Схема 1. Структурная диаграмма




Здесь нам хотелось бы поместить структурную диаг­рамму (схема 1, а), отражающую все компоненты лично­сти, выявленные на данном этапе анализа. Диаграмма включает состояние Родителя, Взрослого и Ребенка. Они четко отделены друг от друга. Неопытный наблю­датель может и не заметить их отличий, но человеку, взявшему на себя труд изучения структурной диагнос­тики, отличия вскоре покажутся весьма впечатляющими и содержательными.

Из соображений удобства мы будем впредь называть конкретных людей родителями, взрослыми или детьми (со строчной буквы). В тех же случаях, когда будем го­ворить о состояниях Я, то те же слова будут написаны с заглавной буквы: Родитель (Р), Взрослый (В), Ребенок (Ре). На схеме 1, б дан упрощенный вид структурной диаграммы. Считаем необходимым упомянуть о некото­рых особенностях используемой нами терминологии.

1. Мы никогда не употребляем слово «ребяческий», так как это понятие содержит негативный оттенок, по­этому от него следует избавляться.

Описывая Ребенка, мы будем употреблять слово «детский». Оно звучит более объективно и может быть использовано в биологическом смысле. Во многих отно­шениях Ребенок — одна из наиболее ценных составля­ющих личности, так как вносит в жизнь человека то, что настоящий ребенок вносит в семейную жизнь: радость, творчество и очарование.

Если Ребенок нездоров и беспокоен, то последствия могут быть самыми неблагоприятными. Однако опреде­ленные меры для улучшения ситуации могут и должны быть приняты.

2. Все вышесказанное касается и слов «зрелый» и «незрелый». Мы не считаем, что существуют так называ­емые «незрелые личности». Если люди, в которых Ребе­нок совершенно некстати и неумело берет на себя управ­ление всей личностью, но в то же время у них есть и хорошо структурированный Взрослый, которого нужно только обнаружить и привести в действие. У так называ­емых «зрелых людей», наоборот, контроль за поведением почти все время осуществляет Взрослый, но и у них, как и у всех остальных, Ребенок может прорваться к власти, и тогда появляются обескураживающие результаты.

3. Следует отметить, что Родитель может проявлять­ся двояким образом — прямо или косвенно: как актив­ное состояние Я или как влияние Родителя. В первом, активном случае человек реагирует так, как реагировали в подобных случаях его отец или мать («Делай, как я»). Если же речь идет о косвенном влиянии, то обычно реакция человека бывает такой, какой от него ждали («Не делай, как я; делай то, что я говорю»). В первом случае он подражает одному из родителей, во втором — приспосабливается к их требованиям.

4. Ребенок тоже может проявлять себя двумя спосо­бами: как приспособившийся Ребенок и как естествен­ный Ребенок. Приспособившийся Ребенок изменяет свое поведение под влиянием Родителя. Он ведет себя так, как этого хотели бы отец или мать: например, очень зависимо от них или не по годам самостоятельно. Нытье или «уход в себя» — это тоже способы адаптации. Та­ким образом, влияние Родителя выступает как причина, а приспособившийся Ребенок — как следствие. В то же время естественный Ребенок проявляет себя в спонтанном поведении: например, в непослушании, бунте или в проявлении творческого порыва.

Состояние Я — это нормальные физиологические феномены. Человеческий мозг организует психическую жизнь, а продукты его деятельности упорядочиваются и хранятся в виде состояний Я. Некоторые работы амери­канских ученых содержат конкретные факты, подтверж­дающие эту точку зрения. На разных уровнях суще­ствуют и другие упорядочивающие системы, такие, на­пример, как память на факты. Однако естественным образом опыт запечатлевается в меняющихся состояни­ях сознания. Каждый тип состояний по-своему жизнен­но важен для человеческого организма.

Ребенок — это источник интуиции, творчества, спон­танных побуждений и радости.

Состояние «Взрослый» необходимо для жизни. Че­ловек перерабатывает информацию и вычисляет вероят­ности, которые нужно знать, чтобы эффективно взаимо­действовать с окружающим миром. Ему знакомы соб­ственные неудачи и удовольствия. Например, при пере­ходе улицы с сильным движением необходимо произвести сложные оценки скоростей. Человек начина­ет действовать только тогда, когда оценит степень безо­пасности перехода улицы. Удовольствия, которые люди испытывают в результате такого рода успешных оценок, на наш взгляд, объясняют любовь к таким видам спорта, как горные лыжи, авиационный и парусный спорт.

Взрослый контролирует действия Родителя и Ребен­ка, является посредником между ними.

Родитель осуществляет две основные функции. Во-первых, благодаря этому состоянию человек может эф­фективно играть роль родителя своих детей, обеспечи­вая тем самым выживание человеческого рода. Важ­ность этой функции подчеркивается тем фактом, что люди, оставшиеся сиротами в раннем детстве, испытыва­ют гораздо большие трудности при воспитании соб­ственных детей, чем те, которые росли в полных семьях вплоть до подросткового возраста. Во-вторых, благода­ря Родителю многие наши реакции давно стали автома­тическими, что помогает сберечь массу времени и энергии. Люди многое делают только потому, что «так при­нято делать». Это освобождает Взрослого от необходи­мости принимать множество тривиальных решений, бла­годаря чему человек может посвятить себя решению более важных жизненных проблем, оставляя обыденные вопросы на усмотрение Родителя.

Следовательно, все три аспекта личности чрезвычай­но важны для функционирования и выживания. Их изменения необходимы только в том случае, если один из этих аспектов нарушает здоровое равновесие. В обычной ситуации каждый из них — Родитель, Взрос­лый и Ребенок — заслуживает одинакового уважения, так как каждое состояние по-своему делает жизнь чело­века полноценной и плодотворной.

ТРАНСАКЦИОННЫЙ АНАЛИЗ

Мы называем трансакцией единицу общения. Люди, находясь вместе в одной группе, неизбежно заговорят друг с другом или иным путем покажут свою осведом­ленность о присутствии друг друга. Это мы называем трансакционным стимулом. Человек, к которому обра­щен трансакционный стимул, в ответ что-то скажет или сделает. Мы называем этот ответ трансакционной реак­цией.

Агент Респондент Агент Респондент а) Первого типа б) Второго типа Схема 2. Дополнительные трансакции

Цель простого трансакционного анализа — выяснить, какое именно состояние Я ответственно за трансакцион­ный стимул и какое состояние человека осуществило трансакционную реакцию. В наиболее простых трансак­циях и стимул, и реакция исходят от Взрослого. Напри­мер, хирург, оценив на основе имеющихся у него дан­ных необходимость в скальпеле, протягивает руку мед­сестре. Правильно истолковав этот жест, оценив рассто­яние и мышечные усилия, она вкладывает скальпель в руку хирурга таким движением, какого от нее ждут. Не­сколько более сложными являются трансакции Ребе­нок — Родитель. Например, во время болезни ребенок с высокой температурой просит пить, и ухаживающая за ним мать приносит стакан воды.

Обе вышеописанные трансакции мы называем допол­нительными. Иными словами, при нормальных челове­ческих отношениях стимул влечет за собой уместную, ожидаемую и естественную реакцию. Первый пример (его классифицируем как дополнительную трансакцию первого типа) представлен на схеме 2, а. Второй (допол­нительная трансакция второго типа) показан на схеме 2, б. Однако совершенно очевидно, что трансакция — это звенья одной цепочки: каждая реакция (Рк) в свою оче­редь становится стимулом (Ст).

Первым правилом коммуникации мы считаем следу­ющее: пока трансакции дополнительны, процесс ком­муникации будет протекать гладко. Следствие из этого правила: пока трансакции дополнительны, процесс коммуникации может продолжаться неопределенно долго. Эти правила не зависят ни от природы трансак­ций, ни от их содержания. Они целиком основаны на векторах общения. Пока трансакции сохраняют допол­нительный характер, правило будет выполняться неза­висимо от того, заняты ли ее участники, например, каки­ми-то сплетнями (Родитель — Родитель), решают ли реальную проблему (Взрослый — Взрослый) или просто играют вместе (Ребенок — Ребенок или Родитель — Ребенок).

Обратное правило состоит в том, что процесс комму­никации прерывается, если происходит то, что мы назы­ваем пересекающейся трансакцией. На схеме 3, а пред­ставлена наиболее обычная пресекающаяся трансакция, которая вызывает наибольшие трудности в процессе общения, какой бы стороны человеческих отношений она ни касалась: семейной жизни, любви, дружбы или работы (пересекающаяся трансакция первого типа). Именно этот тип трансакции доставляет наибольшие хлопоты психотерапевтам (в психоанализе он получил название классической реакции переноса). Стимул рассчитан на взаимоотношения Взрослый — Взрослый, например: «Давай попробуем понять, почему в последнее время ты стал много пить» или «Ты не знаешь, где мои запон­ки?». Соответствующим трансакции Взрослый — Взрослый в первом случае может быть признан ответ: «Давай попробуем понять. Мне и самому этого хочет­ся». А во втором: «Запонки лежат на столе».

Агент Респондент Агент Респондент а) Первого типа б) Второго типа Схема 3. Пересекающиеся трансакции

Однако собеседник может вдруг вспылить. Тогда от­веты будут другие, например в первом случае: «Ты как мой отец все время меня критикуешь», — а во втором: «Вечно я у тебя во всем виновата!». Оба последних от­вета соответствуют схеме Ребенок — Родитель, и, как видно из схемы 3, а, векторы трансакций пересекаются.

При подобных обстоятельствах следует временно от­ложить решение проблемы алкоголя или запонок до тех пор, пока векторы не будут приведены в порядок. Это может продолжаться несколько месяцев в первом при­мере и несколько секунд во втором, причем либо игрок должен стать Родителем, дополняя неожиданно про­снувшегося в собеседнике Ребенка, либо нужно активи­зировать в нем Взрослого. Если, например, при обсужде­нии с хозяйкой качества мытья посуды вдруг служанка вздумает взбунтоваться, то разговор на уровне Взрос­лый — Взрослый будет закончен. Возможным продол­жением может стать коммуникация на уровне Ребе­нок — Родитель или обсуждение другой Взрослой про­блемы: не следует ли хозяйке уволить служанку?

На схеме 3, б показан случай, обратный пересекающей­ся трансакции первого типа. Он представляет собой реак­цию контрпереноса, хорошо знакомую психотерапевтам: пациент делает объективное, Взрослое замечание, а врач перекрещивает векторы, отвечая как родитель ребенку. Это пересекающаяся трансакция второго типа. Напри­мер, на вопрос: «Не знаешь, где мои запонки?» — может последовать ответ: «Почему ты никогда сам не знаешь, где твои вещи? Ты ведь, кажется, уже не ребенок?»

Диаграмма взаимоотношений (схема 4), на которой изображены девять возможных векторов общения меж­ду спрашивающим и отвечающим, обладает некоторыми интересными свойствами.

Дополнительные трансакции между «равными пси­хологическими состояниями» представлены линиями (1-1)2, (5-5)2 и (9-9)2. Трансакции (2-4) (4-2), (3 — 7) (7 — 3) и (6 — 8) (8 — 6) тоже дополнительные. Все остальные комбинации образуют пресекающиеся трансакции, и на диаграмме они тоже пресекаются: на­пример, (3 — 7) (3 — 7) — двое людей, лишившихся дара речи, свирепо уставились друг на друга. Если никто из них не уступит, коммуникация прекратится и они разой­дутся в разные стороны. Обычно один отступает на (7 — 3), что приводит к игре «Скандал»; лучшим реше­нием было бы (5 —5)2, при котором оба рассмеются или обменяются рукопожатием.

Агент Респондент Схема 4. Диаграмма взаимоотношений

Простые дополнительные трансакции чаще всего встре­чаются при неглубоких производственных или обществен­ных взаимоотношениях. Их легко нарушить простыми пе­ресекающимися трансакциями. В сущности, поверхност­ные взаимоотношения можно определить как не выходя­щие за пределы простых дополнительных трансакций. Такого рода взаимоотношения возникают в совместной деятельности, ритуалах и времяпрепровождениях.

Более сложными являются скрытые трансакции, тре­бующие одновременного участия более чем двух состоя­ний Я. Именно эта категория служит основой для игр. Продавцы, например, весьма сведущи в так называемых «угловых трансакциях», в которых участвуют три состо­яния Я. Следующий обмен репликами является ярким, хотя и несколько грубоватым примером торговой игры.

ПРОДАВЕЦ: Эта модель получше, но она вам не по карману.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Вот ее-то я и возьму.

Эта трансакция проанализирована на схеме 5, а. Продавец на уровне Взрослого констатирует два факта: «Это модель лучше» и «Она вам не по карману». На социальном уровне слова продавца кажутся обращен­ными к Взрослому покупательницы, поэтому она долж­на была бы ответить: «Вы, безусловно, правы и в том, и в другом». Однако скрытый, психологический вектор

Простые дополнительные трансакции чаще всего встре­чаются при неглубоких производственных или обществен­ных взаимоотношениях. Их легко нарушить простыми пе­ресекающимися трансакциями. В сущности, поверхност­ные взаимоотношения можно определить как не выходя­щие за пределы простых дополнительных трансакций. Такого рода взаимоотношения возникают в совместной деятельности, ритуалах и времяпрепровождениях.

Более сложными являются скрытые трансакции, тре­бующие одновременного участия более чем двух состоя­ний Я. Именно эта категория служит основой для игр. Продавцы, например, весьма сведущи в так называемых «угловых трансакциях», в которых участвуют три состо­яния Я. Следующий обмен репликами является ярким, хотя и несколько грубоватым примером торговой игры.

ПРОДАВЕЦ: Эта модель получше, но она вам не по карману.

ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Вот ее-то я и возьму.

Эта трансакция проанализирована на схеме 5, а. Продавец на уровне Взрослого констатирует два факта: «Это модель лучше» и «Она вам не по карману». На социальном уровне слова продавца кажутся обращен­ными к Взрослому покупательницы, поэтому она долж­на была бы ответить: «Вы, безусловно, правы и в том, и в другом». Однако скрытый, психологический вектор был умело направлен опытным Взрослым продавца к Ребенку покупательницы. Ответ, который дал Ребенок, показывает, что наш анализ правилен. Покупательница думает: «Несмотря на финансовые последствия, я пока­жу этому наглецу, что ничуть не хуже других его поку­пателей». Эта трансакция дополнительна на обоих уровнях, поскольку продавец как бы принимает ответ покупательницы за чистую монету, то есть как ответ Взрослого, решившего сделать покупку.

В двойной скрытой трансакции участвуют четыре состояния Я. Она часто присутствует при флирте.

Продавец Покупательница Ковбой Девушка а) Угловая трансакция б) Двойная трансакция Схема 5. Скрытые трансакции

КОВБОЙ: Не хотите ли посмотреть конюшню?

ДЕВУШКА: Ах, я с детства обожаю конюшни!

На схеме 5, б видно, что на социальном уровне про­исходит разговор о конюшнях между Взрослыми, в то время как на психологическом уровне это разговор Ребенка с Ребенком и его содержание — сексуальные взаимоотношения (заигрывание). На поверхности ини­циатива принадлежит Взрослому, но исход большинства подобных игр на самом деле предопределяет Ребенок, так что участников игры может ждать сюрприз.

Таким образом, мы подразделяем трансакции на до­полнительные и пересекающиеся, на простые и скрытые, а последние — на угловые и двойные.

ПРОЦЕДУРЫИ РИТУАЛЫ

Как правило, трансакции следуют друг за другом в определенной последовательности. Эта последователь­ность не является случайной, а планируется одним из трех состояний Я: Родителем, Взрослым, Ребенком или, в более общем смысле, обществом, реальной ситуацией или личностными особенностями. Требования адапта­ции предусматривают: пока данная социальная ситуа­ция не опробована, Ребенок должен находиться под за­щитой Взрослого или Родителя. Поэтому планирование, исходящее от Ребенка, чаще всего встречается в уже оп­робованных ситуациях, предполагающих наличие близо­сти и конфиденциальности.

Простейшими формами общественной деятельности являются процедуры и ритуалы. Некоторые из них уни­версальны, другие носят локальный характер, однако всем им надо учиться. Процедурой мы называем серию простых дополнительных Взрослых трансакций, на­правленных на взаимодействие с действительностью, которая имеет два аспекта: статический и динамичес­кий.

Мы считаем, что статическая действительность вклю­чает все возможные сочетания и расположения веще­ства во Вселенной. Арифметика, например, состоит из утверждений о статистической действительности.

Динамическая действительность содержит потенци­альные возможности взаимодействия всех энергетичес­ких систем во Вселенной. Химия, например, состоит из утверждений, касающихся динамической действительно­сти. Процедуры основаны на переработке информации и оценках вероятностей, касающихся материальной сторо­ны действительности. Они достигают наиболее совер­шенной формы в профессиональных умениях. Процеду­рами являются, например, управление самолетом и опе­рация по удалению аппендицита. Психотерапия тоже относится к разряду процедур, однако до тех пор, пока ситуацию контролирует Взрослый психотерапевта. Как только на первый план выходит Родитель или Ребенок, психотерапия перестает быть процедурой. Планирование процедуры определяется конкретным материалом на основе оценок, произведенных Взрослым.

Процедуры можно оценить по двум параметрам. Мы говорим, что процедура целесообразна, если субъект де­ятельности, которого мы назвали агентом, наилучшим образом использует имеющиеся у него данные и накоп­ленный опыт, хотя его знания сами по себе могут быть недостаточными.

Если же во время переработки информации Взрос­лым в дело вмешивается Родитель или Ребенок, проце­дура становится, как мы ее называем, загрязненной и менее целесообразной. Об эффективности процедуры судят по результатам. Таким образом, целесообраз­ность — это психологический критерий, а эффектив­ность — материальный. Например, один местный ле­карь на тропическом острове приобрел высокую квали­фикацию в удалении катаракты. Он весьма целесооб­разно использовал знания, которыми располагал, но поскольку знал он меньше, чем проживающий там же профессиональный глазной врач, то эффективность его работы была ниже. Вскоре глазной врач пристрастился к выпивке, поэтому целесообразность его работы резко упала. Вначале эффективность его работы не страдала, но с годами руки у него стали трястись, и его ассис­тент — местный лекарь — начал превосходить его не только в целесообразности, но и в эффективности. Этот пример показывает, что оба описанных выше параметра лучше всего может оценить эксперт по данным проце­дурам: целесообразность — путем личного знакомства с субъектом деятельности, а эффективность — на основе результатов его деятельности.

В рамках нашего анализа мы называем ритуалом сте­реотипную серию простых дополнительных трансакций, заданных внешними социальными факторами. Нефор­мальный ритуал (например, прощание) в разных мест­ностях может отличаться рядом деталей, однако в осно­ве своей он неизменен. Формальные ритуалы (напри­мер, католическая литургия) характеризуются гораздо меньшей свободой. Форма ритуала определяется Роди­тельской традицией, однако в незначительных деталях может сходным образом сказываться более позднее Ро­дительское влияние, хотя его результаты и не столь ус­тойчивы. Некоторые формальные ритуалы, особенно интересные с исторической и этнографической точек зрения, имеют две фазы: 1) трансакции происходят при строгой Родительской цензуре; 2) Родитель отступает в сторону и Ребенок получает более или менее полную свободу трансакций, приводящую порой к оргии.

Многие формальные ритуалы первоначально были сильно «загрязненными» (в указанном выше смысле), хотя и весьма целесообразными процедурами. Однако по мере того, как шло время и менялись обстоятельства, многие из них потеряли какое-либо значение как проце­дуры и превратились в символ лояльности. Как трансакции они представляют собой попытку избавить­ся от чувства вины и получить вознаграждение путем соответствия Родительским требованиям. Ритуалы пред­лагают безопасный, вселяющий уверенность и часто приятный способ структурирования времени.

Приступая к анализу игр, мы считаем полезным вна­чале рассмотреть некоторые неформальные ритуалы. Думаем, что наиболее поучительным примером могут быть варианты американских ритуалов приветствия.

1) А: Привет! (Доброе утро!).

В: Привет! (Доброе утро!).

2) А: Тепло сегодня, правда? (Как поживаете?)

В: Да. Хотя, по-моему, скоро пойдет дождь. (Пре­красно. А вы?)

3) А: Ну, счастливо. (Все в порядке.)

В: До встречи.

4) А: Пока!

В: Пока!

Очевидно, что этот обмен репликами не несет ника­кой информации. Даже если собеседникам есть что со­общить друг другу, они мудро воздерживаются от этого. Чтобы А мог рассказать о том, как он поживает, ему понадобилось бы минут пятнадцать, но у В, видимо слу­чайного знакомого, нет времени и желания его слушать. Такую серию трансакций справедливо и вполне адекват­но мы назвали ритуалом из восьми «поглаживаний».

Если бы А и В спешили, то они вполне могли бы удов­летвориться двумя «поглаживаниями»: «Привет!» — «Привет!». Если бы они были, например, старомодными восточными монархами, то. прежде чем перейти к делу, им пришлось бы исполнить ритуал из двухсот «погла­живаний». В нашей ситуации, говоря языком трансак-ционного анализа, А и В слегка улучшили самочувствие друг другу и каждый из них благодарен за это другому.

Этот ритуал с обеих сторон основан на тщательном интуитивном расчете. На этом уровне знакомства оба собеседника чувствуют, что должны друг другу при каж­дой встрече примерно четыре «поглаживания», и при этом не чаще раза в день. Если же они вскоре встретят­ся снова (например, через полчаса) и ничего нового за это время не возникло, то они просто пройдут, не заме­тив друг друга, или слегка кивнут головой. Самое боль­шее, что они могут сделать, это обменяться небрежным: «Привет!» (

Подобные ситуации возникают не только в течение коротких интервалов времени. Они могут охватывать периоды и в несколько месяцев. Рассмотрим следующий случай. С и D встречаются раз в день, обмениваются одним «поглаживанием» («Привет!» — «Привет!») и идут по своим делам. Потом С уезжает в отпуск на ме­сяц. В день своего возвращения он, как обычно, встреча­ет D. Если D опять ограничится лишь словом «При­вет!», то С может обидеться. По расчетам С, они с D должны друг другу около тридцати «поглаживаний». Но их вполне можно вместить в несколько трансакций, если сделать их достаточно выразительными. D дол­жен был бы повести себя следующим образом (каждая единица «интенсивности» или «интереса» в его репли­ках соответствует одному «поглаживанию»):

1) D: Привет! (1 единица.)

2) D: Что-то вас давно не было видно. (2 единицы.)

3) D: Неужели? Где же вы были? (5 единиц.)

4) D: Вот здорово! Потрясающе! Ну и как? (7 еди­ниц.)

5) D: Выглядите вы чудесно. (4 единицы.) Ездили вместе с семьей? (4 единицы.)

6) D: Рад был вас снова повидать. (4 единицы)

7) D: Всего хорошего. (1 единица.)

Таким образом, на счет)' D двадцать восемь «погла­живаний». И D, и С знают, что на следующий день D отдаст два недостающих «поглаживания», так что счет практически сравняется. Двумя днями позже они вер­нутся к обычному обмену двумя «поглаживаниями» («Привет!» — «Привет!»). Однако теперь они лучше.знают друг друга. так как убедились, что оба — вполне надежные партнеры, а это может пригодиться, если они встретятся в обществе.

Полезно рассмотреть и обратный случай. Е и F обычно следуют ритуалу из двух «поглаживаний» («Привет!» — «Привет!»). Но вот однажды вместо того, чтобы, обменявшись стандартным приветствием, пройти мимо, Е останавливается и спрашивает: «Как дела?» Происходит следующий диалог:

1) Е: Привет!

F: Привет!

2) Е: Как дела?

F (озадачен): Прекрасно. А у вас?

3) Е: Великолепно. Тепло сегодня, правда?

F: Да. (Осторожно.) Хотя, похоже, будет дождь.

4) Е: Приятно было повидать вас.

F: И мне. Извините, я должен успеть в библиотеку до закрытия. Всего хорошего.

5) Е: Всего хорошего.

Торопливо уходя прочь, F ломает голову: «Что это с ним вдруг случилось? Может быть, он теперь работает страховым агентом?» В терминах трансакционного ана­лиза подразумевается: «Он мне должен всего одно «по­глаживание». Почему он вдруг выдал целых пять?»

Приведем еще более простой пример, иллюстрирую­щий трансакционную, деловую природу этих простей­ших ритуалов: N говорит: «Привет!» — а //, не отвечая, проходит мимо. «Что с ним произошло?» — думает N, то есть: «Я «погладил» его, а он мне «поглаживания» не вернул». Если Н продолжает вести себя подобным же образом и с другими знакомыми, то это наверняка вызовет осуждающие разговоры в его окружении.

В некоторых случаях очень трудно провести границу между процедурой и ритуалом. Дилетанты обычно на­зывают профессиональные процедуры ритуалами. И хотя практически каждая трансакция основана на здра­вом смысле, а порой и на жизненно важном опыте, у дилетантов недостает знаний, чтобы это оценить. Наобо­рот, профессионалы, как правило, стремятся разумно обосновать ритуальные элементы, присутствующие в процедурах, и не обращать внимания на скептически настроенных дилетантов на том основании, что те про­сто не обладают достаточными знаниями для понима­ния этих разумных основ. Зато это один из способов, с помощью которого ставшие стеной профессионалы мо­гут воспрепятствовать новой, вполне здравой процедуре: высмеять ее как ритуал. Это объясняет судьбу Земмельвейса[7] и многих других новаторов.

Существенной особенностью и процедур, и ритуалов мы считаем то, что они стереотипны. Как только про­изошла первая трансакция, все остальные в серии стано­вятся предсказуемыми. А порядок их известен заранее. Результат последовательности трансакций также пре­допределен, если, конечно, не случается что-то непредви­денное.

Процедура и ритуал различаются в зависимости от того, что предопределяет их ход: процедуры планируют­ся Взрослым, а ритуалы следуют схемам, заданным Ро­дителем.

Люди, не умеющие хорошо исполнять ритуалы или чувствующие себя при этом неуютно, иногда стараются избегать их, заменяя процедурами. К этой категории, например, относятся гости, которые любят помогать хо­зяйке готовить и разносить угощения во время званых вечеров.

ВРЕМЯПРЕПРОВОЖДЕНИЯ

Времяпрепровождения (как способ проводить вре­мя) можно рассматривать на социальном и временном фоне с учетом различных степеней сложности, соответ­ственно имея в виду различные уровни сложности про­цесса.

Однако если принимать за единицу общения трансакцию, можно выделить из всех относящихся сюда ситуаций некоторую сущность, которую мы и называли времяпрепровождением. Определим его как серию про­стых, полу ритуальных дополнительных трансакций, сгруппированных вокруг одной темы, целью которой является структурирование определенного интервала времени. Начало и конец такого интервала мы обычно обозначаем процедурами или ритуалами. При этом трансакции приспособлены к нуждам всех участников таким образом, чтобы каждый мог получить максималь­ный выигрыш в течение данного интервала. Чем лучше адаптирован участник, тем больше его выигрыш.

Времяпрепровождения, как правило, составляют ос­новное содержание, например, различных вечеринок или времени ожидания перед самым началом какого-нибудь официального собрания. Причем структура и динамика человеческих взаимоотношений в обоих случаях одина­ковы. Времяпрепровождения в эти периоды могут при­нимать форму «болтовни» или серьезного обсуждения какой-либо проблемы.

Компания гостей, приглашенных на коктейль, подчас представляет собой своего рода выставку разнообраз­ных способов времяпрепровождений. В одном углу мо­гут играть в «Родительский комитет», обсуждая вопросы воспитания детей, в другом — собрались любители пси­хиатрии, в третьем углу обсуждают того или иного че­ловека, а четвертая группа может быть поглощена воп­росом: «Какая машина лучше?» Женщины обычно го­ворят о проблемах кухни и гардероба.

Наблюдения подтверждают, что такого рода меро­приятие практически ничем, кроме имен присутствую­щих там людей, не отличается от десятков подобных же вечеринок, происходящих в то же самое время и в такой же среде. Для различных социальных слоев типичен разный набор времяпрепровождений.

Времяпрепровождения можно классифицировать многими способами. Характеристика по внешним пара­метрам основана на социальных признаках (пол, воз­раст, семейное положение, национальная принадлеж­ность, культурный уровень, благосостояние). Такие темы, как «Какой автомобиль лучше?», «Кто выиграл спортивные соревнования?» и т. п., относятся к «мужс­ким разговорам». А к «женским разговорам» относятся темы: «Покупки», «Кухня», «Гардероб» и т. п. Подрос­тки чаще всего играют.в «Ухаживание», а наиболее рас­пространенная игра для людей среднего возраста — «Доходы и расходы». К этой группе, представляющей собой вариации «светской болтовни», относятся: «Как это делается» (прекрасно подходит для короткого авиа­путешествия); «Почему?» (любимое времяпрепровож­дение в барах среди людей среднего достатка и ниже); «А вы бывали когда-нибудь в...?» (ностальгическое, популярное среди «бывалых» людей); «Вы знакомы с (таким-то)?» — времяпрепровождение для одиноких людей; «А что стало (со стариной Джо)?» (часто игра­ют те, кому повезло или, наоборот, не повезло на финан­совом поприще); «На следующее утро» (похмелье) и «Коктейль» («Я знаю рецепт получше») — времяпреп­ровождения, типичные для честолюбивых молодых лю­дей определенного типа.

Структурно-деятельностную классификацию время­препровождений мы основываем на личностных харак­теристиках. В «Родительский комитет», например, мож­но играть на трех уровнях. На уровне Ребенок — Ребенок игра принимает вид: «Что делать с упрямыми родителями?», на уровне Взрослый — Взрослый: «Роди­тельский комитет» (в собственном смысле слова) — это времяпрепровождение, популярное среди образованных молодых матерей. У более старшего поколения это вре­мяпрепровождение обычно принимает назидательную форму: «Преступность среди несовершеннолетних» (уро­вень Родитель — Родитель). Некоторые супружеские пары играют в «Скажи им, дорогой», в которой жена говорит от лица Родителя, а муж подыгрывает ей, как не по годам развитый ребенок.

Еще более убедительна психологическая классифи­кация времяпрепровождений. Например, и в «Родитель­ский комитет», и в «Психиатрию» можно играть в так называемой проецирующей и интроецирующей форме. На схеме б, а дан анализ времяпрепровождения уровня «Родительский комитет» проецирующего типа, основан­ного на конструкции Родитель — Родитель.

А: Если бы не разводы, не было бы такой преступно­сти среди подростков

В: Дело не только в этом. Сейчас детей даже в бла­гополучных семьях не учат хорошим манерам, как это было в наше время.

«Родительский комитет» интроецирующего типа со­ответствует конструкции Взрослый — Взрослый:

а) «Родительский комитет» проецирующего типа: «Преступность среди несовершеннолетних»
б) «Психиатрия» интроецирующего типа «Психоанализ»


 

Схема 6. Времяпрепровождения

С: Мне кажется, я просто не могу быть хорошей ма­терью.

D: Как бы вы ни старались, дети все равно вырастают не такими, как хочется. Вам только и остается, что га­дать: правильно ли вы поступаете и какие ошибки успе­ли совершить?

«Психиатрия» проецирующего типа (уровень Взрос­лый — Взрослый):

Е: По-моему, его поведение — результат подсозна­тельной фрустрации.

F: Мне кажется, вам прекрасно удалось сублимиро­вать ваши агрессивные наклонности.

На схеме 6,б показана «Психиатрия» интроецирую-щего типа. Это времяпрепровождение на уровне «Взрослый — Взрослый».

N: Для меня эта живопись символизирует пороч­ность и грязь.

H: Что касается меня, занятия живописью — это попытка угодить отцу.

Времяпрепровождения не только создают структуру времени и обеспечивают участникам взаимно приемле­мые «поглаживания», но и выполняют функцию соци­ального отбора. В процессе времяпрепровождения Ре­бенок в каждом участнике внимательно наблюдает за партнерами и оценивает их возможности. К концу вече­ринки каждый игрок выберет себе нескольких человек, с которыми ему захочется познакомиться поближе, от­бросив других участников, независимо от того, насколь­ко интересными или привлекательными они были в те­чение вечера. Избранники обычно представляют собой наиболее вероятных кандидатов для более сложных взаимоотношений, то есть для игр. Такую систему отбо­ра, несмотря на наше желание дать ей рациональное объяснение, мы считаем в большой степени интуитивной и бессознательной.

В некоторых случаях в процессе отбора Взрослый берет верх над Ребенком. Например, рассмотрим ситуа­цию, в которой страховой агент старательно учится раз­ного рода социальным времяпрепровождениям. В про­цессе игры его Взрослый прислушивается к возможным клиентам и выделяет их из остальных партнеров как людей, с которыми ему хотелось бы познакомиться по­ближе. Причем его выбор, как правило, совершенно не зависит от их умения играть или от ощущения внутрен­него родства с ними, а основывается на второстепенных факторах, в данном случае на их готовности платить.

Между тем времяпрепровождения обладают одной специфической особенностью — они взаимно исключа­ют друг друга. Например, «мужской разговор» и «жен­ский разговор» никогда не смешиваются. Компания, ув­леченно играющая в «А вы бывали когда-нибудь (там-то)?», с раздражением отнесется к назойливому гостю, который хочет играть в «Сколько стоит...?» Игрокам в «Родительский комитет» проецирующего типа не понравится вторжение интроецпрующих игро­ков, хотя их недовольство не будет столь сильным, как в обратной ситуации.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2016-04-12 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту:

Обратная связь