Этапы работы редактора над аннотацией.




Для того, чтобы написать аннотацию, редактору нужно, во-первых, ответить на вопрос «О чем это издание?» Для этого необходимо изначально познакомиться с текстом. Если текст достаточно объемный и времени на его прочтение и осмысление нет, то анализируются справочный аппарат издания (титульный лист, предисловие, послесловие, оглавление) названия глав, подзаголовки, само заглавие, так как они наиболее точно отражают содержание научного издания. То есть в данном случае редактор прибегает не к чтению, а лишь к беглому просмотру издания.

Пользуясь оглавлением (содержанием) документа, можно дать характеристику его смыслового содержания (тематики). Данная процедура выполняется путем перечисления всех основных разделов, частей, тем, глав первичного документа. При этом необходимо соблюдать основное требование - соразмерность и последовательность в раскрытии содержания первичного документа, отсутствие "скачков" при перечислении глав и разделов. Например, недопустимо включать в аннотацию названия отдельных глав, если в целом характеристика смыслового содержания документа дается на уровне названия разделов.

Для того, чтобы отредактировать текст аннотации с целью достижения четкости и ясности изложения редактор обычно соблюдает несколько правил. Во-первых, он не использует громоздкие синтаксические конструкции. Во-вторых, редактор избегает использования шаблонных словосочетаний, ничего не добавляющих к сведениям, содержащимся в тексте аннотации. Они подлежат замене краткими формами.

Например, выражения типа "В данной монографии рассматривается...", "Автор пособия анализирует..." и т.п. должны быть заменены соответствующей краткой формой "Рассматривается", "Анализируется" и т.п.

Основная задача редактора при написании аннотации - это выделение основного смыслового содержания текста первичного документа на основе представлений о ценности, новизне, значимости информации непосредственно самого автора, составителя или редактора первичного документа, а не на основе субъективных суждений.

Аннотация должна удовлетворять требованиям ГОСТ 7.9-95 «Реферат и аннотация».

Грамотно составленная редакторская аннотация должна быть лаконичной и сочетаться в тоже время с точностью содержания первичного документа и должны отсутствовать какие-либо субъективные оценки.

Практикум

Элементы аппарата издания документа, на основании которых составляется аннотация

Титульный лист

АНТРОПОЛОГИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ В ИССЛЕДОВАНИИ

КУЛЬТУРЫ

ВМЕСТО ВВЕДЕНИЯ

Культурология как интегративная наука формируется на стыке целого ряда научных направлений, создавших собственные традиции изучения культуры. Наиболее важными из них стали философия культуры, культурная антропология, сравнительное языкознание, история культуры, социология культуры и т.д.

Специфику антропологической традиции точно подметил культурантрополог Л.Уайт. Определив культуру как специфический класс явлений, наделенных символическим значением и присущих только человеческому сообществу, он выявил принципиально важную черту антропологии как науки о человеке, дополнив свое определение соображениями о том, что мир человека — это мир его культуры. Таким образом, на протяжении более 150 лет антропология (особенно культурная), сохраняя целостный подход в изучении человека, как существа биологического и культурного одновременно, выделяла культуру как объект исследования, а мир человека рассматривала как совокупность тщательно изучаемых этнографически, археологически, исторически других культур.

Антропологи XX в. добились больших успехов в изучении конкретных культyp, собрали огромный эмпирический материал, создав базу для развития теории. Так, инициативной группой под руководством Дж. Мёрдока, был создан мировой корпус этнографических данных, известный как “Ареальная картотека человеческих отношений” (ХРАФ), изданный в 1967 г. в виде “Этнографического атласа”. Этот атлас содержал сведения по 600 отдельным культурам, данные о которых сыграли свою роль для отработки метода кросс-культурного исследования, построения типологии культур, выработки концепции “универсальной культурной модели” и т. д.

В течение ХХ в. в антропологии сложился ряд направлений, опиравшихся на собственную методологию и методику исследования и отчетливо образующих самостоятельные школы, - это несколько крупных национальных школ, при всем их разнообразии, обладающих внутренним традиционным единством, - североамериканская, британская, французская и др.

“Антология исследований культуры” включает классичес_кие сюжеты и работы классиков антропологии по наиболее общим и ключевым темам и построена по принципу диалога авторов в каждом из разделов. Представить всю великую ан_тропологическую традицию в одном томе — задача абсолют_но нереальная, поэтому составитель попытался показать бо_гатство накопленного научного опыта через мозаику мнений и взглядов по узкому кругу проблем теории культуры, с на_деждой продолжить эту работу в дальнейшем.

Основу книги составляют публикации ученых, принадлежа_щих к двум крупнейшим антропологическим школам: амери_канской и английской, это представители первой и второй вол_ны в антропологии XX века: Ф.Боас, Р.Бенедикт, А.Крёбер, Р.Билз, Л.Уайт, Дж.Мёрдок, Б. Малиновский, А.Радклиф-Браун, Э.Эванс-Причард, Э.Лич, Д.Бидни и др. Все тексты впервые публикуются в широкой печати и впервые были переведены на русский язык специально для данного издания, адресованно_го преподавателям, аспирантам, студентам и всем интересующимся проблемами исследования культуры.

Огромную помощь при подготовке этой книги оказала ведущий научный сотрудник ИНИОН РАН Светлана Яковлевна Левит, без активной поддержки которой этот проект не был бы реализован.

СОДЕРЖАНИЕ

Антропологическая традиция в исследовании культуры: вместо введения

Фундаментальные характеристики культуры

Лесли А.Уайт. Понятие культуры. Перевод Е.М.Лазаревой............17

Джордж П. Мёрдок. Фундаментальные характеристики культуры Перевод В.Г. Николаева....................................................................................... 49

Дэвид Бидни. Концепция культуры и некоторые ошибки в ее изучении Перевод В.Г. Николаев..........................................................57

Альберт К. Кафанья. Формальный анализ определений понятия “культура”. Перевод В.Г. Николаева...........................................................91

Клиффорд Гирц. Влияние концепции культуры на концепцию человека. Перевод Е.М. Лазаревой..............................................................……………...115

Концепция науки о культуре Лесли А.Уайт. Наука о культуре. Перевод В. Резвых.….................………...141

Джеймс Фейблман. Концепция науки о культуре. Перевод В.Г. Николаева…………………………………………………………………157

Клиффорд Гирц. “Насыщенное описание”: в поисках интерпретативной теории культуры. Перевод Е.М. Лазаревой.........................................171

Типология культуры Джеймс Фейблман. Типы культуры. Перевод С.И. Левиковой, Л.А. Мостовой…………………203

Алфред Крёбер. Стиль и цивилизации. Перевод А.А. Борзунова, С.И. Левиковой, Л.А. Мостовой..........................…….……………..…..…...225

Рут Бенедикт. Психологические типы в культурах Юго-Запада США. Перевод Е.М. Лазаревой.................................................271

Лесли А. Уайт. Государство-Церковь: его формы и функции. Перевод Ю.С. Терентьева......................................................................……...285

Лесли А. Уайт. Экономическая структура высоких культур. Перевод Ю.С. Терентьева…....................................................................……314

Динамика культуры Франц Боас. Эволюция или диффузия? Перевод Ю.С. Терентьева………343

Ральф Л. Билз. Аккультурация. Перевод В.Г. Николаева..................348

Бронислав Малиновский. Научные принципы и методы исследования культурного изменения. Перевод В.Г. Николаева................................……....371

Дэвид Бидни. Культурная динамика и поиски ее истоков. Перевод Ю.С.Терентьева...........................................................………............385

Роберт Л. Карнейро. Культурный процесс. Перевод П.В. Резвых............….421

Лесли А. Уайт. Энергия и эволюция культуры. Перевод Е.М. Лазаревой..439

Алфред Кребер. Конфигурации развития культуры. Перевод В.Г. Николаева………………………………………………………..465

Методы интерпретации культуры Франц Боас. Некоторые проблемы методологии общественных наук. Перевод Ю.С.Терентьева….............499

Франц Боас. Границы сравнительного метода в антропологии. Перевод Ю.С. Терентьева.............................................................…………….509

Франц Боас. Методы этнологии. Перевод Ю.С. Терентьева …......519

Франц Боас. История и наука в антропологии: ответ Перевод Ю.С. Терентьева …………………………………………………………..528

Лесли А. Уайт. Концепция эволюции в культурной антропологии. Перевод М.В. Тростникова.……………………………………536

Лесли А. Уайт. История, эволюционизм и функционализм как три типа интерпретации культуры. Перевод М.В. Тростникова………559

Эдмунд Р. Лич. Введение. Структурное исследование мифа и тотемизма Перевод М.В.Тростникова..................................…….....................591

Алфред Р. Радклиф-Браун. Методы этнологии и социальной антропологии. Перевод В. Г. Николаева…………………………603

Алфред Р. Радклиф-Браун. Историческая и функциональная интерпретации культуры и практическое применение антропологии в управлении туземными народами. Перевод В.Г. Николаева………....633

Алфред Р. Радклиф-Браун. Сравнительный метод в социальной антропологии. Перевод В.Г.Николаева…………......................................636

Эдвард Э. Эванс-Причард. Сравнительный метод в социальной антропологии. Перевод В.Г. Николаева.…...................................654

Бронислав Малиновский. Функциональный анализ. Перевод В.Г. Николаева………681

Сведения об авторах. Составители Л.А. Мостова, В.Г. Николаев…703

Указатель имен. Составитель Е.Н. Балашова.…………………………712

ПОЛУЧЕННАЯ АННОТАЦИЯ

Антология исследований культуры. Интерпретации культуры.- СПб.: Университетская книга, 1997. - 727 с. - (Культурология XX век).

Антология включает публикации ученых, принадлежащих к двум крупнейшим антропологическим школам: американской и английской. Это представители первой и второй волны в антропологии XX века: Ф.Боас, Р.Бенедикт, А.Крёбер, Р.Билз, Л.Уайт, Дж.Мёрдок, Б.Малиновский, А.Радклиф-Браун, Э.Эванс-Причард, Э.Лич, Д.Бидни и др.

Приводятся фундаментальные характеристики культуры. Рассматривается концепция науки о культуре, типология и динамика культуры. Анализируются методы интерпретации культуры. Все тексты впервые публикуются в широкой печати и впервые были переведены на русский язык специально для данного издания. Антология сопровождается указателем имен и сведениями об авторах.

Адресуется преподавателям, аспирантам, студентам и всем, интересующимся проблемами исследования культуры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Знания и навыки при аннотировании являются важным аспектом деятельности редактора. Ведь если не найдется человека, который смог бы её составить, редактору придется выполнять всю эту работу самому. Понимание закономерностей преобразования специального текста принципиально необходимо при работе с любыми документами, с любым видом литературы, будь то литературно-художественное издание или научное.

Прикнижная аннотация как одна из разновидностей аннотации вообще, естественно должна отвечать общим требованиям, предъявляемым к документам такого рода. Она дает краткую характеристику содержания книги, её идейно-политической направленности, ценности и назначения. Вместе с тем, прикнижная аннотация существенно отличается от всех других видов аннотаций, в том числе от аннотаций для тематического плана. С формальной стороны это отличие состоит в том, что прикнижная аннотация не имеет библиографических данных. Аннотация такого рода, расположенная в книге рядом с предисловием, не может ни в какой степени повторять его содержание.

При написании аннотации к научному изданию важно опираться на принятые нормативные документы, предписывающие правильное её оформление и составление. Такими документами являются ГОСТ 7.9 – 95 «РЕФЕРАТ И АННОТАЦИЯ», ГОСТ 7.60 – 2003 «ИЗДАНИЯ.ОСНОВНЫЕ ВИДЫ», ГОСТ 7.86 – 2005 «ИЗДАНИЯ. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ИЗДАТЕЛЬСКОЙ АННОТАЦИИ».

Издательская аннотация составляется издателем при подготовке издания к выпуску и используется для информационно-библиографических целей:

- в издании, как элемент выходных сведений по ГОСТ Р 7.0.4 и ГОСТ 7.0.7

- на карточках для каталогов и карточек по ГОСТ 7.51.

- для ориентирования читателя в пространстве родственной литературы.

Издательская аннотация является частью библиографической записи. Она сопровождает библиографическое описание и содержит краткую характеристику издания.

Издательская аннотация дополняет библиографическое описание. Поэтому для того, чтобы издание не потерялось на полке, читателю необходимо знать о нем.

Список используемой литературы

1. Абдулин Р.Г. Аннотация и читатель // Кн.торговля, 1969. № 12.

2. Алехина Е.М., Западов А.В. Аппарат книги. – М.: Искусство. – 1957. – 100 с.

3. Аннотирование и реферирование: Методические рекомендации для студентов отделения «Документоведение и документационное обеспечение управления» и других гуманитарных специальностей Сост.: С.П. Кушнерук, Ю.М. Шалимова. – Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2003. – 40 с.

4. ГОСТ 7.60 – 2003 Издания. Основные виды. Термины и определения

5. ГОСТ 7.9 – 95 Реферат и аннотация. Общие требования.

6. ГОСТ 7.86 – 2003 Издание. Общие требования к издательской аннотации.

7. Добкин С.Ф. Оформление книги: Редактору и автору. – М.: Книга, 1984. – 320 с.

8. Истрина М.В. Аннотирование произведений печати: Методическое пособие. М., 1981. 48 с.

9. Леонов В.П. Реферирование и аннотирование научно-технической литературы / Леонов В.П.; отв. Ред. Б.С.Елепов. – Новосибирск: Наука, 1986. – 176 с.

10. Методика формализованного составления справочной аннотации [Текст] / Н.И. Гендина, И.Л. Скипор // Основы информационной культуры/ Кемеровск. гос. ин-т искусств и культуры; Науч.-метод. центр гор. упр. образования. – Кемерово, 1999.- С. 44-60.

11. Пикок Д. Издательское дело. От замысла до упаковки. М.: Эком, 1998.

12. Рябинина Н.З. Технология редакционно-издательского процесса: Учебное пособие.- М.: 2008.

13. Справочник библиографа / Науч. Ред. А.Н.Ванеев, В.А.Минкина. – 3-е изд., перераб. и доп. – СПб.: Профессия, 2005. – 592. – (Серия «Библиотека»).

14. Терминоведческие проблемы редактирования / И.С. Квитко, В.М. Лейчик, Г.Г. Кабанцева. Львов: 1986. 151 с.

15. Памятная книга редактора / сост. А.Э.Мильчин. – 2-е изд., перерпб. И доп. – М.: Книга, 1988. 415с.

16. Редактирование отдельных видов литературы / под ред. Н.М.Сикорского. М.: Книга, 1987. 386 с.

17. Редакторская подготовка изданий: Учеб. Для вузов / Под ред. С.Г.Антоновой. М.: Изд-во МГУП, 2002. 468 с.

18. Шкаев А. В. Настольные издательские системы: Справочник.- М.: Радио и связь, 1994.- 288 с., с. 6-46 Шамурин Е.И. Методика составления аннотаций / Е.И.Шамурин. – М., 1959. – 230 с.

19. Шиманов А.Е. Аннотирование и реферирование в издательском деле: конспект лекций. – М., 2004. – 87 с.

1 Жанры в журналистском творчестве: Материалы науч.-практ. Семинара «Современная периодическая печать в контексте коммуникативных процессов» (19 марта 2003 года, Санкт-Петербург) / Отв. Ред. Б.Я. Мисонжников. – СПб.: С.-Петерб. гос. Ун-та, 2008. – 208 с.

2 Классификация требований по ГОСТ 7.60 – 2003 «ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕ ВИДЫ»

3 Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 2004. –441с.

4 Карцевский С.И. Из лингвистического наследия. М.: Языки русской культуры, 2004. 344 с

5 Веселитский В.В. Отвлеченная лексика в русском литературном языке 18-начала 19 вв.

6 Культура научной речи: текст и его редактирование: учеб. пособие / М.П Котюрова, Е.А.Баженова. – 2-е изд.,перераб. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 280 с.

7 Терминоведческие проблемы редактирования / И.С. Квитко, В.М. Лейчик, Г.Г. Кабанцев. – 3-е изд. перераб. и доп. – Львов.: Вища школа, 2004. – 151 с.

8 Требования по ГОСТ 7.9 – 95 «РЕФЕРАТ И АННОТАЦИЯ: ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ».

9 ГОСТ 7.12 – 93 «СИСТЕМА СТАНДАРТОВ ПО ИНФОРМАЦИИ, БИБЛИОТЕЧНОМУ И ИЗДАТЕЛЬСКОМУ ДЕЛУ.БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ ЗАПИСЬ. СОКРАЩЕНИЕ СЛОВ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

10 Система средств массовой информации России: под ред. Засурского Я.Н. – М.:Аспект Пресс, 2001. – 259 с.

11 Ущиповский С.Н. Русская историческая периодика 1861-1917 годов. – СПб.: Роза мира, 2008. – 195 с.

12 Массмедиа российского мегаполиса: типлогия печатных СМИ / ф-т журн. С.-Петерб. гос. Ун-та; под общ. Ред. М.А. Шишкиной; науч. Ред. Б.Я. Мисонжников. – СПб.: Роза мира, 2009. – 324 с.

13 ГОСТ 7.60 – 2003 «ИЗДАНИЯ. ОСНОВНЫЕ ВИДЫ».

14 Манфред А.З. Наполеон Бонапарт. Четвертое издание. – М.: Изд-во «Мысль», 2006.

15 Исследование значения истины. Перевод с англ. Ледникова Е.Е., Никифорова А.Л. – 2-е изд. – М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 2008. – 400 с.

16 История литературы. Критика. – СПб.: Азбука-классика, 2005. 512 с.

17 Массмедиа российского мегаполиса: типлогия печатных СМИ / ф-т журн. С.-Петерб. гос. Ун-та; под общ. Ред. М.А. Шишкиной; науч. Ред. Б.Я. Мисонжников. – СПб.: Роза мира, 2009. – 324 с.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: