Лингвистический и Логический анализ текста




Как уже упоминалось в англо-немецких словарях, слово schiessen переводится как "стрельба” или "метание". Исторически он использовался предполагаемыми современниками Автор(а) GНМ 3227a, к примеру, для обозначения стрельбищ (Schiessgarten), где члены городской гражданской милиции (Schützenbruderschaften) практиковались, соревновались и вели социальные взаимодействия. Тем не менее, в контексте ранних немецких фехтбуков schiessen проявляет иное специализированное значение, таким образом, становясь частью боевой терминологии (жаргона), разработанного фехтовальщиками того времени. Даже беглый взгляд на примеры schiessen, используемые в GHM 3227a дает понять, что это не имеет ничего общего с фактическим броском меча – гипотезы которая может быть жизнеспособной, если начать с того, что другие фехтбуки того времени содержат советы по использованию меча в роли дротика, (например, Flos Duellatorum, Фиоре де Либери)– но гораздо меньше, что бы быть «выстрелом» как таковым. Таким образом, следует рассматривать его как просто технический термин аналогично zornhaw, winden и т. д.

Значение schiessen, как технического термина в GNM 3227a связано не с его распространенностью - он появляется только семь раз на протяжении всего раздела по длинному мечу, а с тем, что это жизненно важная часть практических рекомендаций для выполнения некоторых ключевых техник фехтования, а также тактических решений. Этот термин также используется для описания того, как закончить технику, называемую veller (27v), которая, кажется, является своего рода ложной атакой. Следовательно, пять из семи упоминаний schiessen в GNM 3227a однозначно связаны с попаданием ударов по противнику, что предполагает его (контр) атакующую функцию.

Кроме того, два оставшихся упоминания о schiessen появляются в фрагменте с рассуждением о тактическом аспекте боя. Первое (19r) сравнивает schiessen c winden c указанием, когда один вытягивает/выдвигает меч (vorlengt) используя schiessen, но бой все еще есть необходимость продолжать, его (меч) немедленно необходимо «укоротить» (ynbrengen vnd körczen) с использованием winden. Это говорит о некотором различии в относительных положениях тела и оружия в случае этих двух техник. Второе упоминание содержится в рифмованном разделе введения в общие тактические советы (29v) и свидетельствует о том, что противник, используя длинные и широкие атаки (greiffet her weite ader lenge an) может быть побежден с schiessen (das schissen gesigt im an).

Если мы взглянем на агрегацию* терминов, то получим следующий набор:

· ort (6 раз): например (mit) ort schissen; den ort lassen schiessen.

· vaste (2 раза): e.g. den ort vaste schissen.

· vorlengen/(vorlauffen?) (1 раз): ort mit schißen vorlewst ader vorlengt.

Следовательно, schiessen, по-видимому выполняется с острием (ort) в решительной (жёсткой) манере (vaste) с выбросом меча вперед (vorlengen). Ранее мы установили, что schiessen - это действие, которое идет в противника, т. е. атака, рипост или контрудар, так или иначе связанные с winden, который тоже идет в противника, но с досягаемостью меньше чем у schiessen.

Последняя лингвистическая проблема, которая относится к schiessen в GNM 3227a, что в двух случаях оно является синонимом слова werfen (бросать, проецировать, кидать) werfen ader schiessen (25r) и krump auf behende wirf deynen ort auf dy hende (25r). В последнем случае о синонимических отношениях между werfen и schiessen свидетельствует тот факт, что цитируемый фрагмент использует wirf прямо из zettel, в то время как прилагаемый к нему glossa использует werfen ader вместо schiessen. Поэтому, если бы мы предположили, что эти два термина являются точными синонимами, у нас в фехтбуке было бы еще шесть экземпляров schiessen, поскольку werfen появляется отдельно по всей glossae.

Если мы взглянем на прямую агрегацию werfen, мы получим следующий набор:

· schwert (4 раза): например, wirff dein schwert.

· twer (4 раза): например, das sw°t dy twer vor werfen.

· vor (3 раза): например, wol vor syn hawpt werfen.

· ort (1 раз): wirf deynen ort auf dy hende.

· hindtñ (1 раз): So wirff dein schwert die twere hindtñ.

· klos + öber (1 раз): wen der klos öberwirft sich vnd swenkt sich noch de~ slage das der slag vil harter dar ku~pt.

Следовательно, в качестве атаки werfen может быть выполнен любой частью меча (schwert), в том числе острием (ort) движением вперед (vor), или реже обратным движением (hindtñ) с движением меча крест-накрест (twer), возможно в положении для twerhaw. Werfen также может описывать маятниковые движения навершием (klos), во время выполнения удара мечом. Поэтому мне кажется, что похожие в некоторых случаях, werfen и schiessen, вероятно обозначают различные движения. Возможно, schiessen должен быть связан с линейным перемещением острия, в то время как werfen двигается несколько под углом. Если это так, то, казалось бы, синонимическое выражение werfen ader schißen (25r) (25р) из glossa krumhaw следует понимать как: “вы можете закончить это действие либо werfen либо schiessen с острием” (т. е. режущим или уколом, например).

3. Аксиоматизация schiessen: Предварительный Этап

Лингвистический анализ текста позволил нам собрать достаточно данных, чтобы сделать предварительную попытку аксиоматизации schiessen как технического термина. Для ясности, я позже буду использовать два логических связки (И, ИЛИ), чтобы отличить те особенности schiessen, которые необходимы, от тех, которые являются необязательными. На данный момент для связки только необходимых характеристик будет использоваться «И».

Schiessen это:

* атака И острием И жесткая И выбросом (рук, острия)

Следующий набор аксиом показывает, что не все атаки с использованием острия можно назвать schiessen. Слабые или плавные уколы, а также без выброса вперед, не отвечают необходимым условиям. Поэтому, как представляется, этот термин не должен переводиться на английский язык просто как “thrusting"/»укол». Оставить его непереведенным (как например, zornhaw) или превратить его в “выстрел ” было бы лучшей стратегией перевода.

4. Функциональный Анализ И Ввод внешних данных

Начав с предварительного набора аксиом, мы можем теперь начать функциональный анализ на основе практического опыта - в разных случаях будут ссылки на снимки из сопроводительного видео.

Во-первых, различие между schiessen и winden подробно описаны в GNM 3227a полагающем, что фехтовальщик, атакующий с schiessen не завершает действие в одной из «укороченных» стоек для winden (т.е. бык или плуг). Кроме того, для того что бы острие меча, больше вытянулось вперед, чем в этих стойках, оно должно быть ближе к противнику – наибольшая возможная досягаемость появляется, когда меч удерживается параллельно земле и вытянут вперед на уровне плеч (кадр 1). Интересно, что при размещении меча таким образом против Быка и Плуга, меч превосходит их в досягаемости и обладает лучшим плечом рычага (кадры 2 и 10).

Предполагая, что полностью вытянутое положение рук облегчает передачу всей силы в укол, таким образом рождая очень сильный «толчок», способный остановить противника (кадр 3). Что также хорошо совпадает с рекомендациями фехтовать всем телом (mit gãczem leibe) повторяющейся на протяжении все книги. Этот “толчок”, значительно менее выражен в уколах из winden и может быть решающим фактором успешного использования schiessen в противодействии durchwechseln, т. е. другому виду атаки “укорачивающей” меч нападавшего. Это кажется еще более убедительным, когда мы замечаем, что переход напрямую в максимально удлинённую позицию - это самый быстрый способ добраться до открытия, отданного противником, выполняющим сложную (многотемповую) атаку. По общему признанию, вхождение в комбинацию, начатую противником, может показаться обоюдно-ударной (спортивной?) стратегией современного HEMA, но она явно рекомендуется в нескольких местах по всему GNM 3227a, поэтому, возможно, на ее эффективность повлиял какой-то фактор, отсутствующий в современных контекстах. Я считаю, что это так, и в настоящее время вполне убежден, что этот тактический подход, т. е. толчок непосредственно внутрь комбинированных или предугаданных атак, начатых противником, в значительной степени опирается на рефлекс отдергивания. Для того, чтобы дать вам лучшее представление о возможной роли рефлекса отдергивания в фехтовании, я попросил о помощи медицинского специалиста и другого инструктора HEMA:

"Говоря по-простому, рефлексы-это действия нашего организма, которые находятся вне нашего сознательного контроля.

При обсуждении вооруженного боя одним из наиболее важных рефлексов является рефлекс отдергивания, также известный как ноцицептивный* рефлекс сгибания. Это подразумевает перемещение раненой части тела от источника боли. Значимость многих боевых приемов меняется, если учесть, что рефлекс отдергивания может вызвать отдергивание конечности или даже туловища.

Следовательно, порез (schnitt) предплечий или запястий не требует большой силы, чтобы убедить противника согнуть свои руки. В результате непроизвольное отдергивание откроет противника нашей атаке.

Быстро совершенная атака в голову, даже при небольшом порезе или проколе, выполненном из соединения, может дестабилизировать положение противника, так как рефлекторный отвод головы сорвет его замысел и изменит положение туловища, тем самым облегчив атакующему последующий удар и затруднив противодействие для защитника.

Принимая во внимание рефлексы тела, это может также повысить эффективность всех атак, направленных на разрушение стоек или позиций. В этом случае получить преимущество можно не только путем управления центральной линией или выбором правильного открытия, но и путем вывода противника из равновесия. На мой взгляд, эти методы в основном основаны на дестабилизации и создании угрозы, которая вызывает рефлексивный отвод. Все это лишает противников их наступательного потенциала. Рефлекс отдергивания может также изменить первоначальное направление движения противника. Создание убедительной угрозы или получение удара в середине наступательных действий может полностью переломить ход событий. Рефлексивное отдергивание данной части тела заставляет другие части стабилизироваться в стойке. Таким образом, первоначальная динамика и целеустремленность утрачиваются и происходит перехват инициативы. Указанный рефлекс также минимизирует вероятность немедленной реакции раненого противника, так как сразу после поражения тело будет занято непроизвольным отдергиванием.”

- Artur Jurczyk, Association for Historical European Martial Arts VECTIR, Гливиц, Верхняя Силезия (Польша)

Мне бы стоило добавить, что, хотя якобы рефлекс отдергивание можно подавить через обучение, это весьма сложно, и, таким образом, рефлекс может считаться универсальным признаком, присущим большинству животных.

Поэтому блокирование durchwechseln жестким уколом с выбросом рук кажется совершенно разумным, поскольку это, вероятно, остановит противника в середине действия или, по крайней мере, нарушит группировку тела, делая его атаку неэффективной, если мечи были бы острыми и жесткими. Тем не менее, некоторые превентивные меры, такие как шаг в сторону и прикрытие себя перекрестьем меча также рекомендуются GHM 3227a (кадр 4). Более того, в порядке минимизации рисков, связанных с таким останавливающим уколом, следует выполнять ее без шага вперед, (чтобы не нарваться на входящую атаку) или не слишком наклоняясь вперед (чтобы избежать падения в случае, если укол промахнулся или скользнул мимо цели).

Обеспечение правильного "толчка” еще более важно – для этого нужно производить нажим обеими руками в одном направлении, не давая рукам нажимать одна выше или ниже другой (Возможно: mit beiden henden czu~ oge~ ort lere bre~gen, 3227a, folio 29v) Последние варианты производят перекошенные уколы, которые обладают меньшей силой (видимые как изгиб федершверта), подрывающие потенциал проникновения в цель, подобно ударам с несогласованными траекториями (кадр 5), и чаще соскальзывающие. Укороченные уколы также нуждаются в передней ноге, чтобы компенсировать нехватку досягаемости и “толчка”, поэтому они более рискованны в случае промаха, поскольку приближают фехтовальщика к противнику (кадры 6 и 10). Разобрав основной кинестетический шаблон для выброса острия меча при schiessen, мы должны связать его с другими движениями, включающими фехтовальные техники. Мы уже видели его использование для противодействия durchwechseln (кадр 4), поэтому давайте используем этот пример для изучения того, как объединить выброс острия с работой ног: предлагаемое приложение вообще не будет работать на практике, если работа ног предшествует движению острия. Ноги и тело двигаются медленнее чем оружие, поэтому нельзя рисковать опоздать с контр-уколом если он начат от тела. Кроме того, старт движения острия, прежде шага, имеет еще два преимущества. Во-первых, это позволяет активировать рефлекс отвода раньше. Во-вторых, это дает больше времени для выбора работы ног в соответствии с реакцией противника или даже изменения техники в целом или неожиданной контратаки. Все это коррелирует с советом, содержащимся в GNM 3227a, который настаивает на ударе и уколе, таком, как будто меч тянет невидимая бечевка, прикрепленная к ближайшему открытию (например, folio 13v). Я лично считаю, что та же идея стоит за другим фрагментом (Фолио 19r):

aus den auch / gar vil guter stöcke des fechtens komen / vnd sint dorvm fvnden vnd irdocht / das eyn fechter / der da gleich czum orte czu hewt ader sticht / nicht wol allemal treffen mak / das der mit den selben stöcken / hawende stechende ader sneydende / mit abe / vnd czutreten / vnd mit vm~eschreiten ader springen eynen treffen mag

“Из которых происходит много хороших фехтовальных техник, и они были изобретены так, что фехтовальщик, который немедленно выбрасывает острие с ударами или уколами, и, если он не попал немедленно, может использовать указанные выше техники в сочетании с ударами, уколами и подрезами, с шагом внутрь или наружу, а также с шагом по кругу или прыжком, для того, чтобы поразить своего противника” (перевод т. Stoepler, модифицированный мной).

Как я понимаю этот отрывок, он выступает за начало атак - будь то удары или уколы – ранним выбросом острия меча (кадр 7). Как замечает автор, такое начало дает фехтовальщику адаптироваться к реакции противника, применяя соответствующую работу ног (например, шаг, если противник отступает, или шаг в сторону, если он пытается контратаковать) или переключением на другие техники. Короче: как только некто начинает с ног, то он сразу теряет свободу передвижения, гибкость и ситуативную осведомленность. Этот принцип может быть применен ко всем атакующим приемам из GНМ 3227a: (например, twerhaw в кадре 24), парированиям и контратакам (например, zornhaw в кадре 8 или überlauffen в кадре 13), и техникам из соединения (например, abziehen в кадрах 9 и 18).

Выброс острия до или без работы ног является очень эффективным особенно при контратаках, рипостах и техниках из соединения. В этих ситуациях противник уже срывает дистанцию, поэтому не нужно предпринимать шагов, чтобы получить возможность ударить с простым выбросом меча. Это позволяет поддерживать лучшую группировку тела, баланс и ситуационную осведомленность, таким образом улучшая силу, точность и возможность адаптации.

Последнее особенно полезно в том случае, если первый schiessen промахнулся, и противник продолжает безрассудно прессинговать, так как это позволяет переключаться с выдвинутого острия на другие соответствующие техники (например, кадр 13; GNM 3227a, Фолио 19r). Более того, если противник продолжает оказывать давление острием, после своей начальной атаки, но делает это без выброса рук (например, в pflug), то простого выброса острия обычно достаточно, чтобы ударить и прикрыть (кадр 10) или, по крайней мере, заставить противника парировать.

Точно так же, если противник продолжает атаковать с комбинациями, включающими удар вокруг парирования, то выброс острия с сохранением стабильной позиции, способен остановить его или ее в середине действия благодаря созданию "толчка" и срабатыванию рефлекса отдергивания (например, кадры 11 или 20). Этот эффект, возможно, скрыт за рифмованными стихами из Folio 29v, которые диктуют победу с schiessen над длинными и широкими атаки (Vnd greiffet her weite ader lenge an / das schissen gesigt im an) и срабатывает даже сильнее, если противник ожидает отход назад с парированием, но вместо этого встречает неожиданное сопротивление и контратаку (кадр 21).

Приведенный выше список преимуществ выброса острия без участия ног, очевидно, не означает, что движения ногами следует вообще избегать. Совсем наоборот, как только острие заняло максимально выдвинутую позицию, или в некоторых случаях, даже когда она все еще идет вперед, именно тогда, когда добавление работы ног, как правило, желательно. В атаках, инициированных с помощью оружия, работа ног должна начинаться до завершения выброса меча, сразу после того, как атакующий увидит реакцию защищающегося. В контратаках или рипостах, добавление ног после контакта с целью делает толкающий эффект укола еще более сильным (выстрел 12).

Изучив, как выброс сочетается с работой ног, мы должны проверить, может ли тот же эффект быть достигнут с “укороченными” уколами. Давайте возьмем в качестве примера останавливающий укол против удара вокруг парирования (сравните кадр 11 с кадрами 14 и 15). То, что работало с выбросом острия, гораздо менее эффективно, если вместо этого используется укол по высокой линии (ochs), независимо от используемой с ним работы ног (без работы ног – кадр 15; с шагом - кадр 14). То же самое верно, если кто-то пытается использовать укол из Быка против противника, опрометчиво ищущего нижнее открытие. Если он выполняется без работы ног, “укороченный” укол оставляет ему или ей достаточно пространства, чтобы нырнуть ниже острия и произвести попадание (кадр 16). Добавление шага позволяет попасть уколом и даже сгенерировать некоторый "толчок", но в большинстве случаев это не остановит противника от удара в ногу с полной силой из-за более близкого расстояния (кадр 17).

Теперь рассмотрим сценарий, в котором укол с выбросом парируется. В то время как вытянутый меч хорошо поддерживает тело вдоль оси, он очень слаб против давления сверху, снизу, или с боков. Следовательно, сохранение меча в соединении является ошибочным, потому что таким образом противник может легко взять клинок под контроль или просто отступить от угрозы меча назад, пребывая в состоянии поразить руки, которые его держат. В этой связи, давайте посмотрим на еще одну цитату из GHM 3227a, Фолио 19r:

vnd ab eyner syn ort des swertes / mit schißen ader mit voltreten / vorlewst ader vorlengt / zo mag her in mit wi~den ader abetreten / weder / irlengen vnd / ynbrengen vnd körczen / alzo das her weder yn gewisse stöcke vnd gesetze kü~pt des fechtens / aus den her hewe stiche ader snete brengen mag”

Что переводится как:

И если кто-то выбросил свое острие чрез schiеssen или широким шагом, он может вернуть или укоротить его, используя winden или отступив, так что он снова может использовать соответствующие техники и принципы фехтования” (перевод T. Stoepler, доработаный мной).

Я считаю, что следует понимать так: если не толкать противника, не следует оставаться в вытянутой позиции, а скорее использовать winden или hengen (кадр 18) и другие техники (кадр 13) для продолжения боя. Этот принцип также применим к действиям с широким нагом одной ногой (кадр 19). С другой стороны, широкий шаг одной ногой (например выпад) без выброса острия является рискованным, поскольку он понижает центр тяжести, таким образом, удлиняя слабую часть клинка (schwech) и, опять-таки, делая более уязвимым к полностью уколу с полным выбросом острия вперед (кадр 21). Это может быть еще одной интерпретацией рифмованных строк из folio 29v (Vnd greiffet her weite ader lenge an / das schissen gesigt im an).

Функциональные исследования (интерпретация) schiеssen в GНМ 3227a, судя по всему согласуется с аксиоматикой, сформулированной на лингвистическом этапе. Ничего не противоречит пониманию schiеssen как полного выброса острия, и наоборот – попытки выполнения schiеssen в укороченной манере оказались явно неоптимальными (кадры 10, 14, 15, 16 и 17). Но есть еще технические детали, которые нужно уточнить, например, должен ли меч всегда быть параллелен поверхности земли или каковы относительные положения руки и меча. К счастью, GНМ 3227a дает нам примеры schiеssen, выполняемых посредством четырех ударов (zornhaw, krumhaw, twerhaw, schielhaw), каждый из которых был описан довольно тщательно, иногда однозначно диктуя положение рук (folio 23v, 25r, 28r). Представление полного кинестетического процесса реконструкции для этих ударов выходит за рамки этой статьи, поэтому здесь придется делать только подведение итогов (кадры 22, 23, 24, 25). Более подробную информацию о schissen в zornhaw и schielhaw может быть найден в превосходном видео, созданные в Longsword Academyof the Trnavský Šermiarský Cech (однако, в отличие от меня они подходят к решению этих методов в сравнительной перспективе всей традиции Лихтенауэра). Аналогично им, я считаю, что schissen может быть выполнен в виде укола, а также удара в зависимости от расстояния от цели (кадры 24 и 25). Кроме того, описания и попытки практического исполнения twerhaw и krumhaw предполагают, что, хотя schiessen обычно стремится к максимальной досягаемости, т. е. оружие полностью вытянуто вперед и меч удерживается параллельно земле, его не всегда нужно выполнять на уровне плеч, так как он иногда стоит пожертвовать частью досягаемости для того, чтобы обеспечить лучшее прикрытие (защита с помощью перекрестья в twerhaw и с бокового движения рук в krumhaw).

5. Аксиоматизация Schiеssen: Заключительный этап

В предыдущей главе мы установили аксиомы, установленные на основе лингвистического анализа прошлого года, установленные через логику (цель), установленные через функциональную кинестетическую интерпретацию, установленные через реализованный боевой опыт и знание теоретических основ современного фехтования, и общие знания о GНМ 3227a (субъективные).

Это позволило нам сформулировать обновленную версию набора аксиом, определяющих schiessen, как это представлено в GNM 3227a. На этот раз нам понадобится оба коннектива как для необходимых (И), так и для опциональных функций (ИЛИ). Фрагмент набора, унаследованный от лингвистико-логического (объективного) этапа, выделен жирным шрифтом, чтобы четко отделить его от (субъективных) дополнений, рожденных из практической интерпретации.

Schiessen – это

- атака И острием ИЛИ лезвием И без работы ног И жесткое И с полным выбросом (вытягиванием) до тех пор, пока меч не будет параллельно земле И приблизительно на уровне плеча или перед головой.

Аксиома не определяет положение рук, поскольку примеры, приведенные GNM 3227a, указывают на то, что эта позиция очень зависит от контекста, и множество различных вариантов исполнения могут соответствовать требованиям для schiessen, установленным в историческом руководстве. Четыре позиции, выводимые из текста (кадр 23), могут быть дополнены альтернативными версиями в различных ситуациях, например, с помощью перекрестья, удерживаемого горизонтально с большим пальцем кверху (например, кадр 4). Возможно, если schiessen выполняет без оппозиции, положение руки не имеет значения, в то время как в случае, если ожидается вход в соединение, следует использовать один из четырех ударов (кадр 23) или применить концепцию winden (Folio 36v), т. е. провернуть длинное лезвие против меча противника.

 

6. Выводы

 

Результаты нашего анализа свидетельствуют о том, что schiessen в ГНМ 3227a имеет статус конкретного технического термина наравне с zornhaw и т. д. Однако, это не описание “Пьесы” или сложной техники, а довольно простое движение, на котором основаны некоторые иные техники (zornhaw, krumhaw, veller, twerhaw, schielhaw) и тактические концепции (например, schiessen против durchwechseln). Кроме того, мы выяснили, что, хотя это иногда используется в ГНМ 3227a, и это так же синоним werfen, последний термин является, вероятно, более общиq и включает в себя движения, которые не следует рассматривать как schiessen. Поэтому, когда фраза schiessen ader werfen используется в ГНМ 3227a, это означает “использовать schiessen или werfen в зависимости от контекста”, а не “использовать schiessen, также известный как werfen ”. Следует отметить, что применение предложенной трактовки schiessen в современных условиях свободного спарринга и соревнования привело к более достоверному выполнению ключевых приемов исследуемой боевой системы - аналогичные наблюдения были сделаны Антоном Кохутовичем из из Trnavský Šermiarský Cech в его анализе zornhaw and schielhaw.

 

Список литературы:

1. GNM 3227a, folios 13v-52v, translated by Thomas Stoepler, transcribed by Dierk Hagedorn, accessed at: https://wiktenauer.com/wiki/Nuremberg_Hausbuch_(MS_3227a)

2. Bauer, Matthias Johannes, 'Teaching How to Fight with Encrypted Words: Linguistic Aspects of German Fencing and Wrestling Treatises of the Middle Ages and Early Modern Times’, in: Late Medieval and Early Modern Fight Books. Transmission and Tradition of Martial Arts in Europe (14th-17th Centuries), ed. by Daniel Jaquet, Karin Verelst, and Timothy Dawson, History of Warfare, 112 (Leiden/Boston 2016), pp. 47-61.

3. Burkart, Eric, ‘The Autograph of an Erudite Martial Artist: A Close Reading of Nuremberg, Germanisches Nationalmuseum, Hs. 3227a’, in Late Medieval and Early Modern Fight Books: Transmission and Tradition of Martial Arts in Europe (14th-17th Centuries), ed. by Daniel Jaquet, Karin Verelst and Timothy Dawson, History of Warfare, 112 (Leiden/Boston 2016), pp. 451–80

4. Ehlert, Trude, Rainer Leng, 'Frühe Koch- und Pulverrezepte aus der Nürnberger Handschrift GNM 3227a (um 1389)'; in: Medizin in Geschichte, Philologie und Ethnologie. Festschrift für Gundolf Keil (Würzburg 2003), pp. 289–320.

5. Walczak, Bartłomiej, ’Bringing lost teachings back to life – a proposed method for interpretation of medieval and Renaissance fencing manuals’, in: Ido Movement for Culture, 11(2) (2011), pp. 47-54.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-14 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: