ИОВЕНКО. МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ (Советы переводчику)




(1) ПО ПРИГЛАШЕНИЮ por (la) invitación de, invitado por
  a (la) invitación de; cumplimentando la invitación formulada por; correspondiendo (respondiendo, atendiendo) a la invitación formulada por
(1) VISITA  
visita oficial официальный визит
visita no oficial (extraoficial) неофициальный визит
visita de trabajo рабочий визит
visita privada частный визит
visita amistosa (de amistad) дружественный визит
visita de tres días трехдневный визит
visita breve кратковременный визит
visita de cortesía (de rigor) визит вежливости
hacer (efectuar, realizar) una visita нанести визит; посетить
visitar; arribar (llegar, venir) en visita прибыть с визитом
arribo (m); llegada (f) прибытие
corresponder a la visita нанести ответный визит
encontrarse (estar, permanecer) de (en) visita находиться с визитом
(1) ОБОЗНАЧЕНИЕ ДОЛЖНОСТИ  
премьер-министр Англии господин Н. N., Primer Ministro de la Gran Bretaña
el premier вместо “el primer ministro”
el canciller вместо “el ministro de Relaciones Exteriores”
homólogo, colega, titular El titular del Interior, el ministro argentino y su colegavenezolano.
En la tarde de ayer, invitado por el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, arribó a Moscú su homólogo portugués. Вчера вечером по приглашению министра иностранных дел России в Москву прибыл министр иностранных дел Португалии.
Secretario; Secretaría (Мексика и др.страны ЛА) для наименования должности, соответствующей рангу министра, и министерства
el Primer Ministro italiano премьер-министр Италии
la capital suiza столица Швейцарии
presidente президент; председатель
Presidente de la República Президент республики
Presidente de la Corte Constitucional Председатель Конституционного Суда

 

(1) ОРГАНЫВЛАСТИ  
el Parlamento ruso вместо «Федеральное Собрание Российской Федерации»
совет soviet (для обозначения органов государственной власти в бывшем Советском Союзе) consejo (в остальных случаях)
el Soviet Supremo de la URSS Верховный Совет СССР
el Consejo de Seguridad de la ONU Совет Безопасности ООН
(1) ГОСУДАРСТВЕННЫЙ nacional
государственный флаг bandera (enseña) nacional
государственный гимн himno nacional (del país)
государственный банк banco estatal (nacional)
государственный секретарь Secretario de Estado
государственные флаги (гимны) Испании и России las banderas (los himnos) de España y Rusia (de dos países) (опущение слова “nacional” объясняется тем, что Россия является многонациональным государством)
(1) ВЫСОКИЙ  
высокий гость distinguido visitante
высокая награда alta condecoración
высокий авторитет gran prestigio(autoridad)
высокая идея idea elevada
(1) Источник информации  
в испанской прессе источник информации нередко упоминается после самого сообщения: ...anuncia la agencia Reuter. в русских текстах источник информации указывается либо в начале сообщения), либо – реже – в середине сообщения: Как сообщает агентство Рейтер, …

 

(1) TRASCENDER + noticia, resultado распространяться (о новости); становиться известным
Trascendió en esta capital que el Canciller polaco vino a Viena. La noticia sobre la llegada a Viena del Canciller polaco trascendió en esta capital. Aunque el resultado de la entrevista no trascendió a la prensa, se supo que fueron tratados asuntos de las relaciones bilaterales.

 

(2) ПРЕДСТАВИТЕЛЬ  
представители партийных организаций на съезде delegados de las organizaciones del partido en el (al) congreso
представитель Белого дома vocero (portavoz) de la Casa Blanca
представители общественности города representantes de las organizaciones sociales de la ciudad
постоянный представитель России в (при) ООН embajador (representante permanente) de Rusia en la ONU
Иногда в испанском тексте допускается опущение слова representante  
представители российской и иностранной прессы periodistas rusos y extranjeros

 

(2) ГЛАГОЛЫДВИЖЕНИЯ  
прибыть arribar (procedente de)
направляться; отбыть irse; partir con destino а
возвратиться regresar; volver; retornar
в русском языке способ передвижения может уточняться самими русскими глаголами: выехать, вылететь, прилететь в то время как в испанском языке эти значения могут передаваться только словосочетаниями
вы ехать partir en tren
вы лететь partir en avión
при лететь llegar en avión
испанский глагол общего значения в сочетании с обстоятельством нередко переводится одним русским глаголом конкретного значения
El mandatario galo abandonó Lisboa anoche en avión, con destino a París. Вчера вечером Президент Франции вылетел из Лиссабона в Париж.
каузативные глаголы: conducir, llevar, etc. переводятся, как правило, непереходными глаголами движения
El avión conducirá al Secretario General de la ONU a Italia. Генеральный секретарь ООН вылетит в Италию.
Este viaje le condujo a dos estados africanos. Во время поездки он посетил две африканские страны.

 

(2) Состав делегации и ее глава  
В состав делегации входят 5 человек La delegación está (viene) integrada (constituida) por 5 personas. La delegación incluye (comprende) 5 personas. 5 personas forman parte de la delegación.
Делегация, возглавляемая Н., находится с визитом в Дании La delegación con N. al frente permanece de visita en Dinamarca. La delegación encabezada (presidida) por N. permanece de visita en Dinamarca.
В испанских текстах имя главы делегации нередко ставится на первое место: N. arribó al frente de la delegación ему в русском сообщении может соответствовать обычный порядок слов
El Canciller arriba a Rusia al frente de la delegación del Reino de Marruecos. В Россию прибывает делегация королевства Марокко во главе с министром иностранных дел.

 

(2) ПРОЕЗДОМ  
прибыть проездом из arribar procedente de
проездом (то есть, направляясь куда-то) dirigiéndose a; rumbo a; caminode
находиться проездом (estar) de paso a (por, hacia); de (en) tránsito a (hacia, rumbo a)
проездом через Москву vía Moscú
(2) ПРИЕМ  
recibimiento; acogida встреча
recepción прием в посольстве
восторженный прием recibimiento entusiasta
сердечный прием recibimiento cordial
оказать радушный прием tributar (dispensar, reservar, ofrecer, dar) un jubiloso recibimiento a alguien, agasajar
устроить прием в посольстве ofrecer una recepción en la embajada

 

(3) ПЕРЕГОВОРЫ conversaciones; negociaciones; entrevista
conversaciones используется, когда речь идет об обмене мнениями на достаточно высоком уровне между участниками переговоров по проблемам политики и сотрудничества.
negociaciones предпочтительнее использовать в ситуациях, связанных с обсуждением экономических проблем и решением спорных международных вопросов
entrevista соответствует ситуации переговоров краткого, протокольного характера на любом уровне
начать переговоры comenzar (iniciar) las conversaciones
вступать в переговоры entablar las conversaciones
возобновить переговоры reanudar las conversaciones
вести переговоры negociar; conversar; mantener (sostener) las conversaciones (negociaciones)
завершать переговоры concluir (finalizar, dar cima a) las conversaciones
прервать переговоры interrumpir (suspender) conversaciones
срывать переговоры entorpecer (sabotear) conversaciones
затянуть переговоры dilatar (demorar) las conversaciones
продолжить переговоры continuar las conversaciones
проходить (о переговорах) transcurrir; desarrollarse; desenvolverse
переговоры касаются las conversaciones se refieren a (tocan a); las conversaciones sobre (concernientes a)
переговоры увенчались успехом conversaciones se coronaron con éxito
переговоры провалились conversaciones fracasaron (frustraron)
мирные переговоры conversaciones de paz
двусторонние переговоры conversaciones bilaterales
многосторонние переговоры conversaciones multilaterales
успешные переговоры conversaciones fructíferas
трудные переговоры conversaciones arduas
переговоры на высшем уровне conversaciones cumbre (cima, cúspide, al más alto nivel)
путем переговоров mediante (por vía de) las conversaciones

 

(3) ВЗАИМНЫЙ mutuo; recíproco
взаимная помощь ayuda mutua
взаимный интерес interés común
взаимо действие co operación (inter acción),
взаимное сотрудничество co laboración,
взаимные визиты intercambio de visitas.
взаимо понимание comprensión mutua
взаимо обмен inter cambio
взаимо связь comunicación (inter relación)

 

(3) В ДУХЕ espíritu; ánimo
дух закона espíritu de la ley
присутствие духа presencia del ánimo
Беседа проходила в духе взаимного уважения. La entrevista ha transcurrido en un ambiente de respeto mutuo.

 

(3) В аэропорту высоких гостей провожали Acudieron al aeropuerto para despedir a los distinguidos visitantes (Инверсия и редупликация глагола «провожать» – acudir, despedir -позволяет сохранить неизменным соотношение «тема – рема» исходного высказывания)

 

(3) ОКАЗЫВАТЬ ГОСТЕПРИИМСТВО brindar (ofrecer) la hospitalidad
Глава делегации поблагодарил за оказанное ему и сопровождающим его лицам гостеприимство. El jefe de la delegación expresó suagradecimiento por la hospitalidad con que él personalmente y su comitiva fueron acogidos.
El jefe de la delegación expresó su agradecimiento por la hospitalidad de que fueron objeto él y sus acompañantes.

 

(3) ВРЕМЯ tiempo
настоящее время actualmente; ahora; en estos momentos
ближайшее время próximamente; pronto
последнее время últimamente; en los últimos tiempos
во время переговоров en el curso (transcurso) de las conversaciones; durante las conversaciones
время встречи fecha (hora) de la entrevista
в то же время (может опускаться)
В последнее время посол много сделал для развития экономического сотрудничества, в то же время он не ослаблял внимания к вопросам улучшения двусторонних политических отношений. Últimamente el Embajador ha hecho mucho por desarrollar la cooperacióneconómica, sin olvidar por un instante los problemas del mejoramiento de las relaciones bilaterales políticas.

 

(3) ОТБЫТИЕ НА РОДИНУ  
вернуться на Родину; вылететь на Родину; (слово «Родина» при переводе обычно заменяется названием соответствующей страны, города) volver (regresar) a (para) su país; emprender el viaje de regreso a (hacia) su país; retornar a su patria
«Поездка по стране» (заголовок в газете) «La delegación portuguesa en Georgia»
Парламентарии выехали из Петербурга на Родину. Los parlamentarios abandonaron(dejaron) Petersburgo.

 

(3) ОЗНАКОМИТЬСЯ, ОЗНАКОМИТЬ  
ознакомиться ponerse al corriente de; familiarizarse con; tomar voz de
ознакомить poner al corriente de algo a alguien; hacer saber a alguien; poner al tanto de algo a alguien; informar algo (de, sobre algo) a alguien; dar a conocer algo a alguien
  visitar (curiosidades de la ciudad); presentar; exponer
Заместитель Председателя совета министров ознакомил гостей с подходом к решению этой проблемы. El Vicepresidente del Consejo de Ministros expusoa los visitantes el enfoque hacia solucionar este problema.

 

(4) МИРОЛЮБИВЫЙ  
миролюбивая политика política de paz
миролюбивое государство estado pacífico
миролюбивые организации organizaciones pro paz
миролюбивые народы pueblos amantes de la paz

 

(4) Официальные наименования государств на испанском языке представляютсобой устойчивые обозначения, которые необходимо запоминать особо. В названии страны в одних случаях используются прилагательные, в других – существительные с предлогом
Federación Rusa  
República Argentina  
Estados Unidos Mexicanos  
República Oriental de El Uruguay  
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte  
Gran Ducado de Luxemburgo  
República Federal de Alemania  

 

(4) LÍDER, JEFE, DIRIGENTE  
dirigente del Estado (estadista) государственный руководитель
jefe (director) de la empresa руководитель предприятия
jefe del estado mayor начальник штаба
jefe del regimiento командир полка
jefe del Gobierno глава правительства
jefe del departamento заведующий отделом
jefe del grupo старший группы
научный руководитель tutor

 

(4) ACEPTAR принять
принять меры adoptar (tomar) medidas
принять документ adoptar (aceptar) el documento
принять дела hacerse cargo de los asuntos
принять у себя в доме admitir en su casa
принять подарок aceptar el regalo
принять гостей recibir (acoger) a los huéspedes
(5) ANTE  
una pluralidad de asuntos ante los Tribunales множество дел, принятых к рассмотрению судами
ante las negativas de esas fuerzas a participar en un Gobierno de coalición в связи с отказом этих сил войти в коалиционное правительство
la idea del acuerdo ante los problemas del país идея о согласии перед лицом имеющихся в стране проблем
prestar juramento ante el Parlamento como Presidente de Portugal принести присягу в качестве Президента Португалии в присутствии депутатов парламента
(5) EL VOTO голоса (ед.ч.)
aplicar las políticas; librar las luchas; imponer sus dictados; emplear las tácticas; acumular ricas experiencias (мн.ч.)
(5) ДЕЯТЕЛЬ personalidades
общественный деятель hombre público; personalidad de la vida social
политический деятель dirigente político; político; personalidad política
государственный деятель hombre de Estado; estadista
профсоюзный деятель sindicalista; dirigente sindical
деятель культуры personalidad de la cultura
видный деятель destacada (eminente) personalidad
известный деятель personalidad conocida (célebre)
деятель кино cineasta
деятели (представители) деловых кругов hombres de negocios
(5) UN PROBLEMA PENDIENTE Нерешенная проблема (от глаголаpender – висеть)
siguenpendientes los procesos дела, находящиеся в процессе рассмотрения
(5) ASUMIR  
asumir un programa принимать программу
asumir presidencia (el poder) взять власть в свои руки
asumir la responsabilidad por брать на себя ответственность за
asumir una actitud занимать позицию

 

(6) ACTITUD отношение; позиция
экономические отношения relaciones económicas
иметь отношение к чему-либо tener relación (ligazón) con algo
отношение к проблеме (=«подход, позиция») actitud (enfoque, posición) ante (hacia) el problema
хорошее отношение (=«обхождение») buen trato (cuidado) con, respeto, consideración
небрежное отношение negligencia
в прямом (обратном) отношении en razón directa (inversa)
в отношении (по отношению) к con relación a, respecto a, para con este respecto
во всех отношениях en todos los sentidos (aspectos, conceptos)
ни в каком отношении en ninguna relación, de ningún modo

 

(6) RECONOCIMIENTO признание; признательность
признательность используется почти исключительно в официальных текстах, главным образом в сочетании с глаголом «выразить», и является синонимом лексемы «благодарность»
expresar el reconocimiento выразить признательность
reconocimiento del gobierno признание правительства
granjearse el reconocimiento (la aceptación) найти (получить) признание
gozar (disfrutar) del reconocimiento пользоваться признанием

 

(6) MANTENER  
mantener el orden поддерживать порядок
mantener la conversación вести беседу
mantener las distancias держать на расстоянии
mantener a la familia содержать семью
mantenerse стоять на своем

 

(6) УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ éste; aquél
éste заменяет ближайшее существительное и переводится на русский язык словом «последний».
aquél заменяет более отдаленное имя и переводится числительным «первый».
Допускается повторение соответствующих существительных, их замена личными местоимениями, использование наречия «соответственно»
Los socialistas y liberales vencieron en las elecciones logrando éstos 20 escaños y aquéllos 25. No: Социалисты и либералы одержали победу на выборах: первые получили 25 мест, последние – 20.
Sí: Социалисты и либералы одержали победу на выборах, получив соответственно 25 и 20 мест.
Если в тексте отсутствует противопоставление указанных местоимений и имеется лишь одно из них, то оно переводится местоимением или существительным
un factor de desgaste para el nuevo Gobierno aunque éste no tenga nada que ver con el anterior неблагоприятный фактор для нового правительства, хотяоно не имеет ничего общего с предыдущим правительством

 

(6) SINO а
Lo cierto es que ésa es una causa más, y no poco importante, de la crítica al Gobierno, no sólo por sus naturales adversarios, sino por una parte significativa de sus seguidores. Очевидно, что это еще одна причина, причем весьма важная, критики в адрес правительства не только со стороны его естественных противников, а также со стороны значительной части его сторонников.
употребление союза sino при отсутствии первого члена противопоставления В русском переводе отрицание и союз обычно опускаются, но добавляется наречие «только» или «лишь». Возможно использование отрицательного местоимения «ничего» или оборота «не что иное как» в качестве первого члена противопоставления
No es sino la política estrechamente partidista de la Democracia Cristiana. Это не что иное, как узкопартийная политика христианских демократов.
(7) quedar+ перифрастические сочетания Сочетания глаголаquedar с неличными формами глагола передают различные видовые оттенки. На русский язык подобные обороты следует переводить глаголом с приставкой, словосочетанием с глаголами «приниматься, начинать» или описательными средствами
Tres son los acuerdos parciales que quedan por suscribirse. Осталось подписать три соглашения по конкретным вопросам.
La lucha ha quedado signada por la huelga general. Борьба ознаменовалась всеобщей забастовкой.
(7) БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ Действие,которое должно произойти в будущем;гипотетическое действие в настоящем; гипотетическое действие и прошедшем: может быть; вероятно; наверное; сослагат. накл. гл. «мочь»
Si no hay sobresaltos, en 1997 este castigado país habrá dejado atrás 36 años de guerra civil. Если не будет неожиданностей, то в 1997 году эта многострадальная страна, может быть, оставит позади 36 лет гражданской войны.
¿Quién será? Кто бы это мог быть?

 

(7) ОБОЗНАЧЕНИЕ ДАТ  
в начале мая a principios de mayo
в первой половине сентября en la primera mitad de septiembre
в середине августа a mediados de agosto
в конце июля a fines de julio al final de julio a finales de julio
próximo ближайший месяц или день недели
último (pasado) последний день или месяц по отношению к данному
elpasado enero январь этого года (то есть 1996 года, о событиях которого идет речь в этом тексте).
В октябре 1998 года мы бы сказали  
апрель этого года (об апреле 1998 года) abril último
декабрь прошлого года (о декабре 1997 года) diciembre último
март будущего года (о марте 1999 года) marzo próximo
ноябрь этого года (о ноябре 1998 года) noviembre próximo (corriente, del año en curso)
en lo que va (falta) del año (siglo, mes, lustro, semana) событие, о котором говорится, произошло (происходит) в еще не закончившемся периоде времени, обозначенном указанным в словосочетании сроком
Hubo dos guerras mundiales en lo que va del siglo. На протяжении столетия было две мировые войны.

 

(7) DAR  
dar impulso придавать импульс
dar una réplica давать отпор
dar permiso разрешать
dar intereses приносить проценты
dar a conocer сообщать
dar comienzo положить начало
dar las gracias благодарить

 

(7) CONFIRMAR  
confirmar подтверждать
afirmar утверждать
firmar подписывать
mostrar показывать
demostrar доказывать
probar доказывать
aprobar одобрять
(7) DIRECCIÓN руководство
руководство jefatura; autoridades; equipo gobernante; equipo dirigente; gobernación; cúpula («верхушка»)
руководитель dirigente; gobernador; jefe; líder; Резко отрицательную окраску имеют слова tirano, cabecilla, gorila, употребляемые в ЛА.
(«господство», «преобладание») dominio; predominio; supremacía; dominación
(7) TERRENO область, сфера, направление
  esfera; ámbito; sentido; dominio; campo; aspecto
(8) ДЕЛО asunto; ocupación; quehaceres; causa; cosa; hecho; acto; obra; empresa; oficio
приводить дела в порядок arreglar los asuntos
приняться за дело poner manos a la obra
военное дело arte militar
дело мира causa de la paz
доходное дело empresa ventajosa
положение дел estado de cosas
на деле en realidad, de hecho
особое дело cuestión particular
дело в том, что (la cosa) es que

 

(8) ОБЕСПЕЧИВАТЬ  
asegurar обеспечивать (наиболее широкая семантика)
garantizar гарантировать, обеспечивать,
proporcionar доставлять, снабжать, обеспечивать.
обеспечение aseguramiento (только от глагола asegurar)
(8) В СООТВЕТСТВИИ С según; de acuerdo con; conforme a; con arreglo a; acorde con en concordancia con; en (de) conformidad con; en consonancia con; a tenor de (con, en); en correspondencia con

 

(8) РАБОТНИК  
научный работник sabio; científico
работники просвещения educadores
работники сельского хозяйства agricultores
ответственный работник alto funcionario
газетный работник periodista
работник юстиции jurista
работники учреждения personal; colaboradores; empleados
торговые работники trabajadores del comercio В том случае, когда невозможно найти одно слово для обозначения какого-либо рода занятий, допустимо сохранять в переводе слово trabajadores (использование слова comerciantes привело бы к искажению смысла).
(8) ВСЕ НОВЫЕ (ТЕСТЫ)  
Они в погоне за меняющимися потребностями рынка труда навязывают системе образования все новые и новые нормативные тесты. Atendiendo a las necesidades de signo cambiante del mercado laboral imponen al sistema de la enseñanza los tests normativos cada vez (cada día) nuevos.

 

(8) ВО ИМЯ  
во имя национальной гармонии en aras de la armonía nacional
выступить от имени министра intervenir en nombre del ministro
на имя председателя поступило письмо ha llegado una carta a nombre del presidente
(8) В УСЛОВИЯХ (перед лицом, в обстановке) frente a; ante; en medio de (esta) situación
В условиях нынешнего экономического кризиса En medio de la actual crisis económica

 

(8) СТОИТ ЗАДАЧА  
Одна из самых сложных задач, стоящих ныне перед Мексикой. Es una de las tareas másdifíciles que actualmente afronta (enfrenta, vive, atraviesa) México.
(9) ASPIRAR A+inf стремиться к чему-либо
стремиться к чему-либо esforzarse por + inf; tratar de + inf; intentar + inf; empeñarse en + inf (выражает оттенок весьма сильного стремления к достижению определенной цели)
(9) EFECTUARSE происходить; осуществляться
  realizarse; tener lugar; celebrarse; hacerse realidad
(9) PARTENAIRE No: partenaire (fr) Sí: socio (esp)

 

(9) AUMENTAR увеличить; увеличиваться; повышаться
увеличиться в 2раза aumentar 2 veces
увеличиться на 20% aumentar en el 20%
(9) NO OBSTANTE однако; тем не менее; несмотря на
а) (предлог) отношения противоположности No obstante los ruegos de varias personas principales, fue condenado a destierro perpetuo. (после предлога no obstante никогда не употребляются предлоги a, de)
б) (союз) противительный ограничительный, синоним sin embargo Sus importaciones, no obstante, superan considerablemente las exportaciones
(10) ПРЕОДОЛЕТЬ  
преодолеть кризис resolver la crisis
преодолеть трудности vencer las dificultades
преодолеть отставание superar el atraso
преодолеть лень sacudir la pereza
преодолеть оборону burlar la defensa
преодолеть препятствие salvar el obstáculo

 

(10) AGUDO острый
острый кризис crisis aguda
острое противоборство confrontación aguda
острое положение situación crítica (tensa, tirante)
острый ум inteligencia penetrante
острый интерес interés vivo
острая тоска añoranza fuerte
острый глаз ojo perspicaz
voz aguda пронзительный, резкий голос
(10) Кубинская революция revolución cubana; revolución en Cuba

 

(10) РЯД  
ряд стран varios países; una serie de países; algunos países
в первых рядах en las primeras filas
ряд поколений sucesión de generaciones
ряд вопросов serie de preguntas; algunas cuestiones
ряд примеров varios ejemplos
целый ряд исключений numerosas excepciones
ставить в один ряд poner a la misma altura; conceder igual valor
(10) Страны Карибского бассейна, бассейн Карибского моря el Caribe
(10) РАЗВИВАТЬСЯ; получить развитие  
экономически развивающийся Парагвай Paraguay que se está desarrollando económicamente…
получить развитие desarrollarse
равноправие igualdad en derechos
La empresa trabaja bien. Предприятие ведет работу хорошо. Работа предприятия идет хорошо.

 

(10) ПРИДАВАТЬ atribuir; dar; conceder; comunicar
придавать специфику atribuir un carácter específico
придавать в помощь dar a alguien en ayuda
придавать нужную форму comunicar una forma apropiada
придавать значение conceder (atribuir) gran importancia a
(11) ПРИ  
при мизерном объеме торгово-экономического сотрудничества con volumen mísero de la colaboración económico-comercial,
опыт при всех его издержках experiencias acumuladas a pesar de todas sus faltas.
при Александре II bajo (en tiempos de) Alejandro II; cuando Alejandro II
(11) В РАМКАХ (применительно к деятельности организаций) en el marco de; en los marcos de
(11) СОВРЕМЕННОСТЬ  
contemporaneidad действительность эпохи, относящейся к одному времени с кем (чем)-нибудь
época actual; tiempos presentes современная эпоха
actualidad (современная) действительность
современный moderno; contemporáneo; actual; presente; de hoy
moderno антоним прилагательного «устаревший» и относится только к явлениям и предметам
el material bélico moderno современная боевая техника
contemporáneo совпадающий по времени с каким-либо явлением, событием (предметы, лица)
la ciencia contemporánea, pintores contemporáneos a Goya  
actual; presente; de hoy нынешний; сегодняшний
la situación actual (de hoy); el estado actual (presente) de las cosas  

 

(11) ВЫСКАЗАТЬСЯ  
emitir su opinión; manifestarse изложить свою точку зрения
pronunciarse a favor de (por); abogar por; estar por выступать за что-либо
(11) ДОГОВОРИТЬСЯ acordar
acordarse de вспоминать о чем-либо, recordar
  ponerse de acuerdo; llegar al acuerdo; convenir en; quedar en

 

(11) ВЫЗВАТЬ causar; provocar; ocasionar; suscitar; despertar; motivar; ser causa de; ser resultado (fruto) de; ser consecuencia de
вызвать тревогу provocar alarma
вызвать аппетит despertar el apetito
вызвать в памяти evocar en la memoria
вызвать подозрения suscitar sospechas

 

(11) ВЫСТУПАТЬ  
выступить на заседании intervenir (hacer uso de la palabra) en la sesión
выступить с речью pronunciar un discurso
выступить с докладом presentar un informe; dar lectura al informe
выступить с заявлением declarar
выступить с возражением objetar
выступить с предложением hacer una propuesta
выступить с инициативой promover una iniciativa
выступить с протестом elevar una protesta
выступить с требованием plantear una demanda
выступить с призывом hacer un llamado
выступать как новая сила emerger (actuar) como una fuerza nueva
(11) ЗАИНТЕРЕСОВАННОСТЬ в чем-либо; проявить ИНТЕРЕС к чему-либо mostrar el interés por algo; estar interesado en algo
(12) ПАРТНЕРСТВО («процесс участия сторон в совместной деятельности») co participación; participación mutua

 

(12) Названия политических партий  
Христианско-демократическая партия Partido Demócrata Cristiano
Лейбористская партия Partido Laborista
Либерально-Демократическая партия Partido Liberal-Democrático

 

(12) УЗКИЙ estrecho; apretado; ajustado; limitado; reducido; estricto; corto; cerrado; flaco
узкое место punto flaco
узкая колея vía estrecha
узкая сфера деятельности esfera limitada de actividades
в узком смысле слова en el sentido estricto de la palabra

 

(12) МЕСТНЫЙ (LA): local; nacional; criollo; nativo
(12) Перспективны и нестандартные формы сотрудничества También tienen buenas perspectivas las formas originales de la colaboración.
(12) ПРИМЕНИТЕЛЬНО К; относительно; что касается en lo que concierne a; respecto a; en lo que atañe a; con arreglo a; en lo que se refiere a; en cuanto a; en lo que toca а
в том, что касается этого вопроса (в конце фразы) al respecto
Стороны договорились провести переговоры по этому вопросу. Las partes acordaron sostener negociaciones al respecto.
(12) ПРИБЫЛЬ beneficio; provecho
получить(извлечь) прибыль sacar provecho; obtener beneficios
приносить прибыль


Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-10-25 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: