Жанрово-стилистическая ориентация заданий




ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ДОНБАССКАЯ ЮРИДИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ»

КАФЕДРА ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ

ПРОГРАММА

Вступительного испытания (экзамена) по иностранному языку

Для поступления в магистратуру

   

Донецк 2018


 

Программа вступительного испытания (экзамена) по иностранному языку для поступления в магистратуру по направлению подготовки «Юриспруденция».

 

Разработчики рабочей программы:

Зав. кафедрой языковой подготовки, к. филол. н. Воеводина А.В.

Старший преподаватель Карпова Н.А.

 

Программа утверждена на заседании кафедры языковой подготовки

 

Протокол от 21.02.2018 №7

 

Программа рекомендована для применения решением приемной комиссии Донбасской юридической академии от 22 марта 2018 года протокол №1

 

Зав. кафедрой А.В. Воеводина

 

«___»___________ 2018 год

 

 

Программа вступительного испытания (экзамена) в магистратуру по иностранному языку разработана в соответствии с государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования ступени бакалавр.

 

Цель вступительного испытания (экзамена) – определить уровень развития у студентов коммуникативной компетенции. Под коммуникативной компетенцией понимается умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения, рассматривать языковой материал как средство реализации речевого общения.

 

Требования к поступающим:

Требования к поступающим в магистратуру соответствуют экзаменационным требованиям за полный курс неязыкового вуза, предполагающим владение иностранным языком не ниже уровня B1 (Второй уровень – Level 2 (Intermediate), согласно Общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком (CEFR – The Common European Framework of Reference for Languages).

 

На вступительном испытании (экзамене) абитуриент должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством культурного и профессионального общения. Абитуриент должен владеть орфографическими, лексическими и грамматическими нормами иностранного языка и правильно использовать их во всех видах речевой деятельности, представленных в сфере культурного, профессионального и научного общения.

Учитывая перспективы практической и научной деятельности магистрантов, требования к знаниям и умениям на вступительном испытании (экзамене) предъявляются в соответствии с уровнем развития языковых компетенций в следующих видах речевой деятельности.

 

Структура вступительного испытания

 

Экзаменационная работа включает несколько частей, объединенных в один тестовый блок, и проводится только в письменной форме.

Экзаменационные тесты включают разделы «Чтение», «Лексика», «Грамматика» и «Перевод», которые предназначены для проверки иноязычных умений в чтении, переводе и сформированности иноязычных лексико-грамматических навыков.

В заданиях на чтение проверяется сформированность умений понимания как основного содержания письменных текстов, так и полного понимания соответствующих текстов. Кроме того, проверяется понимание структурно-смысловых связей в тексте.

В заданиях на проверку лексико-грамматических навыков проверяются навыки оперирования грамматическими и лексическими единицами на основе предложенного материала.

В разделе «Перевод» контролируются умения переводить без словаря текст по специальности, создавать адекватные высказывания на родном и иностранном языке.

Жанрово-стилистическая ориентация заданий

 

В заданиях используются отрывки из публицистических, художественных, научно-популярных и профессиональных текстов. Содержание текстового материала учитывает не выходит за рамки коммуникативного, читательского и профессионального опыта поступающего в магистратуру.

 

Требования по видам речевой коммуникации:

 

Чтение. Соискатель должен уметь читать оригинальную научную литературу, в том числе по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания.

 

Перевод. Соискатель должен уметь переводить без словаря текст по специальности, используя активный и пассивный словарный запас, а также выстраивать логические связи и находить соответствия между русской и иноязычной терминологией.

 

Лексика. Лексический запас соискателя должен составить не менее 2500 активных лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 100 терминов юридической направленности

Перечень лексических тем:

1. Цели и источники конституционного права США.

2. Система управления в США / Великобритании.

3. Основные принципы и цели административного права в Великобритании.

4. Система административных трибуналов в Великобритании.

5. Цели, источники, субъекты международного права.

6. Международные организации (ООН, ЕС).

7. Способы разрешения международных споров.

8. Уголовная ответственность (определение в английском праве).

9. Элементы преступления («виновная воля», «виновный поступок»).

10. Виды преступлений.

11. Деликтная ответственность, определение в английском праве.

12. Классификация деликтов (небрежность, намеренные деликты, деликты

строгой ответственности).

13. Формы защиты.

14. Элементы контракта (намерения сторон, соглашения, встречное

удовлетворение, форма, правоспособность).

15. Понятие встречного удовлетворения в английском договорном праве.

16. Условия договора.

17. Виды договоров.

18. Цели и источники трудового права.

19. Трудовой договор (структура и условия).

20. Формы семейных отношений.

21. Источники семейного права

22. Применение к семейным отношениям гражданского законодательства и международного права

23. Принципы семейного права

24. Понятие семьи в семейном праве. Функции семьи.

25. Понятие и элементы семейных правоотношений

 

Грамматика.

Английский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства; оборот дополнение с инфинитивом⌡ (объектный падеж с инфинитивом); оборот подлежащее с инфинитивом⌡ (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (bе + инф.) и в составном модальном сказуемом; оборот for + сущ. + инфинитив⌡. Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция). Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные обороты. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов shouldи would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия на первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени или слова оnlу с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is...that; инверсия с вводящим there..

 

Французский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Система прошедших (passe compose, imparfait, plus-que-parfait, passe recent), настоящих (present, present continu) и будущих времен (futur simple, futur immediat, futur dans le passe). Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: аvoir+ a + infinitif; etre + a + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif.. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени настоящего времени; причастие прошедшего времени; gerondif. Повелительное наклонение. Условное наклонение. Subjonctif. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные, указательные. безличные; местоимение среднего рода lе, местоимения-наречия еn и у.

 

Немецкий язык

Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Многозначность союзов. Передача логических отношений в сложноподчиненном предложении. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение (распространенное определение без артикля, с опущенным существительным, распространенное определение в распространенном определении и другие сложные случаи распространенного определения). Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных в несобственном употреблении. Существительные, прилагательные и причастия в функции предикативного определения. Опущение существительного. Указательные местоимения в функции замены существительного. Личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные местоимения. Однородные члены предложения разного типа, в том числе слитные. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции seinи hаbеп + zи +[Infinitiv (во всех временных формах). Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива во всех временных формах. Одновременное использование нескольких средств выражения модальности. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein+ РаrtizipП переходного глагола. Безличный пассив. Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями, новыми предлогами типа аufgrund, аnstelle. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. и их различительные признаки (многозначные и многофункциональные слова).

 

 

Рекомендуемая литература:

 

Английский язык:

Борковская И.Б. и др. Пособие для научных работников по развитию навыков устной речи. (Английский язык). — Л.: Наука, 1970.

Зилъберман Л.И. Пособие по обучению чтению английской научной литературы (структурно-семантический анализ текста). — М.: Наука, 1981.

Капина СМ. О науке языком науки. — Л.: Наука, 1977.

Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. – М.: Высшая школа, 1991.

Мешков О.Д., Москалева И.Н. Сборник научно-популярных текстов на английском языке. — М.: Наука. 1978.

Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Сборник упражнений по основным разделам грам.матики английского языка. — Л.: Наука, 1978.

Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов на английском языке. — Л.: Наука, 1980.

Носенко И.А., Горбунова Е.В. Пособие по переводу научно-технической литературы с английского языка на русский. — М.: Высшая школа, 1974.

Резник Р В, Сорокина Т С, Казарицкая Т А Практическая грамматика английского языка — М Флинта Наука 1996.

Смирнова Л Н Курс английского языка для научных работников–Л.: Наука, 1980.

Шахова Н И и др Курс английского языка для аспирантов — М: Наука, 1993.

 

Немецкий язык:

Арсеньева М.Г., Цыганова И.А. Грамматика немецкого языка. СПб, 2002.

Виноградова В.С. Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецком языку — СПб, 1995.

Герман Б Г, Троянская Е. С. Высоковский А. А. Как читать по-немецки математические, химические и другие формулы, символы, сокращения — М:Наука 1970.

Гяч Н В Пособие по развитию навыков устной речи по теме Международные научные связи (Немецкий язык) — Л: Наука, 1980.

Закс Р. и Васильева М. М. Коммерческая корреспонденция (на немецком языке) — Deutsche Handelskorrespondenz— М: Логос, 1996.

Зорина Н. В. DeutschKommunikativ. - М: МГУ, 1994.

Кусков В. В. и др Сборник упражнений для перевода с немецкого языка. Практическое пособие — Л: Наука, 1971.

Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (Подготовка переводчиков) — М: Высшая школа, 1989.

Ходзинская Э. А., Левицкая Е. В., Чунгурова В. А. Пособие по переводу научно технической литературы на немецком языке (Таблицы и упражнения) — М: Наука, 1971.

Чуваева В.Г. Практическая грамматика немецкого языка — М: Высшая школа, 1978.

 

Французский язык:

Бодко Н. В. Французский язык Пособие для археологов и историков — М.: Наука, 1981.

Быховская Р.Г. и др. Трудности перевода с французскою языка на русский— М.: Наука, 1967.

Воробьева М. Б., Гущинская Н В Словарь сочетаний слов французского научного языка — Л.: Наука, 1979.

Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода Французский язык (Общественно-политическая лексика) — М: Международные отношения, 1980.

Значко, Яворская Г. В. Справочник для чтения математических текстов по-французски — М.: Наука, 1971.

Корзина С. А. Французский язык Речевые клише в диалогической речи — М:Высшая. Школа, 1991.

Краинская Л.Л. Упражнения на лексические трудности французской научной литературы — Л.: Наука, 1978.

Попова И.Н., Казакова Ж. А. Грамматика французского языка. Практический курс -М.: Высшая школа, 1975.

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-05-16 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: