Причастия в немецком языке




Помимо основных частей речи – существительного и глагола – в немецком языке, как и в русском, есть много других слов, которые служат для того, чтобы более полно раскрывать смысл сказанного. К ним можно отнести прилагательные, причастия, союзы, предлоги – все они помогают более полно выражать свои мысли и общаться на разные темы. После изучения очередного раздела для закрепления знаний не забудьте выполнить заданные на дом упражнения.

Образование причастий в немецком языке: примеры и особенности

Всего в немецком языке имеется две формы причастия Partizip I и Partizip II. Как они образуются и что из себя представляют? Обе формы причастий немецкого – это именные формы глаголов, и для их образования используются не окончания, а суффиксы.

Первое причастие образуется с помощью добавления к глагольной основе постфикса -(е)nd. Второе причастие – добавлением к основе глагола префикса ge- и постфиксов -(е)t или –en.

Как выбрать нужный суффикс во втором случае? Сначала определяем, к какому типу относится используемый глагол. Если он слабый (регулярный), то выбираем постфикс -(е)t. В случае с глаголом сильного спряжения (нерегулярным) используем постфикс –en. Примеры в таблице:

форма глагол инфинитив Partizip I Partizip II
слабый глагол ворчать brummen brummend – ворчащий gebrummt
слабый глагол листать, перелистывать blättern blätternd – листающий, перелистывающий geblättert
сильный глагол одалживать leihen leihend – одалживающий geliehen
сильный глагол воровать, красть stehlen stehlend – ворующий, крадущий gestohlen

Примеры показывают, что в сильных глаголах происходит чередование корневых гласных. Иногда бывает так, что нужно преобразовать словосочетания, где есть глаголы с неотделяемыми приставками в своем составе. Префиксы в этом случае остаются на своих местах (т.е. не переставляются и не отделяются). Это относится к форме Партицип I. В случае с Партиципом II префиксы тоже сохраняются – они заменяют собой формообразующий префикс –ge. Примеры:

Форма Глагол Инфинитив Partizip I Partizip II
слабый глагол ускользнуть, убежать entkommen entkommend – ускользающий, убегающий entkommen
сильный глагол разрывать zerreissen zerreissend – разрывающий zerrissen
слабый глагол Ставить ударение, подчеркивать betonen betonend – ставящий ударение, подчеркивающий betont
слабый глагол влюбиться sichverlieben sichverliebende – влюбляющийся sichverliebt

По-другому ситуация обстоит с глаголами, которые имеют в своем составе отделяемые префиксы. Для образования Партиципа I они остаются на своих местах (как в неопределенной форме). В Партиципе II формообразующий префикс ge- уходит на место между отделяемым префиксом и глагольной основой. Примеры:

Форма Глагол Инфинитив Partizip I Partizip II
сильный глагол втереть einreiben einreibend – втирающий eingerieben
сильный глагол пробежать durchlaufen durchlaufend – пробегающий durchgelaufen
слабый глагол стекать, обтекать abtropfen abtropfend – обтекающий, стекающий abgetropft
слабый глагол уладить, договориться abmachen abmachend – улаживающий, согласовывающий abgemacht

В немецком языке есть глаголы, которые заканчиваются на –ieren. У них Партицип II образуется без участия префикса ge-. Примеры подобных преобразований показаны в таблице:

Глагол Инфинитив Partizip I Partizip II
приглашать (на работу, танец, службу) engagieren engagierend – приглашающий engagiert
учредить, основать etablieren etablierend – учреждающий, основывающий etabliert

Субстантивированные причастия

Partizip I и Partizip II в полной форме могут подвергаться субстантивации:

немецкий русский
der (die) Gelehrte ученый, -ая
der (die) Verwandte родственник, -ица
der (die) Verwundete раненый, -ая
der (die) Angeklagte обвиняемый, -ая
der (die) Reisende путешественник, -ица
dasUnbekannte неизвестное
dasVerbotene запретное, запрещенное

Субстантивированные причастия склоняются и образуют формы множественного числа так же, как прилагательные в аналогичной позиции.

Причастие 1 – особенности и употребление

Первое причастие в немецком языке обозначает незавершенное действие активного плана. Оно одновременно разворачивается с действием, выраженным с помощью сказуемого. Поэтому Partizip I на русский язык может переводиться в виде определения, или определительного придаточного.

Если причастие употребляется в составе причастного оборота и он стоит в начале предложения, то на русский это будет переводиться деепричастием. Примеры:

· Das kleinelesende (1) Mädchen war unheimlichrührend (2).

– Маленькая читающая девочка была необычайно трогательна.

= Маленькая девочка, которая читала, была необычайно трогательна. (1 – Partizip I в полной форме, личные окончания здесь добавляются по тем же правилам, что и у прилагательных; 2 – Partizip II в краткой форме).

· In Bremen angekommen, rief Wolfgang seinenKollegen an.

– Прибыв в Бремен, Вольфганг позвонил своему коллеге.

Кроме того, в немецком языке первое причастие употребляется в качестве простого определения, распространенного определения и обособленного причастного оборота. Примеры:

· Die grinsendenZigeunereilten fort.

– Ухмыляющиеся цыгане поспешно удалились (простое определение).

· Der über den Flussschwimmende Mann sahmüdeaus.

– Переплывавший через реку мужчина выглядел усталым (распространенное определение).

· Der Mann, über den Flussschwimmend, sahmüdeaus.

– Мужчина, переплывавший через реку, выглядел усталым (обособленный причастный оборот).

Как используется причастие 2

Второе причастие используется для того, чтобы строить сложные формы глаголов. Оно может быть определением, входить в состав причастных оборотов, выполнять функции обстоятельств и определений. Примеры:

· Manfred hat / hatteseinletztesFahrradsehrgünstiggekauft.

– Свой последний велосипед Манфред купил очень выгодно. (Здесь Partizip II принимает участие в образовании Perfekt / Plusquamperfekt).

· Barbara befürchtet, dassihrArtikelfalschbeurteiltwird.

– Барбара опасается, что ее статья будет неверно расценена. (Здесь Partizip II принимает участие в образовании пассивной конструкции).

· Irmtraut war froh, so einen Mann kennengelerntzuhaben.

– Ирмтраут была рада познакомиться с таким мужчиной. (Здесь Partizip II задействован в образовании активного перфектного инфинитива).

· Die gebuchten Tickets müssennochbezahltwerden.

– Забронированные билеты должны еще быть оплачены. (Здесь Partizip II выступает в роли простого определения).

· Die gesterngebuchten Tickets müssenheutebezahltwerden.

– Забронированные вчера билеты должны быть сегодня оплачены. (Здесь Partizip II формирует распространенное определение).

· Die Tickets, gesternimFlughafengebucht, müssenheutebezahltwerden.

– Билеты, забронированные вчера в аэропорту, должны быть выкуплены сегодня. (Здесь Partizip II употреблен в составе обособленного причастного оборота).

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2021-01-23 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: