Структура издательской аннотации




Издательская аннотация – это аннотация, содержащая краткую характеристику издания с точки зрения его целевого назначения, содержания, читательского адреса, издательско-полиграфической формы и других его особенностей.

Аннотация строится согласно следующим пунктам:

1. Целевое назначение по ГОСТ 7.60

2. Данные об авторе, которые позволяют судить об авторитетности издания (такие, как профессия, должность, ученая степень и звание и др.)

3. Жанр произведения, если он не указан в библиографическом описании (монография, статья, очерк, практическое пособие, учебник, энциклопедия, языковой словарь и др. – по ГОСТ 7.60).

4. Краткое раскрытие темы издания, которое должно отразить специфику его содержания и его отличия от близких по теме (проблеме) и целевому назначению изданий, т.е. должны быть выделены те моменты содержания, которые несут в себе новизну. Для переизданий, содержащих изменения в сравнении с предыдущим изданием, следует указать, в чем они заключаются, а также дать сведения о предыдущем издании (год выпуска и название, если оно изменено).

5. Для сборника – формулировка общей темы или общего принципа отбора материалов для издания.

6. Конкретный читательский адрес, т.е. точное указание, на какую читательскую аудиторию данное издание рассчитано. При этом для производственно-практических изданий указывается профессия и квалификация специалиста, которому это издание предназначено.

7. Особенности научно-справочного аппарата издания, его состав (предисловие, послесловие, комментарии, примечания, вспомогательные указатели, словарное приложение и пр.)

8. Специфика издательско-полиграфического оформления (для изданий, отличающихся необычным или улучшенным оформлением).

Пример1: Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 2009. –441с.

Монография посвящена основам теории и актуальным проблемам культуры речи. Особое внимание уделено взаимодействию функциональных разновидностей языка. Для лингвистов, преподавателей, студентов гуманитарных вузов и всех, кто интересуется культурой русской речи.

Элементами аннотации здесь является конкретная форма произведения – «это монография», предмет изложения и его основные характеристики – «посвящена проблемам…» и определен читательский адрес – «для лингвистов».

Пример 2: Карцевский С.И. Из лингвистического наследия. М.: Языки русской культуры, 2004. 344 с.4 В книге собраны работы одного из первых активных членов Парижского лингвистического кружка С.И. Карневицкого.

Целью издания является освещение научного творчества этого лингвиста, которому в наши дни несправедливо уделяется слишком мало внимания. Многие работы, публикуемые в сборнике, являются недоступными российским ученым. Элементами аннотации здесь являются данные об авторе – «одного из первых», предмет изложения и его основные характеристики – «целью издания является».

Пример 3: Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке 18-начала 19 вв.5 В книге рассматривается отвлеченная лексика – один из основных лексических пластов, активно развивающийся в период становления русского литературного языка.

На фактическом материале описываются содержание и типы лексико-семантических изменений, собственно новообразования, заимствования, прослеживаются пути развития литературного языка нового времени в сфере изучаемой лексики.

Понятия «русский литературный язык» и «отвлеченная лексика» и «слово» соотносятся как целое и представляют собой объект познания, выступают как методологический ориентир в познавательной деятельности. Предмет изложения и его основные характеристики – «в книге рассматривается».

Типизация аннотации

Существует несколько критериев типизации аннотации: функциональный (по общественному назначению), согласно которому аннотации подразделяются на справочные и рекомендательные; по способу характеристики первичного документа – общие и аналитические; по глубине свертывания – расширенные и реферативные; по форме представления – традиционные и формализованные, в том числе телеграфного стиля, табличные и схематические; по количеству источников – монографические и сводные; по составителю – авторские, референтские, издательские. Также аннотации могут различаться в зависимости от характера использования языковых стилистических средств и приемов (1 группа: аннотации на издания художественной, массово-политической и научно-популярной литературы, 2 группа: аннотации на издания научной, производственной, информационной, справочной и официально-документальной литературы).

Язык и стиль аннотации

Главными критериями языка аннотации являются точность и конкретность. В аннотации не должно быть ничего лишнего, нежелательно повторять сведения, уже имеющиеся в библиографическом описании (название работы, фамилия автора, вид издания, год выпуска). При наличии в названии малоизвестных массовому читателю терминов необходимо их разъяснять. Если расшифровка термина не получается, нужен конкретный читательский адрес.

В языке аннотации широко представлены клишированные выражения:

В книге исследуется…

Показан…

Большое место в работе занимает рассмотрение таких проблем, как…

В книге анализируется...

Главное внимание обращается…

Используя…, автор излагает…

Отмечается, что…

Подчеркивается, что…

В книге дается…

Раскрывается… и т.д.

Пример 1: Культура научной речи: текст и его редактирование: учеб. пособие / М.П Котюрова, Е.А.Баженова. – 2-е изд.,перераб. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 280 с.6

Пособие знакомит читателя с основами и техникой саморедактирования, т.е. редактирования своего текста с учетом его специфического содержания – научного знания. Рассматриваются проблемы смысловой структуры научного текста, обусловленной коммуниккативно-познавательной деятельностью ученого, а также трудности, связанные с выражением научного знания в тексте.

Для студентов, аспирантов, молодых ученых и всех желающих повысить уровень владения научным стилем речи.

Пример 2: Терминоведческие проблемы редактирования / И.С. Квитко, В.М. Лейчик, Г.Г. Кабанцев. – 3-е изд. перераб. и доп. – Львов.: Вища школа, 2004. – 151 с.7

В монографии обобщен опыт работы редактора над терминами в научно-технической литературе. Анализируется использование терминов в текстах научной, производственно-технической, учебной, справочной, научно-популярной литературы, а также в патентах, стандартах и технической документации.

Для преподавателей, работников издательств, редакций научно-технических изданий, информационных служб, студентов.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: