Количественно-качественный метод




Стремление несколько упростить, а главное, дополнить количественный метод В. А. Никонова сопоставлением качественной, а также структурной сторон именников привело к появлению «количественно-качественного метода». Покажем его сущность на примере сопоставления именников двух хронологических срезов, отстоящих друг от друга на 100 лет.

Для анализа берем не годовые, а десятилетние срезы. Делается это для уменьшения элемента случайности, довольно заметного при годовых выборках имен. В качестве первого (исходного) среза взят именник новорожденных в русских семьях г. Пензы 1861—1870 гг., в качестве второго — именник 1961—1970 гг. Предметом наблюдения и описания являются:

1) количество мужских и женских имен в каждом из анализируемых срезов; 2) конкретный состав (перечень) имен в первом и втором срезах; 3) состав общих («сквозных») имен и их употребительность в каждом из срезов; 4) виды различий между именниками сравниваемых периодов: состав и удельный вес «старых» имен, «новых» имен, а также различия в употребительности «сквозных» имен; 5) статистическая организация именника: процент имяносителей, носящих: а) все частые имена, б) десяток наиболее частых имен, в) пятерку самых частых имен; 6) состав частых имен, а также первого десятка и первой пятерки в каждом из контрольных срезов; 7) темпы обновления качественной и количественной (статистической) стороны именника.

 

В последние годы в Казахстане выросла актуальность вопросов, касающихся переименования городов, улиц, площадей и прочих составных частей населенных пунктов. Данный процесс является одной из сторон национальной политики государства. Топонимы (названия географических объектов) выступают теми символами, которые определяют границы государства. Укрепление суверенитета Казахстана предполагает расширение семиотического пространства, и переименование населенных пунктов является одним из важнейших механизмов данной политики.На сегодняшний день в обществе активно обсуждаются проблемы переименования городов Петропавловск, Павлодар, Жанаозен, а также других населенных пунктов. Тот факт, что эти города до сих пор не переименованы, свидетельствует о желании властей принять решение, основываясь на поддержке со стороны жителей данных городов. Внесение в начале 2013 года изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам ономастики подняло очередную дискуссию в общества. Население уже привыкло к обсуждению данной проблематики и всё лояльней относится к инициативам по переименованию. Позиция властей по данному вопросу вполне ясна: переименование населенных пунктов и их составных частей необходимо для реализации национальной политики и укрепления суверенитета республики.Государственная позиция тяготеет к национал-патриотам, но в виду полиэтничного состава населения, а также процессов Евразийской интеграции, властям необходимо принимать умеренные решения, искать компромиссы. Если переименование городов Шевченко и Гурьев в Актау и Атырау соответственно, а также Семипалатинска в Семей, прошло успешно, то города Уральск и Усть-Каменогорск лишь получили транскрипцию на казахском языке (Орал и Өскемен). Транскрипция названия городов Петропавловск и Павлодар на казахском языке идентичны самим названиям, следовательно применение такого же подхода не возможно. Здесь же следует учитывать и этнодемографические аспекты.

Проанализировав статистические данные по миграции, приводимые Агентством Республики Казахстан по статистике (www.stat.kz), в городах Павлодар и Петропавловск, можно утверждать, что численность европейских этносов (русские, украинцы, немцы) сокращается. Также в этих регионах один из самых низких коэффициентов рождаемости у европейских этносов, наряду с этим происходит старение европейских наций. С одной стороны, этнодемографические процессы способствуют формированию электоральной базы, которая положительно либо лояльно отнесётся к переименованию городов и других населенных пунктов. С другой стороны, невозможно предугадать, как на это отреагируют представители европейских этносов, которые остаются проживать в данных городах.

На современном этапе политико-правовую основу государственной политики в области ономастики, и в частности, топонимики, составляют Конституция РК, Закон «О языках в РК», Закон «О государственно-административном устройстве РК», Закон «О государственной ономастической комиссии», Закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам ономастики», Государственная программа развития и функционирования языков на 2011-2020 гг.

Законодательные акты, касающиеся непосредственно функционирования языков на территории республики, описывают порядок воспроизведения названий географических объектов, в частности воспроизведение названий согласно на других языках с учётом правил транслитерации. В то же время в Законе «О языках в РК», в ст.19 имеется такая формулировка: «традиционные, исторически сложившиеся казахские названия административно-территориальных единиц, составных частей населенных пунктов, а также других физико-географических объектов». По мнению автора, оно и является правовым «камнем преткновения» в вопросе переименования географических объектов. С одной стороны, оно даёт для национал-патриотов основания требовать возвращения традиционно сложившихся топонимов. С другой стороны, часто документы, в которых закреплены официально принятые названия, содержат именно русские названия, к чему апеллируют русские элиты.

Это положение дало правовую основу для переименования городов Семей, Актобе. И инициатива председателя правления Союза журналистов Казахстана, Сейтказы Матаева, о возвращении городу Алматы прежнего названия «Алма-Ата», в этой связи выглядит вполне обоснованной, поскольку юридических документов, оформивших переименование Алма-Аты в Алматы, не имеется. Но это скорее формальные, правовые вопросы. Используя такие моменты некоторые общественные деятели пытаются поднять свой политический рейтинг.

Согласно положению «О Государственной ономастической комиссии», целью ГосОномКом является: «формирование единого подхода к наименованию географических объектов, упорядочения употреблений и учета топономических названий, восстановления, сохранения исторических названий как составной части историко-культурного наследия Республики Казахстан и их переименованию». То есть исторической принцип закрепляется, как основной в подходе к переименованию географических объектов. Его вполне оправдано применять в отношении тех географических объектов и населенных пунктов, названия которых были изменены в советское время. Например, при переименовании города Гурьева в Атырау, Шевченко в Актау.

Государственная национальная политика в Казахстане преследует в первую очередь задачи сохранения межнационального согласия, что в условиях полиэтничного населения является наиболее верной позицией. Принятие последних поправок в Закон «О языках в РК» усилило позиции государственного языка. В то же время, процессы экономической интеграции с Россией и Беларусью, которые предполагают сохранение русского языка, как языка делопроизводства в сфере бизнеса, также будут способствовать сохранению статуса русского языка на территории Казахстана. В целом государственная политика в области ономастики, и в частности топонимики, отвечает потребностям современного казахстанского общества. И задачи, которые были поставлены в «Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы», свидетельствуют о сохранении умеренного характера политических решений в данной сфере. Основанием для такого заключения является постановка такого целевого индикатора, как «увеличение степени удовлетворенности населения работой ономастических комиссий в части соблюдения принципов прозрачности и общественного доступа к обсуждению процесса принятия решения (к 2014 году - 60%, к 2017 году - 75%, к 2020 году - 90%)». Наряду с обеспечением систематизации ономастического пространства будет продолжена работа в сфере популяризации применения государственного языка, а также по сохранению толерантной языковой среды. Всё это говорит о том, что государство придерживается умеренных позиций при реализации национальной политики в языковом пространстве Казахстана.

Сфера топонимики остаётся конфликтогенной областью национальной политики. Решения по переименованию городов могут быть отложены до формирования такой этнодемографической структуры населения в городах Петропавловск и Павлодар, которая способствовала бы положительному либо лояльному отношению граждан к переименованию. Вместе с тем необходимо разработать порядок учёта общественного мнения, предусмотренного законодательством, что сделает решения властей в области топонимики легитимными и нивелирует протестные настроения у европейских этносов

 

 

фрагистика (от греч. «сфрагис» – печать), или, как ее еще иногда называют, сигиллография (от лат. сигиллум» – печать) – вспомогательная историческая дисциплина, основным объектом изучения которой являются печати. Задачи сфрагистики:

1. Актовое источниковедение – установление подлинности источника, авторства и датировки;

2. Печати, сохранившиеся в отрыве от документов, – важнейший источник для истории различных институтов государственной власти;

3. Изучение искусства мелкой пластики.

Интерес к печатям возник в XVIII в. изучали только печати, сохранившиеся в архивах при актовых источниках. Впервые описание большого количества печатей, сохранившихся при документах, было сделано Н.И. Новиковым в его многотомной «Древней Российской Вифлиотике». В состав издания вошли духовные и договорные грамоты князей, ханские ярлыки, документы Новгородской феодальной республики. В 1855 г. А.Б. Лакиер издает «Русскую геральдику», в течение 150 лет переиздавалась неоднократно, не утратила своей значимости до сих пор, содержит материалы по сфрагистике. В этой работе А.Б. Лакиер предпринял первую попытку классификации русских печатей и высказал мысль об их самобытности и национальном характере.

Сведения о первых находках печатей в земле появляются только в ХIХ в. В начале ХХ в. была открыта главная сфрагистическая сокровищница Древней Руси – Новгородское городище. Главное накопление городищенских печатей связано с именем основоположника русской сфрагистики Н.П. Лихачева, в его коллекции было собрано 700 ед. хранения. Н.П. Лихачев в содружестве с А.В. Орешниковым в 1904–1917 гг. подготовил к изданию фототипический альбом, в который включены таблицы, состоящие из почти 700 древнерусских актовых печатей. В 1928–1930 гг. появились два выпуска материалов из истории византийской и русской сфрагистики, в которых Лихачев заложил прочные основы русской сфрагистики. При раскопках в Пскове в 1961–1962 гг. было обнаружено большое число псковских печатей в Довмонтовом городище. Крупные сфрагистические коллекции находятся в ГЭ, ГИМ, краеведческом музее Новгорода. На основе всего имеющегося материала В.Л. Янин написал двухтомный труд «Актовые печати Древней Руси X–XV вв.» (М., 1970). Том первый посвящен домонгольским буллам (746 печатей), том второй – сфрагистике Новгорода (797 печатей).

По способу своего применения печати можно разделить на две большие группы:

Вислые – привешивавшиеся к документам на шнуре;

Прикладные – оттискивавшиеся на самом документе или предмете.

Первые оттискивались специальными щипцами-буллотириями, вторые – самыми различными по форме и способу изготовления штампами. Матрица для печати и в первом, и о втором случае вырезывалась в твердом материале – камне, металле, кости, дереве. В новое время – каучук, резина.

Основное назначение печати заключается в удостоверении подлинности документа, который она скрепляет, в придании ему юридической силы. В этом своем качестве печати впервые появились в Двуречье, Египте и других древних странах.

В странах Древнего Востока чаще всего употреблялись цилиндрические печати, которые прокатывали по мягкой глиняной табличке, получая оттиск изображений и надписей, нанесенных на поверхность цилиндра. Для античного периода типичны перстни-печати, на щитке которых вырезались изображения и надписи. В средние века господствующим видом печатей стали вислые, оттискивавшиеся на металлах: на золоте – хрисовулы, на серебре – аргировулы, на свинце – моливдовулы, а также на воске и сургуче. Хрисовулы удостоверяли особо важные документы. Прикладные печати вытесняют вислые в течение в ХIV–ХVI вв. и становятся господствующими. Вислые буллы сохранились в делопроизводстве Ватикана до ХХ в.

Первоначально сфрагистика являлась частью дипломатики – вспомогательной исторической дисциплины, изучающей форму и содержание актов. На этом этапе задачи сфрагистики ограничивались установлением даты акта и выяснением его подлинности или фальсификации. По мере ввода в научный оборот печатей, сохранившихся в отрыве от документов, изменились задачи сфрагистики. Стало ясно, что и в отрыве от документов печати заключают в себе важную информацию об истории тех институтов, которые пользовались правом скреплять документы печатями. Это новое направление в изучении печатей возникло в конце ХIХ в. и связано с именами французского ученого Г. Шлюмберже и русского академика Н.П. Лихачева.

Суть современной методики сфрагистики в следующем:

1. Анализ внешних признаков печати (установление типа);

2. Изучение имеющихся на ней изображений (иконографии) и надписей;

3. Датировка, определение конкретной принадлежности лицу или институту власти;

4. Атрибуция и оценка буллы как исторического источника.

 

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2018-01-30 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: