ОБЩЕЯЗЫКОВЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В ТЕРМИНОЛОГИИ




Наиболее дискуссионным по отношению к термино­логии по-прежнему остается вопрос, допустимы ли в ней основные лексико-семантические процессы -- полисемия, омонимия, синонимия, антонимия.

С одной стороны, сама природа знака-термина с однозначным соотношением означающего и означаемого лишает его всяких предпосылок для развития полисемии или употребления в синонимичном ряду. С другой сто­роны, термины, будучи по природе чаще всего словами «естественного» языка, испытывают на себе влияние всех тех лексико-семантических процессов, которым подвер­жена лексика общелитературного языка. В действитель­ности в любой отраслевой терминологии результаты всех этих лексико-семантических процессов налицо.

Правда, сравнение явлений полисемии и др. показывает, что протекание их в терминологии отлично от ана­логичных явлений в общелитературной лексике. Отличие сводится к тому, что эти процессы не затрагивают харак­терных лексико-семантических признаков терминологии. Они протекают в тех пределах, которые не нарушают семантической определенности термина.

Проблема регулирования и упорядочения терминологических систем с неизбежностью возникает для всех терминологий, мате­риальной субстанцией которых является естественный язык, для которых он база, строительный материал, основная интерпрета­ция.

На пути к постулируемому изоморфизму системы научных понятий и системы терминов, к строго проведенному принципу однозначности соответствия элементов этих систем и их структур­ного подобия стоит сопротивление того специфического материала, каким является язык, языковой знак, слово.

Своеобразие в поведении этого особого знака характеризует как выбор его, так и функционирование его в системе и существо­вание во времени, т. е. включенность в исторический процесс.

Научное мышление концептуально и как таковое с необходи­мостью протекает в словесной форме, причем совершается и раз­вертывается мыслительный процесс —«речевое мышление» — в тех готовых, уже данных языковых формах, которые представляет ему соответствующая данному историческому моменту система языка, языковых средств. Отсюда же черпается и материал для закрепления узловых точек в процессе познания — научных по­нятий.

С определенным этапом в развитии научных знаний связаны первые опыты их систематизации, построения систематического описания определенных разделов наук, в ходе которого выявля­ются, регистрируются, определяются и соотносятся основные понятия, добытые в процессе научного познания, осуществляются первые попытки построения системы научных понятий. С этим этапом связано возникновение терминологий: установление круга терминов, относящихся к данной дисциплине и соотнесение их друг с другом в соответствии с принципами классификации поня­тий и сеткой научных противопоставлений (нанизывание терминов на понятийный каркас).

Этот этап коренным образом отличается от непрестанно про­исходящих в ходе развития познания актов терминации и созда­ния терминов тем, что они впервые объединяются в систему, оп­ределенным образом организованную. Это чрезвычайно сущест­венный момент и в истории науки, и в истории языка: ибо сово­купность специальных слов, обслуживающих научные тексты, впервые предстает как некое организованное единство и в этом новом своем качестве становится обязательной для всех новых научных текстов, продуцируемых на данном языке. А в лексико-семантической системе языка появляется некий новый уровень — подсистемы терминологий определенных отраслей знания.

Родство терминологий с породившей их лексико-семантической системой языка самое тесное и прежде всего по материальному составу единиц. Ведь значительная часть терминов представляет собой продукт семантической деривации в рамках уже готового языкового знака. Базой новой номинации в их специальных сфе­рах является общий язык, а опорным моментом — его содержа­тельная сторона, состав его семем. Более того, обслуживать но­вую сферу начинают и те слова, которые являются названиями по­нятий бытовых, добытых в ходе практического познания мира, зафиксировавшие некогда начальную ступеньку в движении по­знавательной мысли и ставшие теперь представителями понятия научного. Научное и бытовое понятия сопрягаются не только одним знаком, но и одним участком семасиологического простран­ства — рамками значения. В этом отношении наличная содержа­тельная сторона языка задает и предопределяет облик научных терминологических систем, равно как и строительный материал для нужд словообразовательной деривации и правила построения терминов-словосочетаний. Так что если говорить о выборе науч­ных знаков, то он определен языковой традицией, традиционен (а не конвенционален).

А если говорить о принципиальном отличии терминологий как систем от лексико-семантической системы языка, то оно за­ключается не столько в составе и структуре их единиц и не в пра­вилах введения их в контекст (в отличие от научных знаков-сим­волов термины не составляют высказывания, высказывание дает весь научный контекст, где термины лишь опорные, несущие са­мую большую долю информации элементы). В этом смысле у тер­минов нет своей грамматики и синтаксиса. Противоположение терминологий на грамматическом и синтаксическом уровнях по­кажет лишь частные ограничения, накладываемые спецификой функционирования в специальной сфере или, наоборот, снятие некоторых ограничений, сложившихся в системе литературного языка (проблема отношения термина к общелитературной норме).

Системы терминологий противопоставлены лексической си­стеме языка на уровне семантики. Это противоположение каса­ется содержательной стороны термина и слова как особых семасиологических единиц и системных характеристик слова и термина определяемых принадлежностью этих единиц к различно организованным системам.

Здесь пойдет речь о второй из двух существенных для проблемы термина сторон: о системных характеристиках термина в отличие от слова, вопрос о содержательной стороне термина кар особой семасиологической единицы затрагивается лишь в той мере в какой это будет необходимо по ходу изложения,—проблемы эти тесно связаны, но в известном отношении и самостоятельны.

Необходимо показать, что слово как элемент лексической си­стемы, чтобы стать термином, должно претерпеть существенные изменения в своих характеристиках, ибо терминологическое качество складывается как отрицание или трансформация ряда существенных семасиологических характеристик слова; что ис­торию становления терминологий составляет постепенное избав­ление от регулирующего воздействия лексической системы и ее отношений, что соответственно определяет движение в сторону формализованных языков; что, наконец, лексическая система язы­ка для национальных терминологий — постоянно действующий фактор, откуда идут импульсы, разрушающие чистоту термино­логических отношений и препятствующие установлению изомор­физма системы терминов и системы понятий.

Каждая терминологическая система в любом этапе своего су­ществования демонстрирует подобное накопление терминологи­ческого качества у составляющих ее элементов — терминов. Этот процесс можно наблюдать в отдельных звеньях любой современ­ной терминологии. Но наиболее отчетливо прослеживается он при наблюдении над становлением терминологических систем, когда они берутся in statu nascendi (в момент образования).

Чем интересны эти периоды для выяснения вопроса о семасио­логических характеристиках термина?

Формирующиеся терминологические системы — по необходи­мости, по самой логике вещей — системы-гибриды; их организу­ют две противоположные тенденции: привычные для слов, только что получивших специальную функцию отношения к лексической системе языка, и новые для них отношения, диктуемые стоящей за словами специального назначения системой понятий. На этой исходной позиции системные отношения терминов только стано­вятся, только нащупываются связи понятий, их нормирующая и регулирующая сила еще слаба. В этих условиях особый вес по­лучают общеязыковые лексические связи, за которыми истори­ческая давность и известный автоматизм в реализации у всех го­ворящих на данном языке. Противоречия, возникающие из стол­кновения двух организующих принципов — причина внутренней динамики терминологических систем как систем языковых. При­чем с особой отчетливостью обрисовывается здесь и основная тен­денция этого движения.

Как известно, в составе всякой системы явлений в известных моментах воспроизводится история ее собственного происхожде­ния и развития. И в терминологиях современных всегда есть от­дельные участки и звенья, обычно новые, формирующиеся, де­монстрирующие такую же гибридность отношений. На начальном этапе гибридна вся система в целом.

Поэтому изберем материалом для иллюстрации своих поло­жений о системных характеристиках термина русские естествен­нонаучные и математические терминологии на ранних этапах их существования, для России это первая половина XVIII в. Для этого периода характерно наличие систематического изложения ряда научных дисциплин и определенный, довольно значительный объем научных текстов. Терминологии этого времени в весьма значительной части продукт семантических дериваций в преде­лах общенародного словаря. Особые, отсутствующие в системе общего языка научные слова — это термины иноязычного про­исхождения (и их русские переводы и кальки) — с точки зрения лексической системы — неологизмы (типы констелляциясоз­вездие, эквилибрисравновесие и т. п.). Естественно, что мате­риал для наблюдения дает в данном случае русская оригинальная лексика; а наиболее «чист» с точки зрения опыта тот материал, где слова, поступая в новую функциональную сферу, не претерпева­ют изменений в своей семантической структуре (перенос названия с бытового понятия на научное), ибо каждое значение слова в сво­их связях и оппозициях самостоятельно.

Первой и самой характерной чертой формирующихся терми­нологических систем является то, что научное понятие представ­лено в них, как правило, серией терминов, терминологическим рядом, пучком обозначений-аналогов. Это свойство всех научных дисциплин, т. е. терминологий вообще. Весьма значительную роль в создании терминологической множественности играет языковая синонимия, варьирование слова-термина по его синонимическому ряду.

Полисемические отношения широко проникают в формирую­щиеся терминологии. Ср.: число (мат.) обозначает понятие 'ко­личество, цифра, член', площадь (мат.) 'площадь и плоскость ', размер (мат.) 'диаметр и диагональ \ круг (мат.) 'круг и шар '; количество (мат.) 'количество и величина ' (ср. количество дуги), верх (астр.) 'полюс и зенит ', отнога (геогр.) 'приток реки, горный отрог, залив ', устье (геогр.) 'морской пролив, устье реки, жерло вулкана'; термины руда 'крушец 3, металл 'минерал ' были каж­дый носителями трех смыслов и в научных контекстах взаимоза-менялись во всех своих значениях; образ в физике 'форма, фигура, изображение (опыт.) '; влажность 'влага в почве и воздухе и жидкость ' и т. д.

Помимо влияния полисемических отношений родного языка, к полисемии научного знака вели переводы иноязычных терминов: разделенное в одном языке оказывалось соединенным в другом. Полисемия как следствие несовпадения семантических систем раз­ных языков, различного распределения семантических единиц между языковыми знаками при интенсивности переводов в преде­лах научного языка факт очень частый (ср. образ — лат. figura, forma). Возможны и факты перенесения на данную национальную почву полисемических отношений иного языка (так, полисеман­тизм слова количество в русском научном языке— отражение поли­семии лат. guantitas 'количество, величина J; то же в слове круг: лат. circulus означает и 'круг ', и 'шар ' и т. п.).

К реальной полисемии знака в пределах данной терминологии следует присоединить и возможность влияния на осмысление тер­мина, произведенного путем семантической деривации, иных, не специальных смыслов данного многозначного слова. Отношения между значениями в одной лексеме не нейтральны. В этом же ряду явлений стоит смещение семантических ориентиров при этимологических переводах, «оживляющих» деривационный признак (ср. термины русского научного языка: леность, косность для понятия инерция; толщамасса, парный кругатмосфера, косткакуб, шишкаконус, лоносинус и т. п.).

Так обстоит дело с полисемическими и синонимическими свя­зями — характернейшими чертами лексико-семантической пара­дигматики. Формирующиеся терминологии первоначально ока­зываются полностью подчиненными им, и — как следствие этого— связь понятий в них затемнена, а иногда и существенно нарушена связями слов в языковой системе. Язык дает материал для терми­нологий, но он же навязывает им принципы своей организации. С этой точки зрения с возникновением терминологических систем возникает потребность в их упорядочении.

Дальнейшая история терминологий в отношении этих двух черт лексико-семантической системной организации — это раз­рушение парадигм плана выражения, изоляция слова-термина от его синонимических, ассоциативных и прочих языковых свя­зей, устранение полисемии языкового знака. В этом существен­ная черта динамики терминологических систем, нарушаемая, прав­да, время от времени движением попятным. Причем стимулиро­вать это будет не только язык, но и само движение понятий. Так, полисемией может обернуться в научных терминологиях и само развитие понятий. Формирование на базе одного научного понятия ряда новых, самостоятельных, происходит первоначально под одним языковым знаком, и лишь позднее новая серия выделя­ется номинально; так, физический термин тяжесть довольно долго обслуживал целый ряд отпочковавшихся понятий: вес, тя­жесть, давление, тяготение (ср.: «Тяжесть планет к солнцу»). Точно так же синонимическая серия может быть следствием ес­тественной научно-логической операции рассмотрения понятий в разном отношении. Языковая избыточность всегда будет возни­кать на участках новых, формирующихся разделов знания.

В заключение подведем итог. Системность терминологий (т. е. принцип системной их организации) существенным образом отли­чается от системности лексики общего языка. Эта новая организа­ция создается путем упразднения тех общеязыковых зависимостей, которые вступают в противоречие с регулирующим сферу терминологий фактором — системой понятий. Поэтому семасиологи­ческие характеристики термина возникают как отрицание или существенная трансформация семасиологических характеристик слова.

Самый общий принцип новой организации — создание вза­имно-однозначных соответствий между системами понятий и си­стемой терминов: одно понятие — один знак, один знак — одно понятие (т. е. принцип формализованных языков). Следующий градус изоморфности — подобие в структурах (термина и понятия).

Но изоморфизм этих систем всегда относителен. Принцип однозначности никогда не достигается во всей системе в целом, разные звенья терминологической цепи будут с необходимостью представлять разную степень выраженности изоморфных отно­шений, и, наконец, изоморфные отношения с неизбежностью бу­дут нарушаться самим функционированием системы (ср. возник­новение полисемических отношений как следствие развития са­мих понятий). Кроме того, научные терминологии, сосуществую­щие на положении над- или подсистем наряду с общей лексиче­ской системой языка и противополагаемые ей, никогда не прекра­щают получать импульсы, идущие из общего языка и нарушающие чистоту и строгость достигнутых и поддерживаемых в них отно­шений (ср. пучки синонимов при терминации новых понятий).

Поэтому можно утверждать, что основные семасиологические характеристики терминов (моносемия, отсутствие синонимии и пр.) существуют как ведущая тенденция в данном функцио­нальном классе слов и никогда не реализуются полностью.

Все бы хорошо, но все же какие проблемы возникают при становлении терминов, их полисемии и омонимии.

Глава 2



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: