Перевод с английского И. С. Лебедевой




Р. Л. СТАЙН

СМЕРТЕЛЬНОЕ ФОТО

Перевод с английского И. С. Лебедевой


— В Питс-Лэндинг просто нечего делать, — пожаловался Майкл Варнен, засовывая руки в карманы выцветших джинсовых шорт.

— Ага. Питс-Лэндинг — настоящая дыра, — согласился Грег Бэнкс.

Даг Артур и Шери Уолкер выразили согласие невнятным бормотанием.

«Питс-Лэндинг — настоящая дыра». По мнению Грега и его друзей, эти слова как нельзя лучше описывали место, где они живут, хотя, по правде, Питс-Лэндинг ничем не уступал тысячам других маленьких городков с их тихими улочками, тенистыми лужайками и уютными домами.

Но так получилось, что этим погожим осенним днём четверо друзей бесцельно слонялись у дома Грега, поддавая ногами камушки на дорожке и гадая, чем бы себя развлечь.

— Айда в магазинчик Гровера, может, пришли новые комиксы? — предложил Даг.

— У нас же нет денег, Цыпа, — напомнил ему Грег.

Все называли Дага Цыпой, или Пернатым, потому что он сильно смахивал на птицу. Ещё

больше ему подошла бы кличка Аист — он обычно вышагивал, высоко задирая худые длинные ноги. Под густой шапкой каштановых волос, к которым редко прикасалась расчёска, сверкали маленькие «птичьи» глазки, а длинный нос напоминал клюв. Дагу не нравилась его кличка, но он привык и не протестовал.

— Мы можем посмотреть на комиксы, — настаивал Даг.

— Пока Гровер на нас не разорётся, — сказала Шери. Она надула щёки и прогундосила, удачно подражая неприятному владельцу магазинчика: — Так вы платите или как?

— Считает себя крутым, — хихикнул Грег, — а на самом деле такой болван.

— Мне кажется, скоро приходит новый выпуск «Тайных агентов», — напомнил Цыпа.

— Тебе стоит присоединиться к ним. — Грег шутливо толкнул друга локтем в бок. — Станешь Человеком-птицей. Вот будет здорово!

— Нам надо всем записаться в тайные агенты, — сказал Майкл. — У супергероев всегда есть чем заняться.

— Вот уж нет, — возразила Шери. — В Питс-Лэндинг им не с кем бороться.

— Разве что с крапивой, — предположил Цыпа. — В их компании он считался остряком.

Остальные рассмеялись. Они знали друг друга много лет. Родители Грега и Шери были лучшими друзьями, и к тому же их дома стояли бок о бок. Цыпа и Майкл жили в соседнем квартале.

— Может, поиграем в бейсбол? — предложил Майкл. — Смотаемся на стадион.

— Да ну, — протянула Шери. — Какая там игра вчетвером! — Она отбросила назад упавшую на лицо прядь волнистых тёмных волос. Сегодня на Шери была огромная жёлтая майка и ярко-зелёные леггинсы.

— Вдруг там будут другие ребята, — настаивал Майкл.

Он сел на корточки, зачерпнул ладошкой горсть камушков с дорожки и, растопырив пальцы, смотрел, как они падают вниз. У Майкла были коротко остриженные рыжие волосы, голубые глаза и веснушчатое лицо. Не толстяк, но и худышкой его бы никто не назвал.

— Точно, пошли на стадион, — уговаривал друзей Цыпа. — Мне нужно потренироваться. Через пару дней начинаются игры в Малой Лиге.

— Малая Лига? Осенью? — удивилась Шери.

— Это новые осенние соревнования. Первая игра во вторник после занятий, — объяснил Цыпа.

— Обязательно придём за тебя поболеть, — пообещал Грег.

— Посмотрим, как ты там мячи пробиваешь, — ехидно добавила Шери, которая обожала подкалывать Цыпу.

— Кем ты играешь? — спросил Грег.

— Запасным отбивающим, — хихикнул Майкл.

Но никто даже не засмеялся. Шутки Майкла редко пользовались успехом. Цыпа пожал плечами:

— Скорее всего, буду стоять на дальнем поле. А почему ты не записался в команду, Грег?

Грег — обладатель широких плеч и хорошо развитой мускулатуры — выглядел как настоящий спортсмен. У него была очень привлекательная внешность: белокурые волосы, яркие серо-зелёные глаза и широкая дружелюбная улыбка.

— Брат обещал записать меня, но забыл. — Грег скорчил гримасу.

— А где сейчас Терри? — поинтересовалась Шери. Она была по уши влюблена в старшего брата Грега.

— Он теперь подрабатывает после школы. В кафе-мороженом, — сообщил ей Грег.

— Рванули туда! — с энтузиазмом предложил Майкл.

— Забыл, что ли, у нас нет денег? — глухо сказал Цыпа.

— Терри даст нам мороженое бесплатно. — Майкл с надеждой посмотрел на Грега.

— Ага. Даст, догонит и ещё добавит, — сказал Грег. — Ты же знаешь, какой он занудно честный.

— Тоска, — пожаловалась Шери. Она проводила глазами скачущего по лужайке воробья. — Невыносимо стоять и обсуждать, как нам скучно.

— Можно делать это сидя, — предложил

Цыпа, слегка скривив рот, как делал всегда, когда знал, что шутка не из лучших.

— Пойдём погуляем, или побегаем, или что-нибудь ещё поделаем, — настаивала Шери.

Перебежав газон, она стала на бордюр тротуара и пошла по нему, покачивая руками, как канатоходец.

Остальные тут же последовали за ней и пристроились в цепочку, старательно подражая всем её движениям.

Из кустов с оглушительным тявканьем выскочил кокер-спаниель. Шери остановилась и погладила его. Собака, бешено вращая обрубком хвоста, лизнула ей руку, а потом, потеряв всякий интерес, исчезла там, откуда так внезапно появилась.

Четверо друзей побежали дальше, в шутку пытаясь столкнуть друг друга с бордюра. Затем, перейдя улицу, они обошли школу и оказались у стадиона. Двое ребят играли в баскетбол, на футбольном поле малышня гоняла мяч из угла в угол. Ни одного знакомого лица.

Ребята пошли дальше. Метров через сто, сразу за небольшой рощицей, они остановились. Перед ними расстилался заросший сорняками газон, который окружала неровная живая изгородь.


По другую сторону газона стоял большой полуразвалившийся дом, который кренился в сторону, словно пытаясь спрятаться в тени огромных дубов. Много лет назад это, вероятно, был очень красивый трёхэтажный серый особняк с пологой красной крышей, над которой высились две трубы. Весь первый этаж был окружён крытой верандой. Но сейчас на втором этаже были разбиты все стёкла, на стенах виднелись сырые пятна, на крыше не хватало черепицы, а покосившиеся ставни раскачивались ветром, не закрывая серых от пыли окон. Сразу видно, что дом заброшен.

Все в Питс-Лэндинге знали его как дом Коффмана. Именно это имя было выведено краской на почтовом ящике, прибитом к столбу у дороги.

Ни Грег, ни его друзья никогда не видели Коффмана — сколько они себя помнили, в этом доме никто не жил.

Людям нравилось рассказывать таинственные истории — о привидениях, нераскрытых убийствах и всяческих ужасных вещах, которые здесь творятся. Судя по внешнему виду, кое-что вполне могло оказаться правдой.

— Я знаю, что мы можем сделать, чтобы развлечься. — Майкл не отрывал взгляда от погружённого в тень дома.

— Что ты имеешь в виду? — осторожно спросил Грег.

— Идём в дом Коффмана. — Майкл решительно шагнул на газон.

— Ты что, спятил? — Грег попытался остановить его.

— Не дрейфь! — прокричал Майкл, не оборачиваясь. Он уже подходил к старым деревьям, за которые пряталось вечернее солнце. —

Классное приключение, не то что слоняться по дороге! Пошли на разведку!

Грег был вовсе не уверен в разумности этой затеи. Он застыл на полпути, пристально глядя на дом. На спине предательски выступил холодный пот.

Он не успел произнести в ответ ни слова, как внезапно из высокой травы на него прыгнул огромный зверь…

Дико закричав, Грег осел на землю. За его спиной раздался смех друзей.

— Да это тот самый тупой кокер-спаниель! — крикнула ему Шери. — Он шёл за нами.

— Домой, собачка. Домой! — шикнул Цыпа. Пёс отбежал к тротуару, повернулся и, отчаянно виляя хвостом, снова потрусил к ним.

Грег медленно поднялся на ноги. Он сгорал от стыда за свою трусость и ожидал града насмешек, но его друзья уже забыли об этом и внимательно разглядывали дом Коффмана.

— Майкл прав. — Цыпа с такой силой хлопнул Майкла по спине, что тот, поморщившись, развернулся и толкнул его кулаком в бок. — Давайте глянем, что там внутри.

— Ни за что! — Грег даже отступил назад. — Я имею в виду, у меня от этого дома мурашки по коже ползут.

— Что с того? — с вызовом спросила Шери. Майкл и Цыпа повторили за ней:

— Ну и что?

— А то… не знаю, — ответил Грег.

Ему не нравилось быть в их компании самым здравомыслящим. Все всегда смеются над осторожными людьми. Он хотел бы стать развязным и дерзким, но каким-то образом всё равно оставался рассудительным.

— Мне кажется, не стоит туда идти, — сказал он, глядя на заброшенный старый дом.

— Что, струсил? Мокрая курица! — закричал Цыпа.

— Мокрая курица! — вторил ему Майкл. Цыпа издал квохчущий звук и, согнув руки

в локтях, засунул большие пальцы под мышки. Птичьи глазки, длинный нос — ни дать ни взять настоящий цыплёнок.

Грегу было не до смеха, но он всё равно расхохотался. Цыпа всегда смешил его.

Это кудахтанье и решило спор. Через минуту они уже стояли у потрескавшейся бетонной лестницы, которая вела к застеклённой веранде.

— Посмотрите. Одно из стёкол рядом с входной дверью разбито, — сказала Шери. — Через него можно открыть дверь.

— Круто! — с восторгом закричал Майкл.

— Может, не надо? — В Греге опять заговорила его осторожность. — Я имею в виду, что скажет Паук?

Пауком в городе называли странного мужчину пятидесяти или шестидесяти лет. Он одевался исключительно в чёрное и словно скользил на своих длинных, худых ногах. В общем, вылитый паук, поэтому кличка прилипла намертво.

Скорее всего, это был просто бездомный бродяга. Никто ничего о нём не знал. Откуда он пришёл, где живёт — оставалось загадкой.

Но чаще всего его видели рядом с домом Коффмана.

— Паук наверняка не любит гостей, — предупредил Грег.

Но Шери уже засунула руку в разбитое оконце. Она с трудом повернула бронзовую ручку, и тяжёлая деревянная дверь распахнулась.

Один за другим друзья вошли в дом Коффмана. Последним нехотя следовал Грег.

Внутри было очень темно. Редкие лучики света, которым удалось пробиться сквозь густую листву деревьев, отбрасывали бледные пятна на поношенный коричневый ковёр на полу.

Грег и его друзья прошли мимо гостиной, которая была пуста, за исключением дюжины картонных коробок возле одной из стен.

«Мебель Паука», — подумал Грег.

Ковёр в гостиной был таким же потёртым, как и в холле. Прямо в центре виднелось большое тёмное пятно. Грег и Цыпа, на секунду остановившись у двери, переглянулись.

— Думаешь, кровь? — спросил Цыпа, горящими от возбуждения глазами уставившись на пятно.

Грег почувствовал, как по спине забегали мурашки.

— Может быть, кетчуп, — ответил он.

Цыпа рассмеялся и хлопнул его по плечу.

Шери и Майкл в это время осматривали кухню. Когда к ним присоединился Грег, они стояли, не отрывая взгляда от кухонного стола, рядом с мойкой. Он мгновенно понял, что привлекло их внимание. На покрытой пылью поверхности сидели две жирные серые мышки и в свою очередь разглядывали пришельцев.

— Такие миленькие, — сказала Шери. — Словно из мультфильма.

Звук её голоса спугнул грызунов, и те, пробежав по столу, обогнули мойку и скрылись из виду.

— Ну и лошади. — Майкл брезгливо скривился. — Я думал, это крысы, а не мыши.

— У крысы хвост длиннее, чем у мыши, — сказал ему Грег.

— Эти были точно крысами, — заметил Цыпа. Он на мгновение заглянул на кухню, а потом снова скрылся в тёмном коридоре.

Встав на цыпочки, Шери открыла дверцу кухонного шкафа. Пусто.

— Могу поспорить, Паук никогда не пользовался кухней, — сказала она.

— Он же не шеф-повар в ресторане, — пошутил Грег.

Вслед за Шери он прошёл в длинную узкую столовую, такую же пустую и пыльную, как и другие комнаты.

С потолка всё ещё свисала люстра, настолько потемневшая от пыли, что не разобрать, стекло там или нет.

— Похоже на дом с привидениями, — тихо пробормотал Грег.

— Фи! — ответила на это Шери.

— Здесь особо не на что смотреть, — пожаловался Грег, возвращаясь вместе с ней в коридор. — Если ты, конечно, не млеешь от восторга при виде паутины.

Внезапно раздавшийся громкий треск заставил его подпрыгнуть от неожиданности.

Шери рассмеялась и похлопала его по плечу.

— Что это было?— со страхом спросил Грег.

— В старых домах такое случается, — снисходительно объяснила Шери. — Здесь раздаются самые разные звуки.

— Мне кажется, надо уходить, — настаивал Грег. Он покраснел, досадуя на то, что не мог скрыть страх. — Я имею в виду, здесь скучно.

— Наоборот, так весело быть там, где нельзя. — Шери заглянула в тёмную пустую комнату, возможно, когда-то служившую кабинетом.

— Сомневаюсь, — сухо заметил Грег. Здесь к ним присоединился Майкл.

— А где Цыпа? — спросил его Грег.

— Похоже, спустился в подвал.

— Подвал?

Майкл махнул рукой в сторону открытой двери справа от них.

— Там лестница вниз.

Остановившись на верхней площадке, ребята беспомощно пялились в темноту.

— Цыпа!

Откуда-то снизу раздался испуганный крик:

— Помогите! Оно схватило меня! Кто-нибудь… пожалуйста, помогите! Оно меня схватило!


— Оно схватило меня! Оно меня держит! Услышав полный ужаса голос Цыпы, Грег рванулся вперёд мимо Шери и Майкла, которые стояли оцепенев, с широко разинутыми ртами. Он буквально скатился вниз по ступеням, зовя друга.

— Я иду, Цыпа!.. Что это такое?

Грег остановился на нижней ступени лестницы, чувствуя, как от страха сводит всё тело, а сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Его глаза отчаянно шарили в тусклом свете, льющемся через подвальные окошки высоко у потолка.

— Цыпа?

Его друг, скрестив ноги, удобно устроился на перевёрнутой урне. На птичьем лице блуждала широкая улыбка.

— Получилось! — Он разразился громовым хохотом.

— Что это такое? В чём дело? — раздались испуганные голоса Шери и Майкла.

Они медленно спустились по ступеням и остановились рядом с Грегом. Им потребовалось всего несколько секунд, чтобы оценить ситуацию.

— Очередная тупая шутка? — Голос Майкла всё ещё дрожал от пережитого страха.

— Цыпа… ты опять делаешь из нас идиотов. Шери укоризненно покачала головой.

Наслаждаясь произведённым эффектом, Цыпа кивнул.

— Вас, ребята, обмануть — раз плюнуть, — фыркнул он.

— Но, Даг… — начала Шери. Она звала Пернатого Дагом, только когда обижалась на него. — Разве ты не слышал историю о мальчике, который, шутя, кричал: «Волки!»? Что, если когда-нибудь тебе действительно понадобится помощь, а мы решим, что ты опять придуриваешься?

— Да что со мной может случиться? — довольно спросил Цыпа. Встав, он обвёл рукой подвал. — Посмотрите, здесь светлее, чем наверху.

Он был прав. Сквозь четыре длинных окошка почти под потолком лился яркий солнечный свет. Окошки выходили на задний двор и были почти на уровне земли.

— Я всё равно считаю, что нам надо уходить, Грег. Он быстро оглядел огромное помещение.

За перевёрнутой урной стоял импровизированный стол — лист фанеры на четырёх банках от краски. У стены лежал грязный, покрытый пятнами матрас, на котором валялось шерстяное одеяло.

— Здесь живёт Паук! — воскликнул Майкл. Цыпа пошёл вперёд, с трудом пробираясь

между наваленными коробками из-под продуктов.

— Ого! Блюда для микроволновой печи! — крикнул он. — А где Паук их разогревает?

— Может, он ест их замороженными, — предположила Шери.

Она прошла к огромному дубовому шкафу и открыла дверцы.

— Ухты! Потряс! — объявила она. — Посмотрите! — Шери вытащила облезлую меховую шубу и накинула себе на плечи. — Потряс! — повторила она, кутаясь в старый мех.

Даже издалека было видно, что шкаф набит старыми вещами. Майкл и Цыпа быстро подошли к Шери и начали вытаскивать с полок расклёшенные брюки, пожелтевшие рубашки со складками впереди, галстуки шириной в ладонь и яркие шарфы.

— Эй, ребят… — окликнул их Грег. — Вы не подумали, что это чужая собственность?

Цыпа, с растрёпанным красным боа на шее, весело хихикнул:

— Ага. Это парадные наряды Паука.

— Посмотрите только на эту прелесть! — Шери повернулась, чтобы продемонстрировать всем ярко-малиновую широкополую шляпу.

— Класс, — заметил Майкл, оглядывая длинную голубую накидку. — Этому барахлу по крайней мере лет двадцать пять. Как мог кто-то оставить здесь столько вещей?

— Может, эти люди ещё вернутся за ними? — предположил Грег.

Его друзья вновь занялись содержимым шкафа, а он медленно прошёл к другой стороне огромного подвала. Всю её длину занимала печь, трубы которой покрывал густой слой паутины. Чуть дальше за печью Грег увидел ступени, возможно ведущие на улицу.

Примыкающую стену покрывали деревянные полки, забитые старыми банками с краской, тряпьём, газетами и ржавыми инструментами.

«Жившие здесь люди были неплохими мастерами», — подумал Грег, оглядывая деревянный верстак рядом с полками. К его краю были прикреплены металлические тиски. Грег повернул ручку-рычаг, ожидая, что они раскроются, но, к его огромному удивлению, вместо этого прямо над столом приоткрылась небольшая дверца.

За ней был потайной шкафчик.

А в нём на полке лежал фотоаппарат.


Несколько секунд Грег просто смотрел на него.

Что-то подсказывало ему, что фотоаппарат спрятали не просто так.

Что-то говорило ему, что фотоаппарат нельзя трогать, что лучше закрыть потайной шкафчик и уйти.

Но он не мог противиться соблазну.

Грег протянул руку и взял фотоаппарат.

Внезапно, к его удивлению, дверца шкафчика с громким щелчком захлопнулась.

«Странно», — подумал он, крутя фотоаппарат в руках.

Неподходящее место для такой камеры. Зачем кто-то положил её сюда? Если фотоаппарат настолько дорогой, чтобы его прятать, почему просто не носить с собой?

Грег внимательно оглядел фотоаппарат. Он был большим, тяжёлым, с длинным объективом.

«Возможно, телеобъектив», — подумал он.

Вообще-то Грег интересовался фотоаппаратами. У него самого была недорогая камера-автомат, с помощью которой неплохо получались моментальные снимки. Но он копил деньги в надежде купить по-настоящему хороший аппарат со сменными объективами.

Он любил разглядывать специализированные журналы, изучая различные модели и выбирая те, что ему хотелось бы купить.

Иногда Грег мечтал о путешествиях по всему свету и об удивительных местах — вершинах гор и скрытых в джунглях реках, куда он обязательно доберётся. Он бы снимал всё, что увидит, и стал знаменитым фоторепортёром.

Честно говоря, его собственный фотоаппарат был настоящей дешёвкой. Поэтому-то снимки получались или слишком светлыми, или слишком тёмными, а у всех людей были красные точки в глазах.

Интересно, насколько хорош этот фотоаппарат?

Посмотрев в видоискатель, Грег оглядел комнату, остановившись на Майкле, который, напялив две ярко-жёлтые горжетки из перьев и белую стетсоновскую шляпу, взбирался по ступеням лестницы.

— Майкл, стой! — крикнул Грег. Он подошёл ближе. — Дай я тебя сфотографирую!

— Где ты это нашёл? — спросил Цыпа.

— А в нём есть плёнка? — поинтересовался Майкл.

— Не знаю, — честно признался Грег. — Проверим в деле.

Опёршись на перила лестницы, Майкл застыл, приняв, как ему казалось, самую выигрышную позу.

Грег поднял фотоаппарат и аккуратно навёл его. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы нащупать пальцем пусковую кнопку.

— Готов? Улыбнись! Скажи «сы-ы-ы-р».

— Чеддер! — Майкл хихикнул и вновь застыл.

— Очень смешно. Да ты юморист, Майкл, — с иронией заметил Цыпа.

Грег навёл камеру так, чтобы Майкл оказался в центре видоискателя, и нажал кнопку.

Фотоаппарат щёлкнул, сработала вспышка.

Раздался жужжащий звук. Внизу открылась щель, и оттуда показался край белого квадратика фотобумаги.

— Ага… это что-то типа «Полароида», когда снимок сразу же проявляется! — воскликнул Грег. Он вытянул белый квадратик и осмотрел его. — Глядите… уже началось.

— Подождите меня! — крикнул ему Майкл, свешиваясь над перилами.

Но прежде чем он успел спуститься к ним, раздался громкий треск.

Ребята резко подняли головы. Перед их глазами, словно в замедленном кино, перила, не выдержав веса Майкла, сломались, и он рухнул вниз.

— Н-е-е-т! — Майкл падал, раскинув руки, а перьевые горжетки неслись следом, как хвосты.

Он перевернулся, а потом с силой ударился спиной о пол.

— Моя нога! Ой! Моя нога! — Он схватился за ногу, затем, громко вскрикнув, отпустил её.

Было слишком больно даже касаться места удара. — Ой-ой-ой, моя нога!

Всё ещё сжимая в одной руке фотоаппарат, а в другой снимок, Грег бросился к Майклу. Шери и Цыпа следовали по пятам.

— Надо позвать на помощь. — Шери с жалостью смотрела на Майкла, который лежал на спине и стонал от боли.

Внезапно сверху раздался треск половиц.

Кто-то был в доме.

И этот кто-то шёл к лестнице в подвал. Они в ловушке!


Шаги наверху стали громче. Друзья обменялись встревоженными взглядами.

— Надо выбираться отсюда, — прошептала Шери.

Снова скрип половиц.

— Вы не можете оставить меня здесь, — запротестовал Майкл. Он с трудом сел.

— Быстро… Вставай! — скомандовал Цыпа. Майкл попытался подняться.

— Я не могу наступить на ногу! — в панике вскричал он.

— Мы тебе поможем. — Шери повернулась к Цыпе. — Я беру за одну руку. Ты за другую.

Цыпа послушно шагнул вперёд и подставил плечо Майклу.

— Пошли! — прошептала Шери, поддерживая Майкла с другой стороны.

— Как мы выберемся отсюда? — чуть задыхаясь, спросил Цыпа.

Шаги над ними стали громче. Потолок подвала прогибался под весом неизвестного посетителя дома Коффмана.

— Туда ход закрыт. — Майкл всем весом навалился на Шери и Пернатого.

— Есть ещё одна лестница, за печкой, — сказал Грег.

— А она на улицу? — спросил Майкл, морщась от боли в ушибленной ноге.

— Не знаю. — Грег показал, куда идти. — Молитесь, чтобы она была незапертая.

— Мы молимся. Мы молимся! — громко затараторил Цыпа.

— Быстрей, — сказала Шери, постанывая под весом Майкла.

Держась за Цыпу и Шери, Майкл на одной ноге поскакал к дальней стене. Добравшись к лестнице за печкой, друзья увидели, что она ведёт к деревянной двойной двери почти у потолка.

— Замка нет, — с надеждой сказал Грег. — Дверь, пожалуйста, откройся!

— Кто там? — раздался откуда-то сверху разъярённый мужской голос.

— Это… это… Паук! — пробормотал Майкл.

— Быстрей! — торопила Шери, подталкивая Грега. — Пошли!

Грег положил фотоаппарат на верхнюю ступеньку и взялся за ручку двери.

— Кто там в подвале? — Злой голос Паука гремел, казалось, у них за спиной.

— Вдруг дверь заперта снаружи? — прошептал Грег.

— Не рассуждай, просто двинь посильней! — умолял Цыпа.

Грег вдохнул поглубже и изо всех сил толкнул дверь. Дверь не поддалась.

— Нам отсюда не выйти, — сказал он друзьям.


— Что делать? — простонал Майкл.

— Попробуй ещё раз, — быстро сказал Цыпа. — Может, створки заело. — Он отпустил руку Майкла. — Я тебе помогу.

Грег чуть отодвинулся, пропуская его ближе.

— Готов? — спросил он. — Раз, два, три — толкай!

Мальчики всем весом навалились на тяжёлые створки.

И те распахнулись!

— Ура! Мы спасены! — счастливо объявила Шери.

Подхватив фотоаппарат, Грег выбежал на улицу. Задний двор был таким же заросшим и запущенным, как и лужайка перед домом. У старого дуба надломилась огромная ветка и теперь касалась верхушкой земли.

Цыпа и Шери помогли Майклу выбраться на улицу.

— Ты можешь идти? Попробуй опереться на ногу, — предложил Цыпа.

Всё ещё держась за друзей, Майкл осторожно поставил ушибленную ногу на землю.

— Мне лучше, — удивлённо сказал он.

— Тогда пошли, — скомандовал Цыпа. Они подбежали к разросшейся живой изгороди по краю двора. Майкл сейчас шёл сам, прилагая все силы, чтобы не отстать от друзей.

Держась в тени изгороди, ребята осторожно обогнули дом.

— Порядок! — радостно крикнул Цыпа, когда они оказались на улице.

Грег остановился на тротуаре, с трудом переводя дух. Он обернулся назад.

— Посмотрите! — закричал он, указывая на окна гостиной.

У окна, положив руки на стекло, стоял человек в чёрном.

— Это Паук, — сказала Шери.

— Уставился на нас и не мигает, — вскричал Майкл.

— Странно, — заметил Грег. — Ладно, пошли домой.

Они не останавливались, пока не оказались у дома Майкла — приземистого строения в сельском стиле.

— Как нога? — спросил Грег.

— Отпустило чуток. Уже не так больно, — сказал Майкл.

— Парень, да ты мог умереть! — Цыпа вытер пот со лба рукавом майки.

— Спасибо, что напомнил! — сухо заметил Майкл.

— Хорошо, что у тебя приличные жировые запасы под кожей, — поддразнил его Цыпа.

— Заткнись! — обиженно пробормотал Майкл.

— Ну, ребята, вы же сами хотели приключений. — Шери прислонилась к дереву.

— Этот Паук определённо с катушек слетел, — сказал Цыпа, покачивая головой.

— Вы видели, как он на нас смотрел? — спросил Майкл. — Весь в чёрном. Похож на какого-нибудь зомби.

— Он нас видел, — тихо произнёс Грег. По его спине пробежал холодок. — Лучше держаться подальше оттуда.

— Почему же это? — поинтересовался Майкл. — Это не его дом. Он там живёт незаконно. Мы можем натравить на него полицию.

— Если Паук действительно чокнутый или вроде того, неизвестно, что он может натворить, — задумчиво протянул Грег.

— Да не собирается он ничего творить, — возразила Шери. — Ему надо, чтобы его оставили в покое.

— Ага, — быстро согласился Майкл. — Паука разозлило, что мы возились там с его барахлом. Поэтому он заорал и помчался за нами.

Майкл наклонился, потирая лодыжку.

— Эй, а где моё фото? — Выпрямившись, он посмотрел на Грега.

-Что?

— Тот снимок, что ты сделал. Тем фотоаппаратом.

— А, конечно. — Грег внезапно вспомнил, что всё ещё сжимает в руке фотоаппарат. Он осторожно положил его на траву и полез в задний карман. — Я положил его туда, когда мы пустились наутёк, — объяснил он.

— Ну? Так он получился? — спросил Майкл. Все столпились вокруг Грега, стараясь получше разглядеть фотографию.

— Вуаля… Подождите! — вскричал Грег, уставившись на маленький квадратик. — Что-то не так. Чёрт побери, откуда это здесь?


Ребята охнули, глядя на фотографию в руках Грега, да так и остались стоять с открытыми от удивления ртами.

На снимке Майкл падал с лестницы.

— Это невозможно! — закричала Шери.

— Ты же снимал меня перед тем, как я упал! Майка вырвал карточку из рук Грега, чтобы лучше её рассмотреть. — Я это точно помню.

— Ты плохо помнишь, — сказал Цыпа, заглядывая ему через плечо. — Ты уже падал. Какой великолепный, полный движения снимок! — Он поднял фотоаппарат. — Ты своровал отличную камеру, Грег.

— Я не воровал… — начал Грег. — Я имею в виду, что не хотел…

— А я не падал! — настаивал Майкл, крутя фотографию в руке и разглядывая её со всех сторон. — Я же позировал, помните? Я широко улыбался и стоял на месте.

— Твою глупую улыбку трудно забыть, — сказал Цыпа, возвращая камеру Грегу. — Ты вообще что-нибудь другое делать умеешь?

— Не смешно, Цыпа, — пробормотал Майкл, засовывая снимок в карман.

— Странно, — протянул Грег. Он бросил взгляд на часы. — Ой, мне пора двигать.

Попрощавшись с друзьями, он понёсся к дому. Полуденное солнце уже пряталось за рощицу пальм, отбрасывая на тротуар длинные колышущиеся тени.

Утром он обещал матери, что уберёт в комнате и поможет ей пропылесосить мебель перед обедом. А сейчас страшно опаздывал.

«Что это за незнакомая машина во дворе», — гадал Грег, рысью несясь по соседскому газону.

Это был синий микроавтобус. Новенький, прямо с иголочки!

Папа купил новый автомобиль!

Ухты! Грег остановился, чтобы полюбоваться машиной. На одной дверце всё ещё оставалась магазинная наклейка. Он открыл дверь со стороны водителя и заглянул внутрь, вдыхая запах пластика.

М-м-м! Незабываемые ароматы!

Грег ещё раз глубоко вдохнул. Какой приятный запах! Он с силой захлопнул дверцу, одобрив твёрдое «клацк», с которой она закрылась.

Отличный автомобиль. Грег поднёс к глазам фотоаппарат и отошёл назад.

«Я должен сфотографировать это великолепие, — подумал он. — Чтобы помнить, на что походил автомобиль, когда его только доставили из магазина».

Так он пятился, пока микроавтобус целиком не поместился в окошке видоискателя, затем нажал кнопку.

Как и в предыдущий раз, фотоаппарат громко щёлкнул, сработала вспышка и с электронным жужжанием из щели выполз жёлто-серый квадратик фотокарточки.

Держа в руке и фотоаппарат, и снимок, Грег вбежал в дом через парадный вход.

— Я пришёл! — крикнул он. — Спущусь через минуту! — Он поспешил по покрытым ковром ступеням на второй этаж, к себе в комнату.

— Грег? Это ты? Отец дома! — крикнула ему снизу мать.

— Знаю. Сейчас спущусь. Извини за опоздание! — отозвался Грег.

«Лучше спрятать фотоаппарат, — подумал он. — Если предки его увидят, то начнутся расспросы: чей он и откуда взялся? А я не смогу им ответить».

— Грег? Ты видел новую машину? Так ты спустишься или нет? — нетерпеливо позвала его мать.

— Иду! — прокричал он.

Грег лихорадочно обшаривал комнату в поисках подходящего тайника. Под кровать?

Нет. Мама будет пылесосить и найдёт его.

Внезапно Грег вспомнил о потайном ящике в столе. Он обнаружил его много лет назад, когда родители купили ему новую мебель в спальню. Грег быстро засунул туда фотоаппарат.

Заглянув в зеркало над столиком, он пару раз провёл расчёской по волосам, вытер рукой пятно сажи на щеке и направился к двери.

Внезапно он остановился.

Снимок микроавтобуса. Куда же он его дел?

Ему потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, что он швырнул фотографию на кровать. Сгорая от любопытства, как там получилась их машина, Грег вернулся, чтобы забрать фотографию.

— О нет! — закричал он, глядя на маленький квадратик фотобумаги.


«В чём дело? — недоумевал Грег. Он поднёс снимок к лицу. — Это неправильно. Как могла получиться такая чепуха?»

На фотографии синий микроавтобус казался грудой битого железа, словно он побывал в ужасной аварии. Лобовое стекло разбито, кузов погнут и покорёжен. На дверце со стороны водителя — глубокая вмятина.

Не машина, а металлолом какой-то!

— Это невозможно, — произнёс Грег вслух.

— Грег, где ты? — позвала его мать. — Мы хотим есть и ждём только тебя.

— Извини. — Грег был не в силах оторвать взгляд от снимка. — Иду.

Он засунул фотографию в верхний ящик комода и спустился вниз. Перед глазами у него стоял изуродованный автомобиль.

Просто чтобы проверить себя, Грег подошёл к окну в гостиной.

Перед домом, сверкая в лучах заходящего солнца, стоял их микроавтобус. Целый и невредимый.

Грег повернулся и прошёл в столовую, где за столом уже сидели его родители и брат.

— Новая машина великолепна, пап.

Грег всеми силами пытался забыть о снимке, но по-прежнему мысленно видел искорёженный металл, вдавленную дверцу, разбитое лобовое стекло.

— После обеда, — радостно объявил его отец, — мы все прокатимся на новом автомобиле!


— М-м-м! Отличный цыплёнок, мам, — сказал Терри, усиленно жуя.

— Спасибо за комплимент, — сухо ответила миссис Бэнкс, — но это телятина, а не курица.

Грег с отцом покатились со смеху, а лицо Терри стало пунцового цвета.

— Ну, — пробормотал он, дожёвывая последний кусок, — это такая отличная телятина, что по вкусу не отличается от курицы.

— Не понимаю, зачем я утруждаю себя готовкой, — вздохнула миссис Бэнкс.

Её муж поторопился перевести разговор на другую тему:

— Как дела в Дэари-Фриз?

— Сегодня днём у нас закончилось ванильное мороженое. — Терри подцепил на вилку маленькую картофелину и отправил её целиком в рот. — Посетители возмущались.

— Мне что-то не хочется кататься. — Грег уставился на еду, к которой едва притронулся. — Я хочу сказать…

— Почему? — удивился его отец.

— Ну… — Грег лихорадочно искал подходящую причину. Ему надо было срочно что-то выдумать, но мозг отказывался работать.

Он не мог сказать им правду. Что на фотографии Майкл падал с лестницы. А потом, только через несколько секунд, он действительно упал.

Сейчас он сделал фотографию их нового автомобиля, и на снимке машина была полностью разбита.

Грег не понимал, что это значит. Но внезапно его охватили страх, ужас… и какое-то странное чувство, которого он никогда раньше не испытывал, — ощущение надвигающейся опасности.

Он не может рассказать им об этом. Всё это выглядело слишком странным. Слишком невероятным.

— Я… обещал зайти к Майклу, — соврал он, не отрывая глаз от тарелки.

— Позвони ему и скажи, что навестишь его завтра, — предложила миссис Бэнкс, нарезая ножом телячье филе. — Ничего страшного.

— Ещё… я себя плохо чувствую, — промямлил Грег.

— Что случилось? — мгновенно встревожилась мать. — У тебя температура? Когда ты вошёл, я сразу заметила, что ты слишком разгорячённый.

— Нет, — смущённо ответил Грег. — Температуры нет. Я просто устал и не хочу есть.

— Можно, я съем твою курицу… я имею в виду телятину? — поспешно спросил Терри. Он протянул руку через стол и подцепил на вилку котлету с тарелки Грега.

— В дороге ты почувствуешь себя лучше, — резко сказал мистер Бэнкс, с некоторым сомнением глядя на сына. — Ты же знаешь, свежий воздух — отличное лекарство. Если хочешь, можешь лечь на заднее сиденье.

— Но, пап… — Грег замолчал. Он уже использовал все отговорки, которые только мог придумать. Его родные ни за что не поверят ему, если он скажет, что должен остаться дома в субботу вечером, чтобы делать уроки.

— Ты едешь с нами, решено, — сказал мистер Бэнкс, всё ещё внимательно глядя на Грега. — Ты же умирал от желания обкатать новую машину. Не понимаю, что с тобой случилось?

«И я тоже, — мысленно признался Грег.

— Я ничего не понимаю. Почему я так боюсь ехать в новой машине? Неужели из-за этого сломанного фотоаппарата?.. Я веду себя глупо», — подумал Грег. Он попытался стряхнуть с себя предчувствие беды, что лишило его аппетита.

— Хорошо, пап, я еду. — Он натужно улыбнулся.

— А картошечки не осталось? — подал голос Терри.


— Ею так легко управлять, — сказал мистер Бэнкс, выруливая на дорогу к шоссе. — Словно маленькая машина, а не микроавтобус.

— Сзади куча места. — Терри развалился на заднем сиденье, упёршись коленями в спинку переднего кресла.

— Посмотрите только — здесь есть особое крепление для бутылок. Оно выдвигается из передней панели! — воскликнула мать Грега. — Какая прелесть!

— Кто бы мог подумать, — с иронией заметил Терри.

— В старой машине такого не было, — ответила миссис Бэнкс. Она повернулась к мальчикам: — Вы прикрепили ремни безопасности? Они хорошо держатся?

— Да. Отлично, — ответил Терри.

— Они проверили их ещё в магазине, — сказал мистер Бэнкс, сигналя, что он перестраивается в левый ряд.

Мимо, выпустив клубы выхлопного газа, пронёсся грузовик. Грег уставился в лобовое стекло. Окошко с его стороны всё ещё было закрыто магазинной наклейкой.

Мистер Бэнкс съехал с шоссе на четырёхполосную скоростную магистраль, которая, изгибаясь, шла на запад. Опускающееся к горизонту солнце казалось красным мячом на фоне чернильно-синего неба.

— Жми на газ, пап! — воскликнул Терри. Он приподнялся на сиденье и наклонился вперёд. — Давай поглядим, что может эта игрушечка.

Мистер Бэнкс послушно нажал ногой педаль газа.

— В магазине сказали, что средняя скорость около шестидесяти миль в час.

— Притормози, — вмешалась миссис Бэнкс. — Ты же знаешь, что ограничение скорости — пятьдесят пять.

— Я просто проверяю машину, — защищаясь, сказал отец Грега. — Надо удостовериться, что передача не барахлит, и всё такое.

Грег взглянул на спидометр. Они ехали со скоростью семьдесят миль в час.

— Сбавь скорость. Я не шучу, — настаив<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-08-28 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: