по учебно-технологической практике




Отчёт

(3 курс, 5 семестр)

 

Орындаған топ оқушы:

Выполнила обучающаяся

группы СПД-3

Мажитова Наргиза

 

 

Тексерген:

Проверил(а):

Преподаватель Эмирова Х.С.

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ

РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

1.1 Особенности перевода страноведческих реалий и терминов

РАЗДЕЛ II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

РАЗДЕЛ III. ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Цель практики - закрепить, углубить и систематизировать знания умения и навыки, полученные в процессе теоретического и практического обучения, приобщить их к деятельности в трудовом коллективе и определить такие ключевые компетенции, как информационная компетентность, коммуникативная компетентность. деятельность переводчика представляет собой творческий процесс, результатом которого является текст, полученный путем преобразования текста на одном языке в текст на другом языке. Задача практики состоит в том, чтобы: научиться трансформировать текст, применив к нему определенные операции или так называемые переводческие трансформации, и учесть все стороны переводимого языкового целого, постоянно упражняться в практическом переводе все более трудных оригинальных текстов; научиться на практике использовать полученные знания путем преодоления совокупности лексических, грамматических и стилистических трудностей, связанных с переводом текстов разных жанров и стилей; научиться различать характерные особенности перевода, применять все переводческие трансформации, причины их логического мышления с тем, чтобы текст перевода максимально возможной полнотой передавал всю информацию, заключенную в исходном тексте, при строгом соблюдении норм переводящего языка; научиться правильно выбирать слова для полной передачи значения того или иного слова в переводимом тексте. Во время практики необходимо развивать умение сделать сопоставительный анализ, выбрать эквивалент и вариантное соответствие в зависимости от общего характера переводимого текста, умение реферировать, аннотировать и редактировать тексты различных типов и жанров; умение использовать функциональные принципы передачи грамматических трансформаций; умение выполнять контрольное редактирование, сверку и литературное редактирование; умение переводить деловую переписку и документацию, информационные сообщения, газетно-журнальные статьи, умение работать с оргтехникой. Учебно-технологическая практика проходила на базе колледжа и Международной Ассоциации производителей товаров и услуг «Expobest». «Expobest» является многопрофильной ассоциацией, объединяющей компании малого, среднего и крупного бизнеса, учебных и научных организаций, лидеров НПО, науки и культуры. В отчете представлен материал по сфере туризме и дополнительные тексты в области краеведения, экскурсоведения, организации туризма. Целью практики также является углубление знаний студентов по теории перевода с иностранного языка на русский и наоборот. Во время практики будут предложены не только положения современной лингвистической теории перевода, но и приемы и пути решения переводческих задач. Сведения по теории перевода должны помочь студентам глубже понять переводческие явления, изучить закономерные переводческие соответствия в изучаемом и русском языках. Теоретический материал будет также способствовать углубленному изучению иностранного языка путем сопоставления его с родным в процессе перевода.

 

 

РАЗДЕЛ I. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

 

1.1 Особенности перевода страноведческих реалий и терминов


Перевод - очень древний вид человеческой деятельности. С далеких времен он является важнейшей частью межкультурной коммуникации. Он помогал распространению религиозных и культурных представлений, научных трудов и художественных произведений. При переводе как виде языкового посредничества переводчику приходится учитывать две языковые картины мира, а также сопоставлять и адаптировать мировоззренческие картины мира двух языковых культур. Реалии это основа фоновых знаний. Являясь специфическим элементом национально-культурного аспекта текста, именно они вызывают наибольшие трудности в процессе перевода. Причина тому отсутствие какого-либо понятия в языке перевода, которое имеется в исходном языке. Вот тогда на помощь переводчику и приходят фоновые знания, которые включают в себя знание истории страны, важнейших исторических событий, её крупнейших политических и исторических деятелей и т.д. Однако, хорошо владеющему языком перевода и фоновыми знаниями переводчику не всегда представляется возможным сохранить реалию или заменить её эквивалентом в другой культуре. Несмотря на то, что о реалиях как о носителях колорита, заговорили лишь в начале 50х годов, сам термин «реалия» получил в лингвистической литературе довольно широкое распространение «Реалии – это слова (и словосочетания), называющие объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому, будучи носителями национального и/или исторического колорита, они, как правило, не имеют точных соответствий (эквивалентов) в других языках, и, следовательно, не поддаются переводу на общем основании, требуя особого подхода». По своим свойствам и функциям реалии близки к терминам и именам собственным. Исследователи культурно-маркированных единиц неоднократно отмечают, что граница между терминами и реалиями весьма условна и очень подвижна. В ряде случаев достаточно сложно установить отличие языковых реалий от терминов. Но всё же есть признаки, по которым вполне возможно дифференцировать реалии от терминов. Сфера применения терминов - это научная литература. Реалии, напротив, чаще используются в художественной литературе, где они служат не только стилистическими целями, но и воссозданию национального, местного и исторического колорита. Термины отличаются от реалий и по происхожде­нию. Многие создаются искусственно для наименования тех или иных предметов (в качестве строительного ма­териала часто используются средства латинского и гре­ческого языков) или путем опять-таки сознательного переосмысления уже существующих слов, в то время как реалии возникают всегда путем естественного словотвор­чества. И это вполне понятно: реалии — народные слова, тесно связанные с бытом и мировоззрением создающего их народа. С точки зрения структурно-семантических особенностей, реалии как единицы перевода делятся на: сокращения; слова; словосочетания; предложения. Из практики перевода известны следующие способы передачи безэквивалентной лексики: Переводческая транслитерация и транскрипция - это один из наиболее распространённых способов перевода, в котором при транслитерации передается графическая форма (буквенный состав) слова иностранного языка, а при транскрипции – его звуковая форма. Например, географические реалии: «Oceania» – «Океания», «Europe» – «Европа», «Egypt» – «Египет»; этнографические реалии: «smartphone» – смартфон, «dollar» – «доллар», «mile» – «миля». Такой прием, как калькирование, заключается в передаче реалий при помощи замены ее составных частей – морфем или слов их прямыми лексическими соответствиями. Например: «skyscraper» – «небоскреб», «The Canal Saint Martin» – «канал Сан Мартин», «ArabSpring» – «Арабская весна», «Bank of England» – «Банк Англии». Описательный («разъяснительный») перевод передает безэквивалентную лексику, раскрывая значения лексической единицы иностранного языка при помощи развернутых словосочетаний, объясняющих её значение на переводимом языке. Например: «Mediterranean» – «Средиземноморье», «Gulf States» – «страны Персидского залива», «PR» – «связи с общественностью». Приближенный перевод (перевод при помощи «аналога») заключается в подыскании ближайшего по значению соответствия для лексической единицы иностранного языка, которая не имеет в языке перевода точных соответствий. Например: «job interviewer» –

«человек, проводящий интервью при приеме на работу. Как отмечает И.А. Аржанова, данный способ перевода возможен в том случае если «в языке перевода существует вполне адекватный эквивалент, основанный на том же самом образе». Следует также добавить, что в случаях, когда какая-либо конкретная реалия имеет несущественное значение в тексте, переводчик имеет право полностью отказаться от её перевода. Именно при переводе страноведческих текстов существует большая вероятность столкнуться с трудностями перевода безэквивалентной лексики. Перевод реалий - творческий процесс, требующий от переводчика высокого уровня культурной и страноведческой подготовки, а также понимания того, что любые изменения исходного текста в процессе перевода «служат для выявления смысловой потенции, состоящей из огромного числа возможностей выбора при использовании языка».

 

РАЗДЕЛ II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

 

1. Tourism

 

1. Read and translate.

Twenty years ago not many people travelled overseas for their holidays. The majority of people stayed to have holidays in their country. Today the situation is different and the world seems much smaller. It is possible to book a holiday to a seaside resort on the other side of the world. Staying at home, you can book it through the Internet or by phone. The plane takes you straight there and within some hours of leaving your country, you can be on a tropical beach, breathing a super clean air and swimming in crystal warm water of tropical sea. We can travel by car, by train or plane, if we have got a long distance tour. Some young people prefer walking or hitch-hike travelling, when you travel, paying nearly nothing. You get new friends, lots of fun and have no idea where you will be tomorrow. It has great advantages for the tourists, who want to get the most out of exploring the world and give more back to the people and places visited. If you like mountains, you could climb any mountains around the globe and there is only one restriction. It is money. If you like travelling, you have got to have some money, because it is not a cheap hobby indeed. The economy of some countries is mainly based on tourism industry. Modern tourism has become a highly developed industry, because any human being is curious and inquisitive, we like leisure, visit other places. That is why tourism prospers. People travel from the very beginning of their civilization. Thousands years ago all people were nomads and collectors. They roamed all their lives looking for food and better life. This way human beings populated the whole planet Earth. So, travelling and visiting other places are the part of our consciousness. That is why tourism and travelling are so popular. Nowadays tourism has become a highly developed business. There are trains, cars and air jet liners, buses, ships that provide us with comfortable and secure travelling. If we travel for pleasure, by all means one would like to enjoy picturesque places they are passing through; one would like seeing the places of interest, enjoying the sightseeing of the cities, towns and countries. Nowadays people travel not only for pleasure but also on business. People have to go to other countries for taking part in different negotiations, for signing some very important documents, for participating in different exhibitions, in order to exhibit the goods of own firm or company. Travelling on business helps people to get more information about achievements of other companies, which will help making own business more successful. There are a lot of means of travelling: travelling by ship, by plane, by car, walking. It depends on a person to decide which means of travelling one would prefer.

Туризм

 

Двадцать лет назад мало кто мог позволить себе отдыхать за границей. Большинство людей оставалось проводить отпуск в своей стране. На сегодняшний день ситуация изменилась, и мир стал казаться намного меньше. Вы можете забронировать отпуск на морском курорте с другого конца света. Находясь дома, вы так же можете сделать это через интернет или по телефону. Самолет доставит вас на место в течение нескольких часов после выезда из вашей страны. Вы можете быть на тропическом пляже, дышать свежим воздухом и купаться в кристально чистой воде тропического моря. Мы можем путешествовать на машине, поездом или самолетом, если у нас есть тур на дальние расстояния. Некоторые молодые люди предпочитают ходить или путешествовать автостопом, такое путешествие почти ничего не стоит. Вы сможете завести новых друзей, весело провести время, и не знать где вы будете находиться завтра. У этого есть большие преимущества для туристов, которые хотят получить максимальную отдачу от изучения мира, от людей и посещаемых мест. Если вам нравятся горы, вы можете подняться на ту или иную гору в любой части мира, и перед вами будет стоять, лишь одно препятствие. Это деньги. Если вам нравится путешествовать, у вас должны быть деньги, потому что это далеко не дешевое хобби. Экономика некоторых стран в основном основана на индустрии туризма. Современный туризм стал высокоразвитой отраслью, потому что любой человек любопытен и любознателен, мы любим отдых и посещать места, которые не видели. Вот почему туризм процветает. Люди путешествуют с самого зарождения цивилизации. Тысячи лет назад все люди были кочевниками и коллекционерами. Они бродили всю свою жизнь, ища пропитание и место для лучшей жизни. Таким образом, люди существовали на Земле. Поэтому, путешествие и посещение других мест - часть нашего сознания. Вот почему туризм и путешествия настолько популярны. В настоящее время туризм стал очень развитым бизнесом. Есть поезда, автомобили и авиалайнеры, автобусы, корабли, которые обеспечивают нам комфортное и безопасное путешествие. Отправляясь в путешествие, мы едем ощутить удовольствие, насладиться живописными местами, по которым мы проходим, увидеть и полюбоваться достопримечательностями городов и стран. В наши дни люди путешествуют не только ради удовольствия, но и по делам. Люди едут в другие страны для участия в различных переговорах, для подписания очень важных документов, для участия в различных выставках, чтобы показать товары собственной фирмы или компании. Командировки помогает людям получить больше информации о достижениях других компаний, что поможет сделать собственный бизнес более успешным. Существует много способов путешествовать: на корабле, на самолете, на машине, просто пешком. Это зависит от человека, вы можете выбрать какие средства передвижения вы предпочитаете.

2. Дайте русские эквиваленты следующих слов, выражений и оборотов из текста:

Roamed – скитались, consciousness - сознание, comfortable and secure traveling - комфортное и безопасное путешествие, that is why tourism prospers – по этой причине туризм процветает, it has great advantages for the tourists – большие преимущества для туристов, you could climb any mountains – вы можете взобраться на любую гору, curious and inquisitive – любопытные и любознательные.

3. Найдите в тексте все предложения, содержащие Past Simple, и переведите их письменно.

Twenty years ago not many people travelled overseas for their holidays. Двадцать лет назад мало кто ездил отдыхать за границу. The majority of people stayed to have holidays in their country. Большинство людей оставалось проводить отпуск в своей стране. Thousands years ago all people were nomads and collectors. Тысячи лет назад все люди были кочевниками и собирателями. They roamed all their lives looking for food and better life. Они скитались всю их жизнь в поисках еды и лучшей жизни.

4. Найдите формы герундия и переведите их.

Staying – пребывание, participating – участие, signing – подписание, travelling – путешествие, beginning – начало, visiting – посещение.

5. Задайте вопросы к словам, выделенным курсивом:

Nowadays people travel not only for pleasure but also on business. Nowadays people travel for the sake of what purpose? Nowadays people travel not only for pleasure but also on business. Who nowadays travel not only for pleasure but also on business? Nowadays people travel not only for pleasure but also on business. When people start travel nor only for pleasure but also on business?

 

2. At the Airport

 

1. Read and translate.

When preparing to fly, passengers are requested to arrive at the airport 2 hours before departure time. They must register their tickets, get a seat assignment, and weigh and check their luggage. Most airlines have at least 2 classes of travel, first class and economy class. Economy class tickets are much less expensive. Each passenger more than 2 years old gets a free luggage allowance. Generally this weight limit is 20 kg of checked baggage for economy class passengers and 30 kg for first class passengers. If you check excess luggage you’ll have to pay a fee calculated by the number of extra pieces and the extra weight. Every passenger is also allowed one small carry-on bag, for instance a laptop computer or small suitcase. The rules for passengers who are traveling abroad are similar in most countries but there are, sometimes, slight differences. Here are some things to remember: if, for instance, you need to go through Customs, try to fill in the customs declaration before you talk to the customs officer. He will ask every passenger the same, routine questions about whether he is carrying anything he wants to declare: like tobacco, alcohol, presents, and sums of money. At the check-in counter, your ticket is looked at; your things are weighed and labeled with their destination. The next formality is filling in the immigration form and going through passport control. Remember to have a black or blue pen with you because the immigration form has to be filled in block letters. You write your name, nationality, permanent address and the purpose of your trip. In most countries there is also a security check when your carry-on-luggage is inspected. After fulfilling all these formalities you go to the departure lounge where you can have a snack, read a paper or buy something in the duty-free shop and wait for the announcement to board the plane. When you arrive at your destination, some of these same formalities will undoubtedly be repeated. Often while on board the plane you will be given a customs declaration and immigration form to fill in. At the airport you may be met by a specially trained dog whose job it is to make sure that no passengers are carrying any illegal drugs. In addition, the immigration officer might want to inspect your visa, your invitation and even your return ticket.

 

В аэропорту

 

При подготовке к полету пассажирам необходимо прибыть в аэропорт за 2 часа до вылета. Они должны зарегистрировать свои билеты, получить посадочный талон, взвесить и проверить свой багаж. Большинство авиакомпаний имеют как минимум 2 типа пассажирских мест, бизнес-класс и эконом-класс. Билеты эконом-класса стоят намного дешевле. Каждому пассажиру, которому более 2 лет предоставляется бесплатный багаж. Как правило, весовой предел составляет 20 кг зарегистрированного багажа для пассажиров эконом-класса и 30 кг для пассажиров бизнес-класса. Если вы берете лишний багаж, вам придется за него заплатить, оплата рассчитана на количество дополнительных предметов и дополнительный вес. Также каждому пассажиру разрешено взять одну небольшую сумку в самолет, это может быть, например портативный компьютер или маленький чемодан. Правила для пассажиров, выезжающих за границу, аналогичны в большинстве стран, но иногда существуют небольшие различия. Вот некоторые вещи, которые следует помнить: если, например, вам нужно пройти таможенную службу, заполните таможенную декларацию, прежде чем говорить с таможенником. Он будет спрашивать у каждого пассажира те же самые обычные вопросы о том, несет ли он что-либо, о чем хочет заявить: такие вещи как табак, алкоголь, подарки и денежные суммы. На стойке регистрации ваш билет проверяется, ваши вещи взвешиваются и помечаются ярлыком с местом назначения. Следующий этап это - заполнение иммиграционной формы и паспортный контроль. Не забудьте взять с собой черную или синюю ручку, потому что иммиграционная форма должна быть заполнена печатными буквами. Вы пишете свое имя, национальность, постоянный адрес и цель поездки. В большинстве стран также проводится проверка безопасности при проверке багажа. После выполнения всех этих формальностей вы отправляетесь в зал вылета, где вы можете перекусить, прочитать газету или купить что-то в магазине беспошлинной торговли и дождаться объявления, чтобы сесть на самолет. Когда вы прибудете в пункт назначения, некоторые из этих же формальностей, несомненно, будут повторены. Часто, находясь на борту самолета, вам будет предоставлена ​​таможенная декларация и иммиграционная форма для заполнения. В аэропорту вас может встретить специально обученная собака, чья работа заключается в том, чтобы убедиться, что ни один из пассажиров не несет никаких незаконных препаратов. Кроме того, сотрудник иммиграционной службы может захотеть проверить вашу визу, ваше приглашение и даже ваш билет обратно.

2. Дайте русские эквиваленты следующих слов, выражений и оборотов из текста:

Check-in counter – стойка регистрации, customs officer - таможенник, immigration officer – сотрудник иммиграционной службы, carry-on-luggage – ручная кладь, a free luggage allowance – бесплатный провоз багажа, the number of extra pieces – количество дополнительных вещей, filling in the immigration form – заполнение иммиграционной формы.

3. Найдите в тексте все предложения, содержащие Passive Voice, и переведите их письменно.

When preparing to fly, passengers are requested to arrive at the airport 2 hours before departure time. При подготовке к полету, пассажирам необходимо прибывать в аэропорту за 2 часа до вылета. At the check-in counter, your ticket is looked at; your things are weighed and labeled with their destination. На стойке регистрации проверяют на ваш билет, взвешивают ваши вещи и отмечают их местом назначения. Often while on board the plane you will be given a customs declaration and immigration form to fill in. Зачастую, находясь на борту самолета, вам выдают таможенную декларацию и иммиграционную форму для заполнения.

4. Найдите формы герундия и переведите их.

Fulfilling - выполнение, preparing – подготовка.

5. Задайте вопросы к словам, выделенным курсивом:

Every passenger is also allowed one small carry-on bag, for instance a laptop computer or small suitcase. Who is allowed to take small bag carry-on one, for instance a laptop computer or small suitcase? Every passenger is also allowed one small carry-on bag, for instance a laptop computer or small suitcase. Every passenger is allowed to take what? Every passenger is also allowed one small carry-on bag, for instance a laptop computer or small suitcase. Every passenger is also allowed one small carry-on bag, like what?

 

3. Tourism today: facts and challenges

 

1. Read and translate.

Tourism is one of the biggest businesses in the world. There are nearly 800 million international tourist arrivals every year. It employs, directly or indirectly, one in fifteen of all workers worldwide, from A to Z, from airport cleaners to zookeepers, and includes bar staff, flight attendants, tour guides, and resort reps. It is a huge part of the economy of many countries – in countries such as the Bahamas, over 60 % of the economy is based on tourism. Tourism is a fast - growing business. When Thomas Cook organized his first excursion from Leicester to Loughborough in 1841, he probably didn’t know what he was starting. Key developments in the last 150 years or so have led to the rise of mass tourism. There have been technological developments in transport, in particular the appearance of air travel and charter flights. There have been changes in working practices, with workers getting paid holiday time and working shorter and more flexible hours. In recent years we have seen the growth of the Internet and globalization making the world seem a smaller but very fascinating place. The tourism industry grows faster and faster each year. In 1950, there were 25 million international tourists’ arrivals. In 2004, the figure was 760 million, and by 2020 it is predicted to be 1.6 billion. But what are the challenges today? The tourism industry is affected by many different things: international events, economic change, changes in fashion. New concerns and worries appear every year, for example as people become more worried about security and international terrorism or as the value of their currency changes. But new destinations and new sources of tourists also seem to emerge every year. Tourism survives. It is a powerful and sometimes dangerous force in the modern world. Tourism creates many good jobs and careers, but it also produces many poor and badly paid jobs. Tourism can help to protect environments and animal life, but it can also damage them. Tourism can save cultures and the local way of life, but it can also change them for the worse. Tourism is one of the biggest industries in the world. It is perhaps also the most important.

 

Туризм в наши дни: факты и проблемы.

 

Туризм - это один из самых больших деловых предприятий в мире. Ежегодно около 800 миллионов туристов посещают другие страны. Каждый пятнадцатый из всех работников по всему миру связан с туризмом: от уборщиков аэропорта до смотрителей зоопарка, и включая персонал бара, бортпроводников, гидов и курортных представителей. Это огромная часть экономики многих стран – в таких странах, как Багамские острова, свыше 60% экономики базируется на туризме. Туризм - быстрорастущий бизнес. Когда Томас Кук организовал свою первую экскурсию из Лестера в Лафборо в 1841 году, он, вероятно, не знал, с чего он начал. События, которые произошли за последние 150 лет, привели к массовому развитию туризма. Произошло множество технологических изменений, в частности появление воздушных и чартерных рейсов. Были изменения в методах работы, работники стали получать оплачиваемое время отпуска и работать более короткие и гибкие часы. В последние годы мы наблюдаем рост всемирной паутины и глобализации, создается мир, как маленькое, но очень увлекательное место. С каждым годом индустрия туризма растет все быстрее и быстрее. В 1950 году было зарегистрировано 25 миллионов международных туристов. В 2004 году этот показатель составлял 760 миллионов, а к 2020 году прогнозируется, что он составит 1,6 миллиарда. Но каковы проблемы на сегодняшний день? На индустрию туризма влияют многие вещи: международные события, экономические изменения, изменения моды. Новые проблемы и тревоги появляются каждый год, например, период, когда люди больше беспокоятся о безопасности и международном терроризме или об изменениях стоимости их валюты. Но новые места для туризма также появляются каждый год. Туризм будет жить. Это мощная, а иногда и опасная сила в современном мире. Туризм создает много хороших рабочих мест, но также создает много плохих и плохо оплачиваемых. Туризм может помочь защитить окружающую среду и жизнь животных, но это может также навредить им. Туризм может спасти культуру и местный образ жизни, но он также может изменить их к худшему. Туризм - одна из крупнейших отраслей в мире, возможно, также и самая важная.

2. Дайте русские эквиваленты следующих слов, выражений и оборотов из текста:

Employ - работать, include - включать, a huge part of - включать в себя огромную часть, be based on – основываться на, key development – ключевое развитие, lead to the rise of – привести к росту, the appearance of - появление, flexible hours – гибкий график, fascinating place – очаровательное место, predict - предсказывать, affect - затрагивать, event - событие, currency - валюта, destination - назначение, emerge - возникать, produce - производить, damage - ущерб, way of life – образ жизни, perhaps - возможно.

3. Ответьте на вопросы по тексту:

2. What do these numbers in paragraphs 2 and 3 refer to?

a) 1841 - Thomas Cook organized his first excursion from Leicester to Loughborough in 1841;

b) 25 million – In 1950, there were 25 million international tourists’ arrivals;

c) 760 million - In 2004, there were 760 million tourists;

d) 1.6 billion - by 2020 it is predicted to be 1.6 billion tourists;

3. What are the four positive and four negative effects of tourism mentioned in the article? Whether in developing or developed countries, the income generated can make up a significant proportion of the national income. It provides jobs for the locals. Hotels, bars, transport, shops, and restaurants all need staffing. Tourism can provide much-needed employment for people.

It can provide economic incentives for a place to preserve, regenerate, and provide upkeep in their urban and wildlife areas. Visitors promote international links, which can provide more business and cultural connections in the medium to long term. Tourism can often cause environmental damage with things like pollution and forest fires. There is often an imbalance, where it becomes so successful that other forms of income generation are neglected and an economic dependence on tourism forms.

4. Which of the key developments in tourism do you think were the most important? Due to the technological progress – development of the Internet and Mass media, people become interested in other countries, their culture and etc.

5. Can you think of some recent international events that have affected the tourism industry?

The most important effect is development of all country and growth of the people’s interest.

 

4. Hotel Facilities

 

1. Read and translate.

The Oriental in Bangkok is named as one of the top three hotels in the world. Its 394 rooms are spacious and tastefully decorated. All have private bathroom, air-conditioning, hair-drier, TV with in-house movies, and mini-bar. Guests have a choice of seven restaurants including the ‘Normandie Grill’ for French cuisine, the ‘Lord Jim' for seafood, and the ‘Sala Rim Nam’, which serves exotic Thai cuisine. The hotel has two swimming-pools, and across the river is the Oriental's fully-equipped sports complex which of­fers tennis and squash facilities, a gymnasium, a sauna, a jogging track, and a fitness centre. There is entertainment most evenings, including a regular disco. The informal Argao Beach Club Hotel is the perfect place for a 'get-away-from-it-all' holiday. It is hidden in a coco­nut grove on the beautiful Dalguete coastline in the Philip­pines. The white coral beach stretches for 2 km and the hotel's three coves have crystal-clear waters, rich in tropical marine life. The hotel restaurant overlooks the sea and offers both native seafood specialities and a high standard of interna­tional cuisine. The hotel's 135 bedrooms are simply fur­nished with separate shower and WC, air-conditioning, and patio. A full range of watersports is available. There are also tennis courts, a games room, a sauna, and a jacuzzi. There is local entertainment with occasional floorshows, and a disco.

 

Гостиничный комплекс

 

Отель “Oriental” в Бангкоке назван одним из трех лучших отелей в мире. Отель состоит из 394 просторных и со вкусом оформленных номеров. Во всех номерах есть отдельная ванная комната, кондиционер, фен, телевизор с разнообразными фильмами и мини-баром. В отеле есть семь ресторанов: “Normandie Grill” для французской кухни, “Lord Jim” для блюд из морепродуктов и “Sala Rim Nam”, в котором подают экзотическую тайскую кухню. В отеле есть два бассейна, а через реку находится полностью оборудованный спортивный комплекс “Oriental”, в котором есть теннисные корты, сквош, тренажерный зал, сауна, беговая дорожка и фитнес-центр. Вечером проводятся развлекательные мероприятия, в том числе и дискотека. Неформальный отель “Argao Beach Club” - идеальное место для тех кто ищет уединения. Отель скрыт в кокосовой роще на красивой береговой линии Далгуте в Филиппинах. Белый коралловый пляж простирается на 2 км, а в трех бухтах отеля есть кристально чистые воды, богатые тропической морской жизнью. Из ресторана отеля открывается вид на море. Здесь подают блюда местной кухни из морепродуктов, а так же высокий уровень интернациональной кухни. 135 номеров отеля обставлены отдельным душем и туалетом, кондиционером и патио. Имеется полный спектр водных видов спорта. Также к вашим услугам теннисные корты, игровая комната, сауна и джакузи. В отеле время от времени проводятся представления и дискотеки.

2. Дайте русские эквиваленты следующих слов, выражений и оборотов из текста:

In-house movies - фильмы, jogging track – беговая дорожка, informal - неформальный, are simply fur­nished – просто оформлены, а full range of watersports – полный спектр водных видов спорта, local entertainment – местные развлечения, tropical marine life – тропическая морская жизнь.

3. Найдите в тексте все предложения, содержащие Passive Voice, и переведите их письменно The Oriental in Bangkok is named as one of the top three hotels in the world. Its 394 rooms are spacious and tastefully decorated. Отель “Oriental” в Бангкоке назван одним из трех лучших отелей в мире. Отель состоит из 394 просторных и со вкусом оформленных номеров. It is hidden in a coco­nut grove on the beautiful Dalguete coastline in the Philip­pines. Отель скрыт в кокосовой роще на красивой береговой линии Далгуте в Филиппинах. The hotel's 135 bedrooms are simply fur­nished with separate shower and WC, air-conditioning, and patio. 135 номеров отеля обставлены отдельным душем и туалетом, кондиционером и патио.

4. Найдите формы герундия и переведите их

Air-conditioning - кондиционирование воздуха, including – включающий в себя.

5. Задайте вопросы к словам, выделенным курсивом:

The hotel restaurant overlooks the sea and offers both native seafood specialities and a high standard of interna­tional cuisine. What kind of institution overlooks the sea and offers both native seafood specialities and a high standard of interna­tional cuisine? The hotel restaurant overlooks the sea and offers both native seafood specialities and a high standard of interna­tional cuisine. The hotel restaurant overlooks the sea and offers what kind of food except a high standard of interna­tional cuisine? The hotel restaurant overlooks the sea and offers both native seafood specialities and a high standard of interna­tional cuisine. What services does the hotel restaurant propose?

 

  1. Enquiries and Reservations

 

1. Read and translate.

As you know, a receptionist works in one of the "front offices" by the front hall or lobby of a hotel. Usually, all members of staff who work in these offices have direct per­sonal or telephone contact with the guests. In a large hotel, the receptionist welcomes and registers the guests. What about in a small hotel? Here the work of the receptionist may also include the job of advance reservations clerk, en­quiry clerk, and book-keeper. The advance reservations clerk deals with reservations enquiries, of course, and with the booking and allocation of accommodation. A hotel receives reservation requests in different ways. For example, telephone bookings are the most common in many hotels. This is because these bookings are quick and it is possible to get full information from the customer. Hotels often ask people who make reservations by telephone to confirm their bookings in writing. In many countries reservations by telegram are less im­portant than email reservations. Why is this? Because the email is fast and the confirmation is made immediately. Perhaps you have seen that a number of hotels now have computer terminals. These hotels can link their reservation systems with other hotels in their group, with airline seat reservation systems and with terminals in the offices of important travel agents. If a hotel is able to accept a booking the reservations clerk must record it. The reservations clerk normally com­pletes a reservation form and enters the information in a reservation diary.

 

Заказы и резервации

 

Регистратор работает в одном из главных офисов рядом с парадным входом или вестибюле отеля. Как правило, все сотрудники, работающие в этих офисах, имеют прямой контакт или телефонный контакт с гостями. В большом отеле регистратор приветствует и регистрирует гостей. А в маленькой гостинице? Работа регистратора может включать в себя информирование, бронирование и бухгалтерию. Квалифицированный агент по резервированию занимается запросами о резервировании, а также с бронированием и размещением жилья. Отель получает запросы на бронирование по-разному. Например, телефонные бронирования являются наиболее распространенными во многих отелях. Потому что, эти заказы быстрые, и вы можете получить полную информацию от клиента. Отели часто спрашивают людей, которые делают бронирование по телефону, чтобы подтвердить их бронирование в письменной форме. Во многих странах, резервирование через телеграмму менее актуально, чем по электронной почте. Почему? Поскольку сообщение электронной почты отправляется быстро, и подтверждение выполняется мгновенно. Возможно, вы видели, что в некоторых отелях есть терминалы. Эти отели могут связывать свои системы бронирования с другими отелями своей компании, с авиалиниями и терминалами офисов туристических агентов. Если отель может принять запрос, агент по бронированию должен зарегистрировать. Агент по бронированию обычно заполняет форму регистрации и вводит информацию в дневник записи клиентов.

2. Дайте русские эквиваленты следующих слов, выражений и оборотов из текста:

All members of staff – все сотрудники, the reservations clerk – агент по бронированию, a reservation form – бланк бронирования, a reservation diary – дневник по бронированию, the advance reservations clerk – секретарь по предварительному бронированию, airline seat reservation systems – система бронирования мест;

3. Найдите в тексте все предложения, содержащие Present Perfect, и переведите их письменно.

Perhaps you have seen that a number of hotels now have computer terminals. Возможно, вы видели, что в некоторых отелях сейчас есть компьютерные терминалы.

4. Найдите формы герундия и переведите их.

Booking – резервирование, writing – в письменной форме.

5. Задайте вопросы к словам, выделенным курсивом:

The reservations clerk normally com­pletes a reservation form and enters the information in a reservation diary. What the reservations clerk normally do with reservation form and reservation dairy? The reservations clerk normally com­pletes a reservation form and enters the information in a reservation diary. Who completes a reservation form and enters the information in a reservation diary? The reservations clerk normally com­pletes a reservation form and enters the information in a reservation diary. What else is included to the reservation clerk except completes a reservation form?

 

6. Англо-русский разговорник

6.1. Погода
What's the weather like today? Как вам погода сегодня?
Fine morning. Прекрасное утро!
It's a fine day, isn't it? Прекрасный день, не так ли?
This morning was cloudy. Сегодня утром было облачно.
The sky is clear. Небо чистое.
The sun looked out. Выглянуло солнце.
The weather is getting warmer. Погода становится теплее.
Perfect weather, isn't it? Прекрасная погода, не так ли?
I'm hot. Мне жаркою
It is raining hard. Идет сильный дождь.
I'm wet through. Я промок насквозь.
It is cold today. Сегодня холодно.
I feel terribly cold. Мне ужасно холодно.
What is the forecast for today? Каков прогноз на сегодня?
6.2. Здоровье, самочувствие
How are you? Как у тебя дела?
Thanks, I'm better today. Спасибо, мне сегодня лучше.
I don't feel well. Я чувствую себя нехорошо.
You are pale. Вы бледны.
I feel sick. Мне плохо.
I'm tired. I didn't sleep enough last night. Я устал. Я плохо спал прошлой ночью.
I have a cold. Я простужен.
I have a headache / toothache. У меня головная/зубная боль.
My temperature is high. У меня высокая температура.
I broke my leg. Я сломал ногу.
You should go to the doctor. Вам следует пойти к врачу.
What's wrong, Mr. B.? Что-то случилось, Мистер Б?
I think that nothing serious. Думаю, что ничего серьезного.
I'm going to make out a prescription for you for some pills. Я собираюсь выписать рецепт для ваших лекарств.
Take it three times a day after meals. Принимайте это три раза в день после еды.
6.3. Прогулки по городу
Excise me, could you tell me how to get to...? Простите, не подскажите, как пройти к…?
I'm going towards...? Я иду по направлению к...?
Which way is it to...? Какой путь ведет к…?
I'm lost. Я заблудился.
You're going in the wrong direction. Вы идете не правильно.
I'm afraid I don't know. Боюсь, что я не знаю.
Which is the shortest way? Какой путь короче?
How far is it, in your opinion? Как далеко это, на ваш взгляд?
It's a very long way from here. От сюда очень далеко.
I guess it is at least two miles. Я полагаю, что это не менее двух миль.
Which is the best way to get there? Лучший путь чтобы дойти до…?
Which bus should I take? На какой автобус я должен сесть?
Let me show you the way to the bus stop. Давайте я вам покажу где находится остановка.
What's the name of this street? Как называется эта улица?
Where's the bus stop, please? Не подскажите, где тут остановка?
Does the tenth bus stop here? Десятый автобус здесь останавливается?
Which bus must I take to...? На какой автобус я должен сесть, чтобы доехать до…?
How often do buses run here? Как часто здесь ходят автобусы?
6.4. Разговор по телефону
This is... Это…?
I need to call. Мне нужно позвонить.
Please, may I use your phone? Можно я воспользуюсь твоим телефоном?
Hello, could I talk to Mr. Brown? Алло, я мог бы переговорить с мистером Брауном?
Yes, sir. Hold on, please. Да сэр. Пожалуйста, подождите.
The line is busy Линия занята
Who is speaking? Кто говорит?
Call me back please Перезвоните пожалуйста
I'II call back later Я перезвоню позже.
Tell me, please, what is the minimum tariff for a call to Washington? Скажите, пожалуйста, каков минимальнгый тариф за звонок в Вашингтон?
It's about 6 dollars for a three min


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: