Иовенко. Международные отношения (советы переводчику)
(1) ПО ПРИГЛАШЕНИЮ
| por (la) invitación de,
invitado por
|
| a (la) invitación de;
cumplimentando la invitación formulada por;
correspondiendo (respondiendo, atendiendo) a la invitación formulada por
| (1) VISITA
|
| visita oficial
| официальный визит
| visita no oficial (extraoficial)
| неофициальный визит
| visita de trabajo
| рабочий визит
| visita privada
| частный визит
| visita amistosa (de amistad)
| дружественный визит
| visita de tres días
| трехдневный визит
| visita breve
| кратковременный визит
| visita de cortesía (de rigor)
| визит вежливости
| hacer (efectuar, realizar) una visita
| нанести визит;
посетить
| visitar;
arribar (llegar, venir) en visita
| прибыть с визитом
| arribo (m);
llegada (f)
| прибытие
| corresponder a la visita
| нанести ответный визит
| encontrarse (estar, permanecer) de (en) visita
| находиться с визитом
| (1) ОБОЗНАЧЕНИЕ ДОЛЖНОСТИ
|
| премьер-министр Англии господин Н.
| N., Primer Ministro de la Gran Bretaña
| el premier
| вместо “el primer ministro”
| el canciller
| вместо “el ministro de Relaciones Exteriores”
| homólogo, colega, titular
| El titular del Interior, el ministro argentino y su colegavenezolano.
| En la tarde de ayer, invitado por el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, arribó a Moscú su homólogo portugués.
| Вчера вечером по приглашению министра иностранных дел России в Москву прибыл министр иностранных дел Португалии.
| Secretario;
Secretaría
| (Мексика и др.страны ЛА) для наименования должности, соответствующей рангу министра, и министерства
| el Primer Ministro italiano
| премьер-министр Италии
| la capital suiza
| столица Швейцарии
| presidente
| президент;
председатель
| Presidente de la República
| Президент республики
| Presidente de la Corte Constitucional
| Председатель Конституционного Суда
|
(1) ОРГАНЫВЛАСТИ
|
| el Parlamento ruso
| вместо «Федеральное Собрание Российской Федерации»
| совет
| soviet (для обозначения органов государственной власти в бывшем Советском Союзе)
consejo (в остальных случаях)
| el Soviet Supremo de la URSS
| Верховный Совет СССР
| el Consejo de Seguridad de la ONU
| Совет Безопасности ООН
| (1) ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
| nacional
| государственный флаг
| bandera (enseña) nacional
| государственный гимн
| himno nacional (del país)
| государственный банк
| banco estatal (nacional)
| государственный секретарь
| Secretario de Estado
| государственные флаги (гимны) Испании и России
| las banderas (los himnos) de España y Rusia (de dos países)
(опущение слова “nacional” объясняется тем, что Россия является многонациональным государством)
| (1) ВЫСОКИЙ
|
| высокий гость
| distinguido visitante
| высокая награда
| alta condecoración
| высокий авторитет
| gran prestigio(autoridad)
| высокая идея
| idea elevada
| (1) Источник информации
|
| в испанской прессе источник информации нередко упоминается после самого сообщения:
...anuncia la agencia Reuter.
| в русских текстах источник информации указывается либо в начале сообщения), либо – реже – в середине сообщения:
Как сообщает агентство Рейтер, …
|
(1) TRASCENDER
+ noticia, resultado
| распространяться (о новости);
становиться известным
| Trascendió en esta capital que el Canciller polaco vino a Viena.
La noticia sobre la llegada a Viena del Canciller polaco trascendió en esta capital.
Aunque el resultado de la entrevista no trascendió a la prensa, se supo que fueron tratados asuntos de las relaciones bilaterales.
|
(2) ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
|
| представители партийных организаций на съезде
| delegados de las organizaciones del partido en el (al) congreso
| представитель Белого дома
| vocero (portavoz) de la Casa Blanca
| представители общественности города
| representantes de las organizaciones sociales de la ciudad
| постоянный представитель России в (при) ООН
| embajador (representante permanente) de Rusia en la ONU
| Иногда в испанском тексте допускается опущение слова representante
|
| представители российской и иностранной прессы
| periodistas rusos y extranjeros
|
(2) ГЛАГОЛЫДВИЖЕНИЯ
|
| прибыть
| arribar (procedente de)
| направляться;
отбыть
| irse;
partir con destino а
| возвратиться
| regresar;
volver;
retornar
| в русском языке способ передвижения может уточняться самими русскими глаголами:
выехать, вылететь, прилететь
| в то время как в испанском языке эти значения могут передаваться только словосочетаниями
| вы ехать
| partir en tren
| вы лететь
| partir en avión
| при лететь
| llegar en avión
| испанский глагол общего значения в сочетании с обстоятельством
| нередко переводится одним русским глаголом конкретного значения
| El mandatario galo abandonó Lisboa anoche en avión, con destino a París.
| Вчера вечером Президент Франции вылетел из Лиссабона в Париж.
| каузативные глаголы:
conducir, llevar, etc.
| переводятся, как правило, непереходными глаголами движения
| El avión conducirá al Secretario General de la ONU a Italia.
| Генеральный секретарь ООН вылетит в Италию.
| Este viaje le condujo a dos estados africanos.
| Во время поездки он посетил две африканские страны.
|
(2) Состав делегации и ее глава
|
| В состав делегации входят 5 человек
| La delegación está (viene) integrada (constituida) por 5 personas.
La delegación incluye (comprende) 5 personas.
5 personas forman parte de la delegación.
| Делегация, возглавляемая Н., находится с визитом в Дании
| La delegación con N. al frente permanece de visita en Dinamarca.
La delegación encabezada (presidida) por N. permanece de visita en Dinamarca.
| В испанских текстах имя главы делегации нередко ставится на первое место:
N. arribó al frente de la delegación
| ему в русском сообщении может соответствовать обычный порядок слов
| El Canciller arriba a Rusia al frente de la delegación del Reino de Marruecos.
| В Россию прибывает делегация королевства Марокко во главе с министром иностранных дел.
|
(2) ПРОЕЗДОМ
|
| прибыть проездом из
| arribar procedente de
| проездом (то есть, направляясь куда-то)
| dirigiéndose a;
rumbo a;
caminode
| находиться проездом
| (estar) de paso a (por, hacia);
de (en) tránsito a (hacia, rumbo a)
| проездом через Москву
| vía Moscú
| (2) ПРИЕМ
|
| recibimiento;
acogida
| встреча
| recepción
| прием в посольстве
| восторженный прием
| recibimiento entusiasta
| сердечный прием
| recibimiento cordial
| оказать радушный прием
| tributar (dispensar, reservar, ofrecer, dar) un jubiloso recibimiento a alguien, agasajar
| устроить прием в посольстве
| ofrecer una recepción en la embajada
|
(3) ПЕРЕГОВОРЫ
| conversaciones;
negociaciones;
entrevista
| conversaciones
| используется, когда речь идет об обмене мнениями на достаточно высоком уровне между участниками переговоров по проблемам политики и сотрудничества.
| negociaciones
| предпочтительнее использовать в ситуациях, связанных с обсуждением экономических проблем и решением спорных международных вопросов
| entrevista
| соответствует ситуации переговоров краткого, протокольного характера на любом уровне
| начать переговоры
| comenzar (iniciar) las conversaciones
| вступать в переговоры
| entablar las conversaciones
| возобновить переговоры
| reanudar las conversaciones
| вести переговоры
| negociar;
conversar;
mantener (sostener) las conversaciones (negociaciones)
| завершать переговоры
| concluir (finalizar, dar cima a) las conversaciones
| прервать переговоры
| interrumpir (suspender) conversaciones
| срывать переговоры
| entorpecer (sabotear) conversaciones
| затянуть переговоры
| dilatar (demorar) las conversaciones
| продолжить переговоры
| continuar las conversaciones
| проходить (о переговорах)
| transcurrir;
desarrollarse;
desenvolverse
| переговоры касаются
| las conversaciones se refieren a (tocan a);
las conversaciones sobre (concernientes a)
| переговоры увенчались успехом
| conversaciones se coronaron con éxito
| переговоры провалились
| conversaciones fracasaron (frustraron)
| мирные переговоры
| conversaciones de paz
| двусторонние переговоры
| conversaciones bilaterales
| многосторонние переговоры
| conversaciones multilaterales
| успешные переговоры
| conversaciones fructíferas
| трудные переговоры
| conversaciones arduas
| переговоры на высшем уровне
| conversaciones cumbre (cima, cúspide, al más alto nivel)
| путем переговоров
| mediante (por vía de) las conversaciones
|
(3) ВЗАИМНЫЙ
| mutuo;
recíproco
| взаимная помощь
| ayuda mutua
| взаимный интерес
| interés común
| взаимо действие
| co operación (inter acción),
| взаимное сотрудничество
| co laboración,
| взаимные визиты
| intercambio de visitas.
| взаимо понимание
| comprensión mutua
| взаимо обмен
| inter cambio
| взаимо связь
| comunicación (inter relación)
|
(3) В ДУХЕ
| espíritu;
ánimo
| дух закона
| espíritu de la ley
| присутствие духа
| presencia del ánimo
| Беседа проходила в духе взаимного уважения.
| La entrevista ha transcurrido en un ambiente de respeto mutuo.
|
(3) В аэропорту высоких гостей провожали
| Acudieron al aeropuerto para despedir a los distinguidos visitantes
(Инверсия и редупликация глагола «провожать» – acudir, despedir -позволяет сохранить неизменным соотношение «тема – рема» исходного высказывания)
|
(3) ОКАЗЫВАТЬ ГОСТЕПРИИМСТВО
| brindar (ofrecer) la hospitalidad
| Глава делегации поблагодарил за оказанное ему и сопровождающим его лицам гостеприимство.
| El jefe de la delegación expresó suagradecimiento por la hospitalidad con que él personalmente y su comitiva fueron acogidos.
| El jefe de la delegación expresó su agradecimiento por la hospitalidad de que fueron objeto él y sus acompañantes.
|
(3) ВРЕМЯ
| tiempo
| настоящее время
| actualmente;
ahora;
en estos momentos
| ближайшее время
| próximamente;
pronto
| последнее время
| últimamente;
en los últimos tiempos
| во время переговоров
| en el curso (transcurso) de las conversaciones;
durante las conversaciones
| время встречи
| fecha (hora) de la entrevista
| в то же время
| (может опускаться)
| В последнее время посол много сделал для развития экономического сотрудничества, в то же время он не ослаблял внимания к вопросам улучшения двусторонних политических отношений.
| Últimamente el Embajador ha hecho mucho por desarrollar la cooperacióneconómica, sin olvidar por un instante los problemas del mejoramiento de las relaciones bilaterales políticas.
|
(3) ОТБЫТИЕ НА РОДИНУ
|
| вернуться на Родину;
вылететь на Родину;
(слово «Родина» при переводе обычно заменяется названием соответствующей страны, города)
| volver (regresar) a (para) su país;
emprender el viaje de regreso a (hacia) su país;
retornar a su patria
| «Поездка по стране» (заголовок в газете)
| «La delegación portuguesa en Georgia»
| Парламентарии выехали из Петербурга на Родину.
| Los parlamentarios abandonaron(dejaron) Petersburgo.
|
(3) ОЗНАКОМИТЬСЯ,
ОЗНАКОМИТЬ
|
| ознакомиться
| ponerse al corriente de;
familiarizarse con;
tomar voz de
| ознакомить
| poner al corriente de algo a alguien;
hacer saber a alguien;
poner al tanto de algo a alguien;
informar algo (de, sobre algo) a alguien;
dar a conocer algo a alguien
|
| visitar (curiosidades de la ciudad);
presentar;
exponer
| Заместитель Председателя совета министров ознакомил гостей с подходом к решению этой проблемы.
| El Vicepresidente del Consejo de Ministros expusoa los visitantes el enfoque hacia solucionar este problema.
|
(4) МИРОЛЮБИВЫЙ
|
| миролюбивая политика
| política de paz
| миролюбивое государство
| estado pacífico
| миролюбивые организации
| organizaciones pro paz
| миролюбивые народы
| pueblos amantes de la paz
|
(4) Официальные наименования государств на испанском языке
| представляютсобой устойчивые обозначения, которые необходимо запоминать особо. В названии страны в одних случаях используются прилагательные, в других – существительные с предлогом
| Federación Rusa
|
| República Argentina
|
| Estados Unidos Mexicanos
|
| República Oriental de El Uruguay
|
| Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte
|
| Gran Ducado de Luxemburgo
|
| República Federal de Alemania
|
|
(4) LÍDER,
JEFE,
DIRIGENTE
|
| dirigente del Estado (estadista)
| государственный руководитель
| jefe (director) de la empresa
| руководитель предприятия
| jefe del estado mayor
| начальник штаба
| jefe del regimiento
| командир полка
| jefe del Gobierno
| глава правительства
| jefe del departamento
| заведующий отделом
| jefe del grupo
| старший группы
| научный руководитель
| tutor
|
(4) ACEPTAR
| принять
| принять меры
| adoptar (tomar) medidas
| принять документ
| adoptar (aceptar) el documento
| принять дела
| hacerse cargo de los asuntos
| принять у себя в доме
| admitir en su casa
| принять подарок
| aceptar el regalo
| принять гостей
| recibir (acoger) a los huéspedes
|
(5) ANTE
|
| una pluralidad de asuntos ante los Tribunales
| множество дел, принятых к рассмотрению судами
| ante las negativas de esas fuerzas a participar en un Gobierno de coalición
| в связи с отказом этих сил войти в коалиционное правительство
| la idea del acuerdo ante los problemas del país
| идея о согласии перед лицом имеющихся в стране проблем
| prestar juramento ante el Parlamento como Presidente de Portugal
| принести присягу в качестве Президента Португалии в присутствии депутатов парламента
| (5) EL VOTO
| голоса (ед.ч.)
| aplicar las políticas;
librar las luchas;
imponer sus dictados;
emplear las tácticas;
acumular ricas experiencias
| (мн.ч.)
| (5) ДЕЯТЕЛЬ
| personalidades
| общественный деятель
| hombre público;
personalidad de la vida social
| политический деятель
| dirigente político;
político;
personalidad política
| государственный деятель
| hombre de Estado;
estadista
| профсоюзный деятель
| sindicalista;
dirigente sindical
| деятель культуры
| personalidad de la cultura
| видный деятель
| destacada (eminente) personalidad
| известный деятель
| personalidad conocida (célebre)
| деятель кино
| cineasta
| деятели (представители) деловых кругов
| hombres de negocios
| (5) UN PROBLEMA PENDIENTE
| Нерешенная проблема
(от глаголаpender – висеть)
| siguenpendientes los procesos
| дела, находящиеся в процессе рассмотрения
| (5) ASUMIR
|
| asumir un programa
| принимать программу
| asumir presidencia (el poder)
| взять власть в свои руки
| asumir la responsabilidad por
| брать на себя ответственность за
| asumir una actitud
| занимать позицию
|
(6) ACTITUD
| отношение;
позиция
| экономические отношения
| relaciones económicas
| иметь отношение к чему-либо
| tener relación (ligazón) con algo
| отношение к проблеме (=«подход, позиция»)
| actitud (enfoque, posición) ante (hacia) el problema
| хорошее отношение (=«обхождение»)
| buen trato (cuidado) con, respeto, consideración
| небрежное отношение
| negligencia
| в прямом (обратном) отношении
| en razón directa (inversa)
| в отношении (по отношению) к
| con relación a, respecto a, para con este respecto
| во всех отношениях
| en todos los sentidos (aspectos, conceptos)
| ни в каком отношении
| en ninguna relación, de ningún modo
|
(6) RECONOCIMIENTO
| признание;
признательность
| признательность
| используется почти исключительно в официальных текстах, главным образом в сочетании с глаголом «выразить», и является синонимом лексемы «благодарность»
| expresar el reconocimiento
| выразить признательность
| reconocimiento del gobierno
| признание правительства
| granjearse el reconocimiento (la aceptación)
| найти (получить) признание
| gozar (disfrutar) del reconocimiento
| пользоваться признанием
|
(6) MANTENER
|
| mantener el orden
| поддерживать порядок
| mantener la conversación
| вести беседу
| mantener las distancias
| держать на расстоянии
| mantener a la familia
| содержать семью
| mantenerse
| стоять на своем
|
(6) УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
| éste;
aquél
| éste
| заменяет ближайшее существительное и переводится на русский язык словом «последний».
| aquél
| заменяет более отдаленное имя и переводится числительным «первый».
| Допускается повторение соответствующих существительных, их замена личными местоимениями, использование наречия «соответственно»
| Los socialistas y liberales vencieron en las elecciones logrando éstos 20 escaños y aquéllos 25.
| No: Социалисты и либералы одержали победу на выборах: первые получили 25 мест, последние – 20.
| Sí: Социалисты и либералы одержали победу на выборах, получив соответственно 25 и 20 мест.
| Если в тексте отсутствует противопоставление указанных местоимений и имеется лишь одно из них, то оно переводится местоимением или существительным
| un factor de desgaste para el nuevo Gobierno aunque éste no tenga nada que ver con el anterior
| неблагоприятный фактор для нового правительства, хотяоно не имеет ничего общего с предыдущим правительством
|
(6) SINO
| а
| Lo cierto es que ésa es una causa más, y no poco importante, de la crítica al Gobierno, no sólo por sus naturales adversarios, sino por una parte significativa de sus seguidores.
| Очевидно, что это еще одна причина, причем весьма важная, критики в адрес правительства не только со стороны его естественных противников, а также со стороны значительной части его сторонников.
| употребление союза sino при отсутствии первого члена противопоставления
| В русском переводе отрицание и союз обычно опускаются, но добавляется наречие «только» или «лишь». Возможно использование отрицательного местоимения «ничего» или оборота «не что иное как» в качестве первого члена противопоставления
| No es sino la política estrechamente partidista de la Democracia Cristiana.
| Это не что иное, как узкопартийная политика христианских демократов.
| (7) quedar+
перифрастические сочетания
| Сочетания глаголаquedar с неличными формами глагола передают различные видовые оттенки. На русский язык подобные обороты следует переводить глаголом с приставкой, словосочетанием с глаголами «приниматься, начинать» или описательными средствами
| Tres son los acuerdos parciales que quedan por suscribirse.
| Осталось подписать три соглашения по конкретным вопросам.
| La lucha ha quedado signada por la huelga general.
| Борьба ознаменовалась всеобщей забастовкой.
| (7) БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
| Действие,которое должно произойти в будущем;гипотетическое действие в настоящем; гипотетическое действие и прошедшем:
может быть; вероятно; наверное; сослагат. накл. гл. «мочь»
| Si no hay sobresaltos, en 1997 este castigado país habrá dejado atrás 36 años de guerra civil.
| Если не будет неожиданностей, то в 1997 году эта многострадальная страна, может быть, оставит позади 36 лет гражданской войны.
| ¿Quién será?
| Кто бы это мог быть?
|
(7) ОБОЗНАЧЕНИЕ ДАТ
|
| в начале мая
| a principios de mayo
| в первой половине сентября
| en la primera mitad de septiembre
| в середине августа
| a mediados de agosto
| в конце июля
| a fines de julio
al final de julio
a finales de julio
| próximo
| ближайший месяц или день недели
| último (pasado)
| последний день или месяц по отношению к данному
| elpasado enero
| январь этого года (то есть 1996 года, о событиях которого идет речь в этом тексте).
| В октябре 1998 года мы бы сказали
|
| апрель этого года (об апреле 1998 года)
| abril último
| декабрь прошлого года (о декабре 1997 года)
| diciembre último
| март будущего года (о марте 1999 года)
| marzo próximo
| ноябрь этого года (о ноябре 1998 года)
| noviembre próximo (corriente, del año en curso)
| en lo que va (falta) del año (siglo, mes, lustro, semana)
| событие, о котором говорится, произошло (происходит) в еще не закончившемся периоде времени, обозначенном указанным в словосочетании сроком
| Hubo dos guerras mundiales en lo que va del siglo.
| На протяжении столетия было две мировые войны.
|
(7) DAR
|
| dar impulso
| придавать импульс
| dar una réplica
| давать отпор
| dar permiso
| разрешать
| dar intereses
| приносить проценты
| dar a conocer
| сообщать
| dar comienzo
| положить начало
| dar las gracias
| благодарить
|
(7) CONFIRMAR
|
| confirmar
| подтверждать
| afirmar
| утверждать
| firmar
| подписывать
| mostrar
| показывать
| demostrar
| доказывать
| probar
| доказывать
| aprobar
| одобрять
| (7) DIRECCIÓN
| руководство
| руководство
| jefatura;
autoridades;
equipo gobernante;
equipo dirigente;
gobernación;
cúpula («верхушка»)
| руководитель
| dirigente;
gobernador;
jefe;
líder;
Резко отрицательную окраску имеют слова tirano, cabecilla, gorila, употребляемые в ЛА.
| («господство», «преобладание»)
| dominio;
predominio;
supremacía;
dominación
| (7) TERRENO
| область,
сфера,
направление
|
| esfera;
ámbito;
sentido;
dominio;
campo;
aspecto
| (8) ДЕЛО
| asunto;
ocupación;
quehaceres;
causa;
| cosa;
hecho;
acto;
| obra;
empresa;
oficio
| приводить дела в порядок
| arreglar los asuntos
| приняться за дело
| poner manos a la obra
| военное дело
| arte militar
| дело мира
| causa de la paz
| доходное дело
| empresa ventajosa
| положение дел
| estado de cosas
| на деле
| en realidad, de hecho
| особое дело
| cuestión particular
| дело в том, что
| (la cosa) es que
|
(8) ОБЕСПЕЧИВАТЬ
|
| asegurar
| обеспечивать (наиболее широкая семантика)
| garantizar
| гарантировать, обеспечивать,
| proporcionar
| доставлять, снабжать, обеспечивать.
| обеспечение
| aseguramiento
(только от глагола asegurar)
| (8) В СООТВЕТСТВИИ С
| según;
de acuerdo con;
conforme a;
con arreglo a;
acorde con
| en concordancia con;
en (de) conformidad con;
en consonancia con;
a tenor de (con, en);
en correspondencia con
|
(8) РАБОТНИК
|
| научный работник
| sabio;
científico
| работники просвещения
| educadores
| работники сельского хозяйства
| agricultores
| ответственный работник
| alto funcionario
| газетный работник
| periodista
| работник юстиции
| jurista
| работники учреждения
| personal;
colaboradores;
empleados
| торговые работники
| trabajadores del comercio
В том случае, когда невозможно найти одно слово для обозначения какого-либо рода занятий, допустимо сохранять в переводе слово trabajadores (использование слова comerciantes привело бы к искажению смысла).
|
(8) ВСЕ НОВЫЕ (ТЕСТЫ)
|
| Они в погоне за меняющимися потребностями рынка труда навязывают системе образования все новые и новые нормативные тесты.
| Atendiendo a las necesidades de signo cambiante del mercado laboral imponen al sistema de la enseñanza los tests normativos cada vez (cada día) nuevos.
|
(8) ВО ИМЯ
|
| во имя национальной гармонии
| en aras de la armonía nacional
| выступить от имени министра
| intervenir en nombre del ministro
| на имя председателя поступило письмо
| ha llegado una carta a nombre del presidente
| (8) В УСЛОВИЯХ
(перед лицом, в обстановке)
| frente a;
ante;
en medio de (esta) situación
| В условиях нынешнего экономического кризиса
| En medio de la actual crisis económica
|
(8) СТОИТ ЗАДАЧА
|
| Одна из самых сложных задач, стоящих ныне перед Мексикой.
| Es una de las tareas másdifíciles que actualmente afronta (enfrenta, vive, atraviesa) México.
| (9) ASPIRAR A+inf
| стремиться к чему-либо
| стремиться к чему-либо
| esforzarse por + inf;
tratar de + inf;
intentar + inf;
empeñarse en + inf (выражает оттенок весьма сильного стремления к достижению определенной цели)
| (9) EFECTUARSE
| происходить;
осуществляться
|
| realizarse;
tener lugar;
celebrarse;
hacerse realidad
| (9) PARTENAIRE
| No: partenaire (fr)
Sí: socio (esp)
|
(9) AUMENTAR
| увеличить;
увеличиваться;
повышаться
| увеличиться в 2раза
| aumentar 2 veces
| увеличиться на 20%
| aumentar en el 20%
|
(9) NO OBSTANTE
| однако;
тем не менее;
несмотря на
| а) (предлог) отношения противоположности
| No obstante los ruegos de varias personas principales, fue condenado a destierro perpetuo.
(после предлога no obstante никогда не употребляются предлоги a, de)
| б) (союз) противительный ограничительный, синоним sin embargo
| Sus importaciones, no obstante, superan considerablemente las exportaciones
| (10) ПРЕОДОЛЕТЬ
|
| преодолеть кризис
| resolver la crisis
| преодолеть трудности
| vencer las dificultades
| преодолеть отставание
| superar el atraso
| преодолеть лень
| sacudir la pereza
| преодолеть оборону
| burlar la defensa
| преодолеть препятствие
| salvar el obstáculo
|
(10) AGUDO
| острый
| острый кризис
| crisis aguda
| острое противоборство
| confrontación aguda
| острое положение
| situación crítica (tensa, tirante)
| острый ум
| inteligencia penetrante
| острый интерес
| interés vivo
| острая тоска
| añoranza fuerte
| острый глаз
| ojo perspicaz
| voz aguda
| пронзительный, резкий голос
| (10) Кубинская революция
| revolución cubana;
revolución en Cuba
|
(10) РЯД
|
| ряд стран
| varios países;
una serie de países;
algunos países
| в первых рядах
| en las primeras filas
| ряд поколений
| sucesión de generaciones
| ряд вопросов
| serie de preguntas;
algunas cuestiones
| ряд примеров
| varios ejemplos
| целый ряд исключений
| numerosas excepciones
| ставить в один ряд
| poner a la misma altura;
conceder igual valor
| (10) Страны Карибского бассейна,
бассейн Карибского моря
| el Caribe
| (10) РАЗВИВАТЬСЯ;
получить развитие
|
| экономически развивающийся Парагвай
| Paraguay que se está desarrollando económicamente…
| получить развитие
| desarrollarse
| равноправие
| igualdad en derechos
| La empresa trabaja bien.
| Предприятие ведет работу хорошо. Работа предприятия идет хорошо.
|
(10) ПРИДАВАТЬ
| atribuir;
dar;
conceder;
comunicar
| придавать специфику
| atribuir un carácter específico
| придавать в помощь
| dar a alguien en ayuda
| придавать нужную форму
| comunicar una forma apropiada
| придавать значение
| conceder (atribuir) gran importancia a
| (11) ПРИ
|
| при мизерном объеме торгово-экономического сотрудничества
| con volumen mísero de la colaboración económico-comercial,
| опыт при всех его издержках
| experiencias acumuladas a pesar de todas sus faltas.
| при Александре II
| bajo (en tiempos de) Alejandro II;
cuando Alejandro II
| (11) В РАМКАХ (применительно к деятельности организаций)
| en el marco de;
en los marcos de
| (11) СОВРЕМЕННОСТЬ
|
| contemporaneidad
| действительность эпохи, относящейся к одному времени с кем (чем)-нибудь
| época actual;
tiempos presentes
| современная эпоха
| actualidad
| (современная) действительность
| современный
| moderno;
contemporáneo;
actual;
| presente;
de hoy
| moderno
| антоним прилагательного «устаревший» и относится только к явлениям и предметам
| el material bélico moderno
| современная боевая техника
| contemporáneo
| совпадающий по времени с каким-либо явлением, событием (предметы, лица)
| la ciencia contemporánea, pintores contemporáneos a Goya
|
| actual;
presente;
de hoy
| нынешний;
сегодняшний
| la situación actual (de hoy);
el estado actual (presente) de las cosas
|
|
(11) ВЫСКАЗАТЬСЯ
|
| emitir su opinión;
manifestarse
| изложить свою точку зрения
| pronunciarse a favor de (por);
abogar por;
estar por
| выступать за что-либо
| (11) ДОГОВОРИТЬСЯ
| acordar
| acordarse de
| вспоминать о чем-либо,
recordar
|
| ponerse de acuerdo;
llegar al acuerdo;
convenir en;
quedar en
|
(11) ВЫЗВАТЬ
| causar;
provocar;
ocasionar;
suscitar;
despertar;
| motivar;
ser causa de;
ser resultado (fruto) de;
ser consecuencia de
| вызвать тревогу
| provocar alarma
| вызвать аппетит
| despertar el apetito
| вызвать в памяти
| evocar en la memoria
| вызвать подозрения
| suscitar sospechas
|
(11) ВЫСТУПАТЬ
|
| выступить на заседании
| intervenir (hacer uso de la palabra) en la sesión
| выступить с речью
| pronunciar un discurso
| выступить с докладом
| presentar un informe;
dar lectura al informe
| выступить с заявлением
| declarar
| выступить с возражением
| objetar
| выступить с предложением
| hacer una propuesta
| выступить с инициативой
| promover una iniciativa
| выступить с протестом
| elevar una protesta
| выступить с требованием
| plantear una demanda
| выступить с призывом
| hacer un llamado
| выступать как новая сила
| emerger (actuar) como una fuerza nueva
| (11) ЗАИНТЕРЕСОВАННОСТЬ в чем-либо; проявить ИНТЕРЕС к чему-либо
| mostrar el interés por algo;
estar interesado en algo
| (12) ПАРТНЕРСТВО
(«процесс участия сторон в совместной деятельности»)
| co participación;
participación mutua
|
(12) Названия политических партий
|
| Христианско-демократическая партия
| Partido Demócrata Cristiano
| Лейбористская партия
| Partido Laborista
| Либерально-Демократическая партия
| Partido Liberal-Democrático
|
(12) УЗКИЙ
| estrecho;
apretado;
ajustado;
| limitado; reducido;
estricto;
| corto; cerrado;
flaco
| узкое место
| punto flaco
| узкая колея
| vía estrecha
| узкая сфера деятельности
| esfera limitada de actividades
| в узком смысле слова
| en el sentido estricto de la palabra
|
(12) МЕСТНЫЙ
| (LA): local;
nacional;
| criollo;
nativo
| (12) Перспективны и нестандартные формы сотрудничества
| También tienen buenas perspectivas las formas originales de la colaboración.
| (12) ПРИМЕНИТЕЛЬНО К;
относительно;
что касается
| en lo que concierne a;
respecto a;
en lo que atañe a;
con arreglo a;
| en lo que se refiere a;
en cuanto a;
en lo que toca а
| в том, что касается этого вопроса (в конце фразы)
| al respecto
| Стороны договорились провести переговоры по этому вопросу.
| Las partes acordaron sostener negociaciones al respecto.
|
(12) ПРИБЫЛЬ
| beneficio;
provecho
| получить(извлечь) прибыль
| sacar provecho;
obtener beneficios
| приносить прибыль
| |
|
Поиск по сайту:
|