ЛЕКЦИЯ № 10 (6 июня 2017 года)
ТЕМА: Идеографическое описание лексики (идеографические словари). Несовместимость и гипонимия.
Гипонимия, её философская, логическая и лингвистическая природа.
Определение гипонимии. Гипероним, гипоним, согипонимы.
Структура гиперо-гипонимической группы.
Основные функции гипонимов.
Лексико-семантическая система языка - это иерархия семантических полей, объединяемых, с одной стороны, в более крупные сферы лексики, а с другой, - включающих в себя более малочисленные по количеству единиц и вполне обозримые микрополя и лексико-семантические группы слов (ЛСГ).
Так в идеографическом словаре Питера Марка Роже «Тезаурус английских слов и выражений» лексика английского языка подразделяется на 6 больших понятийных сфер: абстрактные отношения, пространство, материя, разум, воля, чувства. Данные 6 сфер, в свою очередь, делятся на 24 класса, а 24 класса разделены на 1000 тем, каждая из которых содержит близкие в семантическом отношении лексические единицы.
Лексика в словаре П.М. Роже и подобных словарях располагается не по алфавиту, а группируется по понятийному (тематическому), ономасиологическому (от понятия – к средствам выражения, к ЛСВ, слову) принципу как единицы, выражающие определённое содержание. Такое описание и представление лексики и называется идеографическим описанием лексики и является содержанием специальных, идеографических словарей.
Основные идеографические словари перечислены, в частности, в: Новиков Л.А. Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология, параграф 51, стр.139-140. См. также современные идеографические словари:
1. Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову. Под редакцией Ю.Н. Караулова. – М.: Наука, 1982. – 566 с.
2. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь. Под редакцией В.В. Морковкина. – М.: Русский язык, 1984. – 1168 с.
3. «Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений». Под общей редакцией Н.Ю. Шведовой. - Москва, 1998, 2000, 2003, 2007. Издано 4 тома.
4. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. – М.: Издательство ЭТС, 1995. - 820 с.
Теория создания идеографического словаря русского языка нашла отражение в работах члена-корреспондента Академии наук СССР Ю.Н. Караулова «Общая и русская идеография» (Москва, 1976 г.) и «Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка» (Москва, 1981 г.), а также в словаре под его редакцией «Русский семантический словарь: Опыт автоматического построения тезауруса: от понятия к слову. Под редакцией Ю.Н. Караулова. – М.: Наука, 1983. – 566 с.
Идеографическое структурирование лексики основано на 2-х фундаментальных отношениях – несовместимости и гипонимии.
Несовместимость – это семантическое отношение лексических единиц, называющих взаимоисключающие друг друга предметы и их свойства. Основана на выражаемых такими единицами несовместимых понятиях, объемы которых не совпадают, то есть классы обозначаемых ими предметов не имеют общих элементов.
Несовместимость имеет следующие разновидности:
1. Это отношение логической дизъюнкции: зима – космос (крайнее выражение несовместимости).
2. Это отношение противоречия: горячий – негорячий, молодой – немолодой. Классы обозначаемых предметов не пересекаются, так как молодой не может быть одновременно отнесён к немолодым или старым.
3. Противоположность понятий (контрарная противоположность/ антонимия: горячий – холодный, комплементарная противоположность/ антонимия: истинный – ложный).
4. Отношения согипонимов: красный, желтый, синий (согипонимы) - цвет (гипероним); идти, ехать, лететь, плыть - передвигаться.
Несовместимость является одним из важнейших принципов идеографической классификации лексических единиц, который исключает их пересечение и четко противопоставляет обозначаемые объекты в пределах микрополя. Несовместимые единицы не пересекаются и четко противопоставлены друг другу в дифференцирующих контекстах.
Однородные в семантическом отношении лексические единицы также обладают свойствами несовместимости и включаются в определенный класс наименований как его элементы. Такое включение основано на логических отношениях рода и вида, на родо-видовых отношениях соответствующих понятий. Семантическое отношение, построенное на родо-видовом включении, называется гипонимия – это важнейший принцип идеографического структурирования лексики.
Несовместимость и гипонимия – два фундаментальных отношения, которые взаимосвязаны и соотнесены между собой и являются основным принципом систематизации единиц в семантическом поле.
ГИПОНИМИЯ
Гипонимия – это категориальное лексико-семантическое отношение включения лексических единиц, основанное на логической и семантической субординации – это отношение господства и одновременно соподчиненности значений лексических единиц.
Для обозначения лексических единиц, связанных гипонимическими отношениями, используются следующие термины:
Гипероним (от греческого hyper – «сверх, над» и onyma – «имя») - слово, обозначающее общее, т.е. родовое понятие, это имя класса (множества) предметов: украшение по отношению к слову браслет; голос по отношению к его гипонимам, таким, например, как тенор, баритон.
Гипоним (от греческого hypo – «внизу, снизу» и onyma – «имя») – слово, обозначающее более специальное, подчиненное видовое понятие, это имя предмета или элемента класса (множества): браслет по отношению к слову украшение; тенор – гипоним по отношению к гиперониму голос.
Согипонимы – слова, находящиеся на одном уровне обобщения, лексические единицы одного видового ряда. Это имена предметов одного класса (множества): браслет, брелок, брошь; тенор, баритон, бас.
Гиперо-гипонимическая группа: микропарадигма, лексико-семантический класс единиц, связанных гиперо-гипонимическими отношениями.
Гипонимия отражает универсальное для человеческого мышления отношение общего и частного и связана с иерархической организацией лексики разной степени обобщенности. Гипонимия – лексико-семантическая универсалия, отношение, характерное для всех языков, т.к. отвечает законам человеческого мышления, которое всегда выделяет общее и конкретное; гипонимия структурирует лексические системы разных языков, однако в разных языках проявляется по-разному.
Философские основы гипонимии: это универсальные для человеческого мышления категории общего и отдельного (частного). Логическую основу гипонимии составляют отношения включения предметов, их свойств, признаков в соответствующее множество предметов (признаков, свойств), где носителем частных признаков является видовое понятие, а носителем общих признаков – родовое понятие. Таким образом, логическую основу гипонимии составляют родо-видовое и видовые отношения понятий.
Логические понятия «род» и «вид» относительны, т.к. многие виды являются, в свою очередь, родами по отношению к единицам более низкого иерархического уровня. Например, понятия «певец» – «тенор» – «драматический тенор». Родо-видовое включение, таким образом, является многоступенчатым, что дает возможность последовательного выделения классов и подклассов единиц. Сравни: готовить «изготовлять кушанья, стряпать» - печь « готовить пищу сухим способом» - парить «печь в закрытой посуде что-нибудь в своём соку».
Термин «включение» употребляется в двух смыслах: с одной стороны, родовое понятие шире, чем видовое с точки зрения своего объёма, с другой стороны – родовое понятие беднее видового по своему содержанию, т.е. с точки зрения набора признаков или семантических компонентов лексического значения, и поэтому содержательно включается в него.
Соотношение двух различных сторон понимания термина «включение» находит отражение в логическом учении о соотношении между содержанием и объёмом понятия, экстенсионалом и интенсионалом. Экстенсионал и интенсионал связаны как обратно пропорциональные величины: чем больше экстенсионал словесного знака, тем меньше его интенсионал и наоборот. Другими словами: чем шире объём понятия, тем уже его содержание и наоборот.
Лингвистические основы гипонимии. Типы языковой гипонимии.
Гипонимия может пониматься широко - как отношение слов разных грамматических разрядов и узко - как соотношение слов одной части речи. «Идеальный» логический тип отношений включения (гипероним - родовое наименование и два гипонима - видовых наименования, например: супруги - муж, жена; ребёнок – мальчик, девочка) по-разному реализуется в лексической системе языка. Типы языковой гипонимии представляют, в известном смысле, отклонение от «идеального» логического образца: наряду с классическим, наиболее употребительным отношением типа гипероним – гипоним можно констатировать наличие его «усечённых» типов:
1. Полное отсутствие гиперонима: смородина – малина – крыжовник (отсутствует родовое название садовых ягодных кустарников).
2. Отсутствие истинного лингвистического гиперонима. Общее название передается словом другой части речи: цвет - красный, жёлтый, зеленый.
3. Значение гиперонима передается описательно, с помощью сочетания слов: слышать, видеть, осязать, обонять – воспринимать органами чувств.
Семантическая структура гипонимов: гипероним и гипоним находятся в привативной оппозиции, она привативна в пользу родового наименования, в которое полностью включается видовое наименование, например: артист – актер, певец, музыкант, чтец, конферансье, танцовщик, циркач.
Различному семантическому содержанию гиперонима и гипонимов соответствует различная дистрибуция. Гипоним имеет включённую дистрибуцию, входящую в дистрибуцию гиперонима – в нейтрализующих контекстах они замещают друг друга. В дифференцирующих же контекстах замена видового слова на родовое не всегда возможна.
Согипонимы находятся в эквиполентной оппозиции и имеют контрастирующую дистрибуцию (как антонимы и видо-видовые синонимы). В дифференцирующих контекстах актуализируются несовпадающие элементы их значений, в нейтрализующих контекстах подчеркивается семантическая релевантность и общая сочетаемость этих единиц.
Функции гипонимов. Следует отметить, что, по сравнению с синонимами и антонимами, гипонимы гораздо реже употребляются в одном контексте или в рядом стоящих предложениях.
Особенности дистрибуции членов гиперо-гипонимических групп позволяют использовать их в тексте в следующих функциях.
I. В нейтрализующих контекстах:
1. Замена гиперонима гипонимом производится с целью введения дополнительной информации, уточнения, конкретизации, например: Он прибыл в просторной открытой карете, так называемом ландо (И.С. Тургенев, «Вешние воды»).
2. Замена гипонима гиперонимом выполняет функцию обобщения, генерализации: Белые отхлынули на холмы, но и эти высоты были взяты (А.Н. Толстой, «Восемнадцатый год»).
II. В дифференцирующих контекстах замена родо-видовых наименований невозможна,так как подобный контекст выявляет семантическое различие гипонимов: Нет, я - артист, а не актёр. Прошу различать. Актёру – венки и пошлые рукоплескания, а мне – лишь потрясение души» (А.Н. Толстой «Трагик»).
Синтагматические особенности гипонимов широко отражены в их метаязыковой функции, выявляемой при изучении гипонимии в лексикографической практике (в толковых словарях) - при толковании гипонима через ближайший гипероним (и видовое отличие): Роза – « цветок, который имеет шипы». Залить 3 – « затушить при помощи воды». Каньон – «глубокая узкая долина, размытая водой».
Гиперо-гипонимия является отношением, структурирующим семантическое поле – синтезирующую лексико-семантическую категорию высшего порядка.