аэрозоль

membranula (ae f) ophthalmica (ae) – глазная пленка

dragee – драже

В рецепте:

→ Suppositori a (Acc. Pl.)

→ Tabulett as (Acc. Pl.)

→ Aёrosol um (Acc. Sg.)

→ Membranul as ophthalmic as (Acc. Pl.)

→ Dragee (нескл.)


При постановке в рецепт с такими лекарственными формами дозировка (часть III) опускается, т.к. смешивать ничего не нужно, «придавать форму» лекарственному веществу не надо.

Пример:

Recipe: Tabulettas extracti Valerianae 0,2 obduct as numero 50

Da. Signa.

––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

Возьми: Таблетки экстракта валерианы 0,2 покрыт ые оболочкой числом 50

Выдай. Обозначь.

В данном случае «0,2» означает, что в этих таблетках экстракта валерианы – 0,2. Но при этом для получения самих таблеток (как формы) ничего не смешивается, не дозируется.

 

  1. Названия вод, сиропов, слизей, масел, изготовленных из лекарственных растений, переводятся на латинский язык с помощью конструкции
cущ. в Nom. + сущ. в Gen.

При постановке в латинский рецепт существительное в Nom. меняется на существительное в Gen. (т.е. получится конструкция сущ. в Gen. + сущ. в Gen.)

В русском варианте этой конструкции соответствует форма:

прил. в Nom. + сущ. в Nom.

В русском рецепте соответственно будет: прил. в Gen. + сущ. в Gen.

▸Укропная вода → вода укропа (букв.) → aqua Foenicul i (в рецепте: aqu ae Foenicul i)

▸Алтейный сироп → сироп алтея → sirupus Althae ae (в рецепте: sirup i Althae ae)

▸Мятное масло → масло мяты → oleum Menth ae (в рецепте: ole i Menth ae)

▸Миндальное масло → масло из косточек миндаля (при переводе используется Gen. Pl.)→ oleum Amygdal arum (от Amygdala, ae f – миндаль) (в рецепте: ole i Amygdal arum)

(подсолнечное масло → масло подсолнечника → oleum Helianth i; в рецепте: ole i Helianth i)

(оливковое масло → масло из косточек оливок (используется Gen. Pl.) → oleum Oliv arum; в рецепте: ole i Oliv arum)

▸Крахмальная слизь → слизь крахмала → mucilago Amyl i (в рецепте: mucilagin is Amyl i)

Пример:


Recipe: Natrii salicylatis 6,0

Natrii hydrocarbonatis 3,0

Aquae Menthae 20,0

Aquae destillatae ad 180,0

Misce. Da. Signa.

 

Возьми: Салицилата натрия 6,0

Гидрокарбоната натрия 3,0

Мятной воды 20,0

Дистиллированной воды до 180 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.


  1. Запатентованные препараты пишутся в кавычках с большой буквы и не изменяются при постановке в рецепт:

Таблетки «Сустак-мите» → Tabulett ae “Sustac-mite”

в рецепте: Таблетки «Сустак-мите» → Tabulett as “Sustac-mite”


Пример: Recipe: Aёrosolum “Cametonum”

Da. Signa.

Возьми: Аэрозоль «Каметон»

Выдай. Обозначь.


 

9. Количество и дозировка:


8,0 = 8 грамм

0,8 = 8 дециграмм

0,08 = 80 мг

0,008 = 8 мг

Капли: 1 каплю = gutt am I

2 (5, 10) капель = gutt as II (V, X)

В названиях антибиотиков:

100 000 ЕД = 100 000 ЕД (= единиц действия)

Дополнительные обозначения:

ana ‘по, поровну’ (при перечислении нескольких лекарственных веществ с одной дозировкой: напротив последнего вещ-ва ставится ana c указанием кол-ва)

ana 0,25 = по 0,25

 

ad ‘до’

ad 200 ml = до 200 мл


 

  1. Названия химических элементов – это существительные II склонения среднего рода на -um, i n

Aurum, i n – золото

Ferrum, i n – железо

Hydrogenium, i n – водород

Исключения:

Sulfur, uris m – сера

Phosphorus, i m – фосфор


  1. Названия кислот состоят из:
Acidum (i, n) + прил. на -ĭc-um (-us, a, um)

В рецепте: Acid i (Gen.) + прил. в Gen. на -ic- i

Acid um salicylic um → салицилов ая кислот а

в рецепте: Acid i salicylic i → салицилов ой кислот ы

Acid um boric um → борн ая кислот а

в рецепте: Acid i boric i → борн ой кислот ы

Некоторые элементы образуют 2 кислоты:

– с большим содержанием кислорода: на - ĭc -um (acidum sulfuricum (H2SO4) – серная кислота)

– с меньшим содержанием кислорода: на - ōs -um (acidum sulfurosum (H2SO3) – сернистая кислота)

Названия бескислородных кислот образуются при помощи приставки hydro-:

Acidum hydro chloricum (HCl) – хлористоводородная кислота

  1. Названия солей состоят из:
сущ.-катион в Gen. + сущ.-анион в Nom.

В рецепте: сущ.-катион в Gen. + сущ.-анион в Gen.

(легко запомнить: порядок следования такой же, как в химической формуле → катион + анион)

а) в солях кислородных кислот назв-е анионов образуется при помощи окончаний -as и -is (сущ. III скл., m).


sulf as, at is m – сульфат

acet as, at is m – ацетат

phosph as, at is m – фосфат

nitr is, it is m – нитрит

 

Название соли:

Kali i sulf as – калия сульфат (сульфат калия)

Natri i sulf is – натрия сульфит (сульфит натрия)

В рецепте: Kali i sulfat is – сульфата калия

Natri i sulfit is – сульфита натрия


б) в солях бескислородных кислот назв-е анионов образуется при помощи окончания -ĭd-um (i, n) – II скл.


brom id um, i n – бромид

chlor id um, i n – хлорид

 

Название соли:

Kali i brom id um – калия бромид (бромид калия)

В рецепте: Kali i bromid i – бромида калия


В солях с органическими основаниями к названию аниона прибавляется приставка hydro -:

Hydro chlor id um, i n – гидрохлорид

Название соли:

Morphin i hydro chlor id um – морфина гидрохлорид (гидрохлорид морфина)

В рецепте: Morphin i hydrochlorid i – гидрохлорида морфина

  1. Фармакопейная форма (ФФ) – начальная форма наименования лекарственного вещества (т.е. та форма, которая указывается в словарях и в книге «Государственная фармакопея России»). Фармакопейная форма дается без указания количества и процентов (поскольку они могут быть разными в разных препаратах).

ФФ: Tinctur a Convallariae – настойка ландыша

Tabulett a extracti Sennae sicci – таблетка сухого экстракта сенны

При постановке в рецепт появляется Рецептурная форма (РФ) – соответственно Gen. (для большинтсва лек. вещ-в) и Acc. (для готовых лекарственных форм).

РФ: Tinctur ae (Gen.) Convallariae

Tabuletta s (Acc.) extracti Sennae sicci



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-11 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: