Потрясающий воображение график




Цифры несут страх. Многие люди не распространили бы на цифры уверенность Шалтай-Болтая, заявлявшего Алисе о том, что он является хозяином используемых им слов. Возможно, мы страдаем от травмы, нанесенной нам ранним опытом общения с математикой.
Какой бы ни была причина, это создает реальную проблему для писателя, который стремится быть прочитанным, рекламного агента, который рассчитывает, что его реклама будет продавать товар, издателя, который хочет, чтобы его книги или журналы были популярными. Когда цифры в виде таблицы являются табу и слова не сделают работу хорошо, как это часто случается, остается только один ответ: нарисуйте картинку.
Если говорить о самом простом виде статистической картинки или о графике, то он представляет собой разнообразие линий. Он очень полезен для показа тенденций, чего-то, что практически каждый хочет показать, узнать, обнаружить, осудить или спрогнозировать.
Мы сделаем график, который покажет, как национальный доход увеличивался на десять процентов в год.
Начните с бумаги, разлинованной на квадраты. Укажите месяцы внизу и миллиарды долларов вверху сбоку. Поставьте ваши точки, проведите вашу линию и ваш график будет выглядеть следующим образом:

 

/График/

 

Теперь все достаточно понятно. График показывает, что произошло в течение года, и показывает это по месяцам. Тот, кто занимается этим, может увидеть и понять, потому что весь график составлен в соотношении и внизу имеется нулевая линия для сравнения. Ваши десять процентов выглядят как десять процентов – тенденция роста, что является достаточным, но, возможно, не преобладающим.
Это очень хорошо, если только все, что вы хотите сделать, это передать информацию. Однако предположим, что вы хотите победить в споре, шокировать читателя, заставить его действовать, продать ему что-либо. Для этого у данной таблицы не хватает сентиментальности. Отсеките нижнюю часть.

/График/

 

Теперь это подходит больше. (Вы также сэкономили на бумаге, на что вы можете указать, если какой-либо злобный товарищ оспорит ваши вводящие в заблуждение графики.) Цифры те же, и та же кривая. Это тот же график. Ничего не было фальсифицировано, кроме впечатления, которое он создает. Однако теперь торопливый читатель видит линию национального дохода, которая за двенадцать месяцев поднялась наполовину листа, и это только потому что на нем больше нет большей части таблицы. Как и пропущенные части речи в предложениях, с которыми вы встречались на уроках грамматики, это «понятно». Конечно, глаз «не понимает» того, чего там нет, и небольшой подъем стал визуально большим.
Теперь, когда вы попрактиковались обманывать, зачем останавливаться на отсечении? В вашем распоряжении имеется еще один трюк, который стоит десятка таких приемов. Он сделает так, что ваш скромный рост в десять процентов будет выглядеть правдивее, чем вправе выглядеть сто процентов. Просто измените соотношение между ординатой и абсциссой. Никакого правила против этого не существует, и это придаст вашему графику более красивую форму. Все, что вам нужно сделать, это чтобы каждая верхняя отметка обозначала лишь одну-десятую предыдущей суммы в долларах.

 

/График/

 

Впечатляет, не правда ли? Любой, кто взглянет на это, сможет почувствовать, как в артериях страны пульсирует благосостояние. Это более тонкий эквивалент редактирования предложения «Национальный доход вырос на десять процентов» в «… вырос на огромные десять процентов». Однако он намного эффективнее, так как не содержит никаких прилагательных или глаголов, которые разрушили бы иллюзию объективности. Здесь нет ничего, в чем кто-либо мог вас обвинить.
И вы находитесь в хорошей или по крайней мере уважаемой компании. Новостной журнал использовал данный способ для того, чтобы показать, что фондовый рынок достиг новой высоты – график был отсечен так, чтобы подъем выглядел более головокружительным, чем он был на самом деле. Однажды реклама компании Коламбия Газ Систем воспроизвела таблицу «из нашего нового Годового отчета». Если вы прочитаете маленькие цифры и проанализируете их, то обнаружите, что в течение десяти лет стоимость жизни возросла на шестьдесят процентов, а стоимость газа упала на четыре процента. Это благоприятная картина, однако, очевидно, что она не была достаточно благоприятной для Коламбия Газ. Они обрезали свою таблицу на девяносто процентов (без какого-либо пробела или иного предупреждающего вас указания), чтобы вы увидели именно это: стоимость жизни увеличилась более чем в три раза, а стоимость газа упала на одну-треть!

 

/Графики/

 

Сталелитейные компании использовали аналогичные вводящие в заблуждение графические способы, пытаясь настроить общественное мнение против увеличения заработной платы. Это способ далеко не новый, и его непригодность была доказана много лет назад – и не только в технических публикациях для статистиков. Еще в 1938 году автор редакционной статьи в журнале Дан’с Ревю воспроизвел таблицу из рекламы, поддерживающей рекламу в г. Вашингтоне, округ Колумбия: довод был красиво выражен в заголовке таблицы: ФОНД ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЫГОСУДАРСТВЕННЫХ СЛУЖАЩИХ РАСТЕТ! Линия в графике соотносилась с восклицательным знаком, хотя стоящие за ней цифры не соответствовали этому. Они показывали увеличение с 19 500 000 долларов США до 20 200 000 долларов США. Однако красная линия шла почти от самой нижней точки графика до самой верхней, так что увеличение в размере не более четырех процентов выглядело как увеличение более чем на 400. Журнал привел рядом свою собственную графическую версию тех же цифр – честную красную линию, которая поднялась лишь на четыре процента, под таким заголовком: ФОНД ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЫГОСУДАРСТВЕННЫХ СЛУЖАЩИХ СТАБИЛЕН.

 

/График/

 

Из рекламы Кольер’с в газете от 24 апреля 1953 г.


Приложение 2

ГЛОССАРИЙ

STATISTICS (СТАТИСТИКА)

 

# English Russian
1. Readership Читательская аудитория
  The group of people who regularly read a particular newspaper, magazine etc. Группа людей, которые регулярно читают определенную газету, журнал и т.д.
2. Survey Опрос
  Investigate the opinions or experience of (a group of people) by asking them questions Исследовать мнение или опыт (группы людей), задавая им вопросы
3. Sample Выборочная группа
  A portion drawn from a population, the study of which is intended to lead to statistical estimates of the attributes of the whole population. Часть, выделенная из населения, исследование которой направлено на получение статистической оценки качеств всего населения.
4. Conclusion Вывод
  A judgement or decision reached by reasoning. Суждение или решение, достигнутое путем размышления.
5. Difference Разница
  A quantity by which amounts differ; the remainder left after subtraction of one value from another. Количество, на которое отличаются суммы; остаток после вычитания одной величины из другой.
5. Error Ошибка
  A measure of the estimated difference between the observed or calculated value of a quantity and its true value. Мера установленной разницы между наблюдаемым или рассчитанным значением количества и его реальным значением.
6. Analyze Анализировать
  Examine (something) methodically and in detail, typically in order to explain and interpret it. Исследовать (что-либо) методически и подробно, как правило, для того, чтобы объяснить и истолковать его.
7. Brand Марка
  A type of product manufactured by a particular company under a particular name Тип продукта, произведенного определенной компанией под определенным наименованием.
8. Result Результат
  An item of information obtained by experiment or some other scientific method; a quantity or formula obtained by calculation. Информация, полученная с помощью эксперимента или иного научного метода; количество или формула, полученная путем подсчета.
9. Manufacturer Производитель
  A person or company that makes goods for sale. Лицо или компания, которая производит товары на продажу.
10. Advertising Реклама
  The activity or profession of producing advertisements for commercial products or services. Деятельность или профессия по производству рекламы для коммерческих продуктов или услуг.
  Agency Агентство
  A business or organization providing a particular service on behalf of another business, person, or group. Компания или организация, предоставляющая определенную услугу от имени другой компании, лица или группы.
  Claim Заявление
  An assertion that something is true. Утверждение о том, что что-то является правдой.
  Advertisement Реклама
  A notice or announcement in a public medium promoting a product, service, or event or publicizing a job vacancy. Сообщение или объявление в средстве массовой информации, рекламирующее продукт, услугу или событие или информирующее о рабочей вакансии.
  Difference Различие
  A point or way in which people or things are dissimilar. То, чем люди или вещи отличаются.
  Headline Заголовок
  A heading at the top of an article or page in a newspaper or magazine. Заглавие вверху статьи или страницы в газете или журнале.
  Graph График
  A diagram showing the relation between variable quantities, typically of two variables, each measured along one of a pair of axes at right angles. Диаграмма, показывающая отношение между изменяемыми количествами, обычно двумя изменяемыми величинами, каждая из которых измеряется по паре осей в правых углах.
  Number Число, цифра
  An arithmetical value, expressed by a word, symbol, or figure, representing a particular quantity and used in counting and making calculations. Арифметическая величина, выраженная словом, символом или цифрой, представляющая определенное количество и используемая при подсчете и выполнении расчетов.
  Experience Опыт
  The knowledge or skill acquired by a period of practical experience of something, especially that gained in a particular profession. Знание или навык, приобретенный за период практического использования чего-либо, особенно тот, что приобретен в определенной профессии.
  Maths Математика
  The abstract science of number, quantity, and space, either as abstract concepts (pure mathematics), or as applied to other disciplines such as physics and engineering (applied mathematics). Абстрактная наука о числах, количествах и пространствах в виде либо абстрактных концепций (чистая математика), либо как приложение к другим дисциплинам, таким как физика и инжиниринг (прикладная математика.
  Problem Проблема
  A matter or situation regarded as unwelcome or harmful and needing to be dealt with and overcome. Вопрос или ситуация, рассматриваемая как нежелательная или вредная и требующая внимания и решения.
  Sell Продать
  Give or hand over (something) in exchange for money. Отдать или передать (что-то) в обмен на деньги.
  Goods Товары
  Items that are made to be sold Предметы, которые изготовлены для продажи
  Publisher Издатель
  A company or person that prepares and issues books, journals, or music for sale Компания или лицо, которое производит и выпускает книги, журналы или музыку на продажу.
  Taboo Табу
  A practice that is prohibited or restricted by social or religious custom. Практическое действие, которое запрещено или ограничено общественной или религиозной традицией.
  Case Случай
  The situation affecting or relating to a particular person or thing. Ситуация, затрагивающая определенное лицо или вещь или относящаяся к нему или к ней.
  Answer Ответ
  A solution to a problem or dilemma. Решение проблемы или дилеммы.
  Statistics Статистика
  The practice or science of collecting and analysing numerical data in large quantities, especially for the purpose of inferring proportions in a whole from those in a representative sample. Практическая деятельность или наука о сборе и анализе цифровых данных в больших количествах, особенно с целью определения частей целого на основании репрезентативной выборки.
  Trend Тенденция
  A general direction in which something is developing or changing. Общее направление, в котором что-либо развивается или изменяется.
  Forecast Прогнозировать
  Predict or estimate Предсказывать или оценивать.
  National Income Национальный доход
  The total amount of money earned within a country. Общая сумма денег, заработанных внутри страны.
  Dollar Доллар
  The standard monetary unit of the US and its dependencies, divided into 100 cents Стандартная денежная единица США и их зависимых территорий, разделенная на 100 центов.
  Proportion Пропорция
  The relationship of one thing to another in terms of quantity, size, or number; ratio. Отношение одного к другому с точки зрения количества, размера или числа; соотношение
  Comparison Сравнение
  A consideration or estimate of the similarities or dissimilarities between two things or people. Рассмотрение или оценка сходств или различий между двумя вещами или людьми.
  Bottom Низ
  The lowest point or part of something. Самая нижняя точка или часть чего-либо.
  Percent Процент
  One part in a hundred. Одна часть от ста.
  Information Информация
  Facts provided or learned about something or someone. Факты, предоставленные или узнанные, о чем-либо или о ком-либо.
  Argument Довод
  A reason or set of reasons given in support of an idea, action or theory. Мысль или ряд мыслей, выраженных в поддержку идеи, действия или теории.
  Chart Схема
  A sheet of information in the form of a table, graph, or diagram. Листок информации в виде таблицы, графика или диаграммы.
  Curve Кривая
  A line on a graph (whether straight or curved) showing how one quantity varies with respect to another. Линия или график (прямой или искривленный), показывающий, как одно количество изменяется по отношению к другому.
  Ordinate Ордината
  A straight line from any point drawn parallel to one coordinate axis and meeting the other, especially a coordinate measured parallel to the vertical. Прямая линия от какой-либо точки, нарисованная параллельно одной оси координат и пересекающая другую, особенно координата, измеряемая параллельно вертикальной.
  Abscissa Абсцисса
  (In a system of coordinates) the distance from a point to the vertical or y-axis, measured parallel to the horizontal or x-axis; the x-coordinate. (В системе координат) расстояние от точки до вертикальной оси или оси y, измеряемое параллельно горизонтальной оси или оси х; координата х.
  Rule Правило
  A principle that operates within a particular sphere of knowledge, describing or prescribing what is possible or allowable. Принцип, который действует в определенной области знаний, описывая или предписывая то, что возможно или разрешено.
  Mark Отметка
  A line, figure, or symbol made as an indication or record of something. Линия, цифра или символ, поставленный для указания или записи чего-либо.
  Equivalent Эквивалент
  A person or thing that is equal to or corresponds with another in value, amount, function, meaning, etc. Лицо или вещь, которая равна или соответствует другой по величине, размеру, функции, значению и т.д.
  Method Метод
  A particular way of doing something: Определенный способ выполнения чего-либо.
  Stock market Фондовый рынок
  The market in which stocks are bought and sold, usually including the organized exchanges and over-the-counter markets in a particular country or economic region: Рынок, на котором ценные бумаги покупают и продают, обычно включающий организованные биржи и внебиржевые рынки в определенной стране или в экономическом регионе.
  Living costs Стоимость жизни
  The average cost of the basic necessities of life, such as food, shelter, and clothing. Средняя стоимость основных жизненных потребностей, таких как продукты, жилье и одежда.
  Cost Стоимость
  An amount paid or required in payment for a purchase Сумма, уплаченная или которую требуется уплатить за покупку.
  Public opinion Общественное мнение
  The thoughts and beliefs that most people have about a subject Мысли и убеждения большинства людей в отношении какого-либо предмета.
  Wage Зарплата
  A regular payment, usually on an hourly, daily, or weekly basis, made by an employer to an employee, especially for manual or unskilled work. Регулярная выплата, обычно на почасовой, ежедневной или еженедельной основе, совершаемая работодателем работнику, особенно за ручной или неквалифицированный труд.
  Version Вариант
  A particular form of something differing in certain respects from an earlier form or other forms of the same type of thing. Определенная форма чего-либо, отличающаяся в определенных аспектах от предыдущей формы или других форм того же типа вещи.

 


Приложение 3

Анализ перевода

1) Предпереводческий анализ

Данный текст (с.55-63) представляет собой отрывок из книги Дарела Хаффа «Как обмануть с помощью статистики», вышедшей 3-им изданием и опубликованной издательством «Penguin Books» в 1991 году. Текст создан одним автором. Книга предназначена для широкой читательской аудитории, интересующейся вопросами экономики и статистики. Сквозь текст прослеживается индивидуальный стиль автора.
Когнитивная информация: в основном используется время Present Simple Active и Passive, условное наклонение («Now you might think this a blow to cigarette manufactures… »), повелительное наклонение («Begin with paper ruled into squares»); активно используется общеупотребительные экономические термины («living costs», «wage increases»), названия («Reader’s Digest», «Old Gold»). В тексте имеются сложные синтаксические структуры, причастные обороты («The magazine published the results, giving the nicotine and whatnot content of the smoke by brands»), но в основном автор использует простые конструкции. Автор не перенасыщает текст средствами компрессивности, он лишь использует различные схемы, графики и диаграммы.
Эмоциональная информация: слова содержат эмоционально-оценочную коннотацию («The Gee-Whiz Graph», «For that, this chart lacks schmaltz»), различные образные выражения («…the editor who relies on it is grasping at a thin straw», «…the good had been milked…»), клише («in the end…»).
Эстетическая информация: в тексте присутствуют различные стилистические средства, такие как: инверсии «Out went the telegrams…», «Excluded were all figures…»; риторические вопросы «That is impressive, isn’t it?»; литота: «…who say they «read all», «read most», «read some», or «didn't read» the article…»; сравнения «…prosperity throbbing in the arteries of the country»; имеется поговорка «A difference is a difference only if it makes a difference»; эпиграф и многие другие средства.
Главная цель данного текста заключается в том, чтобы предоставить читателям информацию о различных способах обмана аудитории и манипулирование ее мнением при помощи статистики (при помощи графической информации).
Стиль данного текста – научный; подстиль – научно-популярный, так как в нем сочетается такие полярные стилевые черты как: логичность и эмоциональность, объективность и субъективность, абстрактности и конкретности.

2) Стратегии перевода
Однозначные эквивалентные соответствия:

1. Даты: «back in 1938 – еще в 1938 году»

2. Географическое название «Washington – Вашингтон»; «D.С. – Округ Колумбия» и т.д.

3. Название газет, марок: «Old Gold – Олд Голд»; «Reader’s Digest – Ридерз Дайджест» и т.д.

4. Общепринятые термины: «per cent – процент»; «ordinate – ордината»; «abscissa – абсцисса» и т.д.

Грамматические трансформации:

1. Перестановки: «Now that's clear enough – теперь все достаточно понятно» и т.д.

2. Замена: «in attempts (предлог + существительное) – пытаясь (деепричастие)» и т.д.

Лексические трансформации:

1. Лексическое добавление: «with the editor of the Riader’s Digest – с редактора журнала Ридерз Дайджист» и т.д.

2. Конкретизация «government – государственные служащие»

3) Анализ результатов перевода
Текст сверен несколько раз, недостающие фрагменты вставлены.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-13 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: