Оценивание работы участника олимпиады в целом




7.1. Для осуществления учета полученных участниками олимпиады оценок заполняются индивидуальные сводные ведомости оценок результатов выполнения заданий I и II уровня.

7.2. На основе указанных в п.7.1.ведомостей формируется сводная ведомость, в которую заносятся суммарные оценки в баллах за выполнение заданий I и II уровня каждым участником Олимпиады и итоговая оценка выполнения профессионального комплексного задания каждого участника Олимпиады, получаемая при сложении суммарных оценок за выполнение заданий I и II уровня.

7.3. Результаты участников заключительного этапа Всероссийской олимпиады ранжируются по убыванию суммарного количества баллов, после чего из ранжированного перечня результатов выделяют 3 наибольших результата, отличных друг от друга – первый, второй и третий результаты.

При равенстве баллов предпочтение отдается участнику, имеющему лучший результат за выполнение заданий II уровня.

Участник, имеющий первый результат, является победителем Всероссийской олимпиады. Участники, имеющие второй и третий результаты, являются призерами Всероссийской олимпиады.

Решение жюри оформляется протоколом.

7.4.Участникам, показавшим высокие результаты выполнения отдельного задания, при условии выполнения всех заданий, устанавливаются дополнительные поощрения.

Номинируются на дополнительные поощрения:

участники, показавшие высокие результаты выполнения заданий профессионального комплексного задания по специальности или подгруппам специальностей УГС;

участники, показавшие высокие результаты выполнения отдельных задач, входящих в профессиональное комплексное задание;

участники, проявившие высокую культуру труда, творчески подошедшие к решению заданий.
Паспорт практического задания «Перевод профессионального текста»

 

№ п/п Код, наименование УГС
1. 38.00.00 Экономика и управление
  Код, наименование специальности 1, номер и дата утверждения ФГОС СПО
2. 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 28.07.2014 г. № 832 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования по специальности 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям), входящую в укрупненную группу специальностей 38.00.00 «Экономика и управление».
  ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.
  ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.
  ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.
  уметь: переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности; знать: лексический (1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности;
3. Код, наименование дисциплины/дисциплин, междисциплинарного курса/курсов в соответствии с ФГОС
  ОГСЭ.03. Иностранный язык
4. Практическая задача
  ЗАДАНИЕ «Перевод профессионального текста» Максимальный балл –10 баллов
  ЗАДАЧА 1 - перевод текста, содержание которого включает профессиональную лексику Максимальный балл – 5 баллов
  ЗАДАЧА 2 - ответы на вопросы по тексту Максимальный балл – 5 баллов
  Критерии оценки ЗАДАЧА 1 - перевод текста, содержание которого включает профессиональную лексику: Максимальный балл –5 баллов
  По критерию «Качество письменной речи» ставится: 0-3
  текст перевода полностью соответствует содержанию оригинального текста; полностью соответствует профессиональной стилистике и направленности текста; удовлетворяет общепринятым нормам русского языка, не имеет синтаксических конструкций языка оригинала и несвойственных русскому языку выражений и оборотов. Все профессиональные термины переведены правильно. Сохранена структура оригинального текста. Перевод не требует редактирования.  
  текст перевода практически полностью (более 90% от общего объема текста) – понятна направленность текста и его общее содержание соответствует содержанию оригинального текста; в переводе присутствуют 1-4 лексические ошибки; искажен перевод сложных слов, некоторых сложных устойчивых сочетаний, соответствует профессиональной стилистике и направленности текста; удовлетворяет общепринятым нормам русского языка, не имеет синтаксических конструкций языка оригинала и несвойственных русскому языку выражений и оборотов. Присутствуют 1-2 ошибки в переводе профессиональных терминов. Сохранена структура оригинального текста. Перевод не требует редактирования  
  текст перевода лишь на 50% соответствует его основному содержанию: понятна направленность текста и общее его содержание; имеет пропуски; в переводе присутствуют более 5 лексических ошибок; имеет недостатки в стиле изложения, но передает основное содержание оригинала, перевод требует восполнения всех пропусков оригинала, устранения смысловых искажений, стилистической правки.  
  текст перевода не соответствует общепринятым нормам русского языка, имеет пропуски, грубые смысловые искажения, перевод требует восполнения всех пропусков оригинала и стилистической правки.  
  По критерию «Грамотность»: 0-2
  в тексте перевода отсутствуют грамматические ошибки (орфорграфические, пунктуационные и др.);  
  в тексте перевода допущены 1-4 лексические, грамматические, стилистические ошибки(в совокупности);  
  в тексте перевода допущено более 4 лексических, грамматических, стилистических ошибок(в совокупности).  
  Критерии оценок Максимальный балл –5 баллов
  ЗАДАЧА 2 - ответы на вопросы по тексту  
  По критерию «Глубина понимания текста» 0-4
  участник полностью понимает основное содержание текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя информацию, догадывается о значении незнакомых слов по контексту;  
  участник не полностью понимает основное содержание текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя информацию, догадывается о значении более 80% незнакомых слов по контексту;  
  участник не полностью понимает основное содержание текста, умеет выделить отдельную, значимую для себя информацию, догадывается о значении более 50% незнакомых слов по контексту;  
  участник не полностью понимает основное содержание текста, с трудом выделяет отдельные факты из текста, догадывается о значении менее 50% незнакомых слов по контексту  
  участник не может выполнить поставленную задачу  
  По критерию «Независимость выполнения задания»: 0-1
  Участник умеет использовать информацию для решения поставленной задачи самостоятельно без посторонней помощи  
  полученную информацию для решения поставленной задачи участник может использовать только при посторонней помощи.  

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-04-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: