Билет 7. Лингвистические основы обучения. Проблема интерференции в обучении иностранному языку.




 

МОИЯ опирается на лингвистку, как на одну из базовых наук, и использует такие данные как:

· характеристика лингвистических закономерностей изучаемого языка

· особенности фонетической, лексической системы и грамматического строя иностранного языка

· стилистические особенности текста и употребительность различных языковых явлений в них

· функциональные особенности видов речевой деятельности и т. д.

Основы структурной парадигмы в лингвистике составляют понимание системы языка как иерархически организованной совокупности взаимосвязанных уровней.

Система языка представлена единицами языка и единицами речи. Разграничение понятий единиц языка и речи впервые предложил Фердинанд де Соссюр в своей работе "Курс общей лингвистики".

Единицами языка являются:

· Фонемы

· Морфемы

· Слова

· Словосочетания

· Предложения

Особый интерес для методики представляет предложение, поскольку в учебных целях именно предложение используется в качестве речевого образца.

Речевой образец — это грамматически и интонационно оформленное по правилам изучаемого языка высказывание, построенное на основе отобранной для изучения структурной схемы и выполняющее конкретное коммуникативное задание.

Использование предложения в качестве речевого образца позволяет создавать однотипные высказывания (благодаря возможности варьировать лексическое наполнение) и служит тем самым эталоном для создания большого количества сходных по структуре и смыслу предложений. Кроме того предложения как речевые образцы позволяют выработать у учащихся понимание языковых закономерностей и создать целостное представление о системе языка.

Единицы речи:

· Ситуативно-обусловленные и целенаправленные высказывания

· Текст (дискурс)

· Речевой акт

· Речевые стратегия и тактика

(Дискурс — связный текст в совокупности с различными жизненными, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст в событийном аспекте).

Разграничение языковых и речевых единиц важно, поскольку позволяет определить предметную и процессуальную стороны содержания обучения и рационально отобрать их в соответствии с целью и условиями обучения, выделить объекты усвоения (знаки, навыки, умения) и сформулировать принципы обучения.

Речевой акт – речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятого в данном обществе. Как терхуровневое образование речевой акт включает три аспекта:

1. Локутивный акт – акт произнесения в соответствии с нормами языка;

2. Иллюстративный акт – выражение коммуникативного намерения говорящего;

3. Перлокутивный акт – реакция на речевое действие.

Ю.Н. Карауловым разработана теория языковой личности, под которой понимается совокупность способностей и характеристик человека, обуславливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью.

В методической терминологический аппарат для личности, владеющей иностранным языком, И.В. Халеевой было введено понятие вторичной языковой личности – комплекс способностей и готовностей к межкультурному общению на иностранном языке.

Формирование вторичной языковой личности учащихся невозможно без учета данных когнитивной лингвистики – науки о системах представления знаний и получения информации. В рамках когнитивной лингвистики сформировались два направления – лингвокогнитивное и лингвокультурное. Их объединяет объект исследования – концепт.

Концеты – ментальные объекты, отражающие определенные культурно-ценнстные представления человека об окружающем мире.

Дальнейшее рассмотрение вопроса о связи лингвистики и методики невозможно без обращения к понятиям "интерференция" и "трансференция".

Интерференция — это явление отклонения от нормы языка, возникающее в результате контакта двух языков (негативное влияние одного языка на другой).

По источнику образования выделяются:

· Межязыковая интерференция - отрицательное взаимовлияние разных языков (Я студент, I student)

· Внутриязыковая интерпретация - влияние изученных явлений на вновь изучаемых в рамках иностранного языка (我是老师, 我是很高兴)

Выделяются различные виды интерференции в соответствии с подсистемами языка:

· Фонетическая

· Грамматическая

· Лексическая

· Орфографическая

· Социокультурная

Один из наиболее эффективных способов преодоления интерференции – сравнительно-сопоставительный анализ родного и изучаемого языков. Позволяет выявить языковые явления, представляющие наибольшие трудности, определить способы из преодоления, а также определить приёмы предотвращения и исправления ошибок.

Трансференция - это положительное влияние (перенос), при котором уже имеющиеся определённые знания, навыки и умения, сформированные в родном языке, переносятся на иностранный.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-07-23 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: