Узкое и широкое понимание стилистики.




ВПР№1

Связь с социолингвистикой: стилистика и социолингвистика занимаются одним объектом – функционированием языка в различных средах и сферах человеческой деятельности. В соц. лингвистике изучается двусторонняя связь языка и общества. Исследуются стилист. функции и условия употребления жаргонизмов, арготизмов, просторечных выражений.

Связь с наукой об истории языка: стилистическая функция историзмов, архаизмов, неологизмов.

Связь с диалектологией: стилистическая функция диалектизмов.

Связь с теорией речевой коммуникации: на место акта речи теория речевой коммуникации поставила более широкое понятие акта коммуникации, учитывающее как достижения психологии, так и теории информации. Под контекстом понимается обстановка, в которой производится высказывание. Обращается внимание на способы, которыми в различных актах коммуникации можно достичь определённой цели.

Связь с поэтикой и риторикой: некоторые учёные включают вопросы поэтики в предметную область стилист. Таким образом, известное с античных времён разделение поэтики и риторики в некоторых концепциях нейтрализуется, и поэтика+риторика объединяются в стилист. В функциональном и в историческом аспекте стилистика является преемницей риторики; с точки зрения внимания к языковым ресурсам стилистика сближается с поэтикой.

Спорным вопросом является соотношение стилист. и ортологии, или культуры речи.

Можно отметить ещё одну связь с герменевтикой как наукой об интерпретации

Объект и предмет: (я не совсем уверена)

объект – это ЧТО, предмет – это КАК.

Объектом исследования стилистики являются единицы языковой системы всех уровней в их совокупности (звуки, слова, их формы, словосочетания, предложения)

Предметом Стилистики является язык в широком смысле слова (включая и речь как форму существования языка)

ВПР№2

Стиль.*стилем можно назвать особый дух эпохи, особый трафарет, по которому формируется сознание народа в данный отрезок времени. В языкознании стиль, как правило, трактуется как язык, используемый в различных сферах общения. «Стилистика – лингвистическая наука о средствах речевой выразительности и о закономерностях функционирования (употребления) языка, обусловленных наиболее целесообразным использованием в тексте языковых единиц в зависимости от содержания высказывания, целей, ситуации и сферы общения».

Можно выделить 5 различных интерпретаций термина «стиль».

1)Разновидность языка, закреплённая за определённой социально-коммуникативной сферой и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка лексикой, грамматикой, фонетикой. Традиционно выделяют три стиля: нейтральный, высокий и низкий. напр. Вкушать – есть – уплетать, очи – глаза – гляделки.

2)Функциональный стиль – разновидность литературного языка, обусловленная различием функций, выполняемых языком в определённой сфере общения. Это социальная и историческая категория. К стилеобразующим факторам относятся: формы общественного сознания, социальных отношений и проч. В настоящее время условно выделяют следующие стили: 1) обиходно-литературный(разговорно-обиходный)2)газетно-политический (публицистический)3)производственно-технический.4) официально-деловой.5) научный стиль.

3) Общепринятая манера дискурса (речи), обычный способ исполнения речевых актов. Стиль в этом понимании является предметом изучения риторики.Кожина выделяет такие виды дискурса:стиль классицизма, романтизма, какой-либо литературной школы; стиль басни, фельетона, репортажа.

4)Идиостиль, индивидуальная манера, способ, которым исполнены данный, конкретный речевой акт, текст, в т.ч. произведение. Часто это – стиль какого-либо писателя: стиль Пушкина, стиль Гоголя. Языковая парадигма эпохи, т.е. состояние языка в стилевом отношении в данную эпоху.

5) Языковая парадигма эпохи, т.е. состояние языка в стилевом отношении в данную эпоху.

Инвариантные признаки:

· Стиль всегда характеризуется принципом отбора и комбинации различных языковых средств и их трансформаций

· Любой стиль всегда характеризуется мерой отклонения от нейтральной

ВПР№3

Два аспекта в современном понимании стилистики:

Динамический (коммуникативный) и статический.

Направления стилистики

1) Стилистика средств (возможности уровней языка) и функциональная стилистика

2) С. художественной речи и с. «нехудожественных»

3) Частная и сопоставительная с. (по наличию/отсутствию межъязыковых противопоставлений).

4) С. отправителя речи (кодирования) и с. получателя (декодирования)

5) Синхроническая (один из периодов в жизни языка) и диахроническая с. (язык в историческом развитии)

6) Теоретическая и практическая с. (Задача практической стилистики – разработка комплекса соответствующих задачам теоретической стилистики)

7) прагмастилистика (теория речевых актов, риторики, герменевтики, изучает закономерности речевого воздействий) и когнитивная стилистика (исследование отражения в речи мыслительных процессов)

Узкое и широкое понимание стилистики.

Узкое п. с.:

1) Дескриптивная стилистика. Структура языка понималась как аранжировка его элементов в речи в пределах от морфемы до предложения.

2) Текстовая стилистика. (особенности организации предложений в единое целое определяются закономерностями построения текста)

3) Функциональная стилистика. (соотношение текста с внетекстовыми подсистемами языка – стилями)

Широкое п. с.:

1) Прагматическая стилистика. (исследование «языка в действии»)

2) Стилистика языка художественной литературы. (Исследуется творчество отдельных писателей)

ВПР№4

Кодификация является наиболее объективированной формой одобрения и признания соответствующего языкового явления. Кодификация фиксирует уже сложившиеся в языковой практике явления. Информация об изменении нормы отражается в словарях и справочниках. Кодификаторы должны следить за изменениями и вовремя вносить их в словари.

Три кодифицирующих подхода к языку:

1. предписывать 2. отражать 3. предсказывать

1.предписывать – жёсткая регламентирующая позиция, которую занимают редакторы; 2. отражать – фиксирующая позиция (в словарях); 3.предсказывать – данный подход отражается в лингвистических работах по культуре речи.

Классификация норм:

1. Коммуникативная норма

2. Внеязыковая норма

3. Языковая норма

4. Нейтральная (межстилевая) норма

5. Стилевая (стилистическая, функционально-стилевая) норма

6. Литературная норма

 

ВПР№5

Литературная норма-это мера стабильности литературного языка. Магистральный путь развития русского языка- сближение книжного и разговорного стилей- от социальной обусловленности речи к целевой и ситуативной обусловленности речи.

С одной стороны литературному языку противостоит ненормированная речь, т.е. норма- основной признак литературного языка. С другой стороны можно говорить о нелитературной норме-норме нелитературного языка.

Лит.яз не равен языку художественной литературы, в котором возможно отступление от нормы.Главная функция лит.яз. – выражать народное самосознание. В основе языка худ.литры лежит литературный язык.

Идеальными являются признаки лит. Нормы:

1) Относительная устойчивость( норма подвижна. То что 10-15 лет назад было нормой, сегдня может оказаться отклонением от нормы.)

2) Распространенность ( скорее желательный признак)

3) Общеупотребительность ( тоже часто нарушется)

4) Общеобязательность ( тоже не всегда работает)

5) Соответствие употреблению, обычаю, и возможностям языковой системы.(этот признак нарушают сами кодификаторы, посокльку есть слова жюри, оазис, которые не отвечают возможностям русской языковой системы)

ВПР№6

Объект нормирования Норма

Ударение акцентологические

Произношение орфоэпические

Употребление слов лексические

Употребление фразеологизмов фразеологические

Образование слов словообразовательные

Образование грамматических форм морфологические

Объединение слов в словосочетания синтаксические

И предложения

Написание слов орфографические

Постановка знаков препинания в пунктуационные

Предложении

 

ВПР№7.

фоники:

1) Это наука об искусстве звуковой организации речи (в отличие от фонетики – раздела языкознания, изучающего способы образования и акустические свойства звуков).

2) Звуковая организация речи, т.е. отбор и употребление языковых средств фонетического уровня с определённым стилистическим заданием. Фоника в этом смысле – конструктивный элемент стиля писателя, поэта.

3) Стилистические значимые средства языка фонетического уровня. В этом смысле говорят о фонике того или иного произведения.

Фоностилистика изучает реализацию потенциальных функционально-стилистических возможностей языка на фонетическом уровне в зависимости от целей и задач общения, характера содержания, типа мышления и различных ситуативных возможностей общения,изучает стилистические варианты фонет.синонимов.

Интология, -изучает разнообразные интонационные конструкции русской речи.

Просодия-изучает ритм ,акцент,паузу и др.харак-ки звучащие в речи.

 

Звуковая сторона речи представлена двумя типами единиц:

· Линейные (или сегментные) звуковые единицы языка – звуки языка или их сочетания, располагающиеся последовательно друг за другом.( Звуки являются материальной реализацией фонем )

· Суперсегментные единицы – ударение во всех видах и мелодика (или интонация).

Фонетическая синтагматика-совместнач встречаемость фонет.средств.

-звуки речи: гласные и согласные

-словесное ударение (Для фоники важна правильность постановки ударения в словах (в устной речи) и чередование ударных и безударных слогов, получающее в художественном тексте эстетическое значение.)

-рифма(повторение более и менее сходных сочетаний звуков, связывающих окончания двух и более строк или симметрично расположенных частей стихотворных строк.)

-,метр- (схема, фиксирующая количество слогов в стопе, а также позицию, занимаемую в ней ударным слогом по отношению к безударным. )

-ритм- Ритмическая структура русского стиха основана на чередовании ударных и безударных слогов.

 

ВПР№8.

А)Благозвучие- качество речи, состоящее в ее мелодичности, ритмичности, гармоничности чередование звуков, делающие речь- приятной для слуха- не сложной для произношения

ü Виды:

Акустиеские и артикуляционные.

ü Гласные порождают благозвучие только в сочетании с согласными, стечение же нескольких гласных, или зияние (хиатус), искажает звуковой строй русской речи, затрудняет артикуляцию. Зияние может быть внутренним - когда несколько гласных стоят рядом в одном слове (радиоузел) внешним - когда стечение гласных появляется при соединении слов (у Тани и у Оли).

 

ü Действующие в языке законы благозвучия вызывают фонетические изменения в заимствованных словах.( Иван < греч. Иоанн,)

Б) Неблагозвучие- наличие в речи звукосочетание либо неприятных для слуха, либо сложных для произнесения. (ищущий [щ]астья) ). Неблагозвучие возникает обычно при внешнем зиянии

Артикуляционное неблагозвучие часто становится причиной запинок, оговорок, неоправданных пауз.

Типы:

- Звуковая тавтология состоит в повторе звука или звукосочетания с определённым интервалом.

- Скопление представляет собой группу контактным образом расположенных одинаковых либо сходных звуков, которая делает речь неблагозвучной прежде всего в артикуляционном отношении.

a).Приёмы усиления звуковой выразительности речи.

1. Синестезия(в лингвистике)- риторическая фигура, состоящая в ассоциации 2х слов, относящиеся к различным сенсорным сферам: теплый свет, твердая воля

2. Звукопись-применение разнообразных фоностилистических приемов для усиления зв. Выразительностью

3. Аллитерация- нагнетание одинаковых либо сходных согласных в стоящих рядом словах либо с короткими интервалами.

4. Ассонанс- нагнетание одинаковых гласных звуков.

5. Анафора-повторение начальных согласных в словах.

Эпифора- повторение конечных звуков в слове.

ВПР№ 9

Произносительные (фонетические, орфоэпические) стили – выделяемые в системе литературного произношения соотносительные варианты фонетического выражения, противопоставление которых осуществляется за счёт определённого набора признаков.Совокупности таких признаков, или вариантов фонем, и конституируют стиль в фонетике. Варианты фонем и их стилеобразующая функция относятся к парадигматике фонетики.

Щерба:

1) полный стиль – звуковая форма речи или её отдельных отрезков в несколько замедленном тщательном произношении согласно литературным нормам; свойственна, как правило, публичной речи;

2) разговорный стиль – звуковая форма речи, произнесённая в несколько убыстрённом темпе при отсутствии её чёткости, но в пределах литературной нормы.

Стилистические фонетические показатели:

1) фонемные чередования;

2) позиционное варьирование фонем.

 

1) Характеризует всегда высокий стиль.(фонемные чередования)

 

I. Фонемные чередования встречаются в группах нейтральных слов. [р’оф] – [р’эф]

II. Фонемные чередования встречаются в группах слов с подчёркнутой стилистической окраской.

- в словах той же группы в высоком стиле могут не смягчаться согласные перед [э]; в нейтральном стиле – смягчение: со[нэ]т - со[н’э]т, фо[нэ]тика - фо[н’э]тика.

 

К показателям разговорного стиля относятся следующие особенности:

- редукция до нуля заударного гласного рядом с сонорным: про[въл]ка, появление слоговых сонорных: в са[м]м деле;

- стяжение гласных в предударной части слова: в[Λ]бще, в[ъ]бразить;

- редукция согласных рядом с гласными (в некоторых наиболее частотных словах): [кΛда], [тΛда]

ВПР№10

-Изменение сферы употребления слова.Мотивированное слово может приобретать стил.окраску,есвойственную мотивирующему:дочь-дочурка

-функционально стилевая закрепленность слова:даром-задаром

-архаизация слова,уступающего свое место в активном лексическом запасе синониму с иными суффиксами:дерзостный-дерзкий

-ограничение сферы употребления слова:мультфильм-мультик

-источник речевой экспрессии при создании окказионализмов:блиноед

-влияние распространенности на стил окраску словообразовательного типа:

-почти нейтральные:билетерша

-разговорно-просторечные:докторша

ВПР№11

. Разновидности лексических стилистических средств. Современные тенденции в развитии лексики.

– эстетическая значимость лексики и фразеологии

· высокая эстетическая ценность – поэтизмы: венец, чертог, чудный; книжная публицистическая фразеология – прямой эфир

· нейтральность – коллоквиализмы – разговорные слова , общеупотребительная фразеология- время от времени.

· сниженная эстетичекая ценность – арготизмы( придурок.) вульгаризмы – жрать, харя; разговорная и просторечная фразеология – дохлый номер, крыша поехала

иностилевой элемент – стилистически маркированная речевая единица любого уровня, неуместно используемая за пределами текстов своего стиля.

актуальные процессы в современной лексической стилистике:

· межстилизация - это стилистическая нейтрализация лексики. Она имеет двойную направленность: 1) разговорное или просторечное слово повышает свой стилистический статус и становится нейтральным либо, 2) напротив, книжное, высокое слово утрачивает стилистическую окраску. Результатом того или иного процесса является переход слов и стилистически окрашенных пластов лексики в межстилевую.

· Коллоквиализация – процесс расширения пласта разговорной лексики и повышение частотности разговорной лексики в речи. Наблюдается переход многих жаргонных слов в разряд разговорных, например, дембель, дедовщина

· Под стилистической окраской языковой единицы принято понимать те дополнительные к её значению свойства, которые ограничивают возможности использования этой единицы в литературном языке определёнными сферами и условиями общения.

стилистическая характеристика слова – 1. наличие/отсутствие функционально – стилевой закрепленности. 2. наличие эмоционально – экспрессивной окраски

ВПР№12

Функциональным стилем называется исторически сложившаяся и социально осознанная система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения.

 

Наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные слова

Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология (без году неделя,), она используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги).

Другой стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной речи. (13) В составе книжной фразеологии можно выделить научную (центр тяжести), публицистическую (шоковая терапия,), официально-деловую (минимальная зарплата).

Можно выделить и слой общеупотребительной фразеологии, которая находит применение как в книжной, так и в разговорной речи (время от времени,).

 

ВПР№13.Эмоционально-экспрессивная характеристика слов и фразеологизмов.

Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным, белехоньким, лилейным. Эти прилагательные эмоционально окрашены: заключенная в них положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального слова белый. Эмоциональная окраска слова может выразить и отрицательную оценку называемого понятия (белобрысый). Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной). Однако следует заметить, что понятия эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; в то же время слова, в которых оценка составляет само их лексическое значение (причем оценка не эмоциональная, а интеллектуальная), не относятся к эмоциональной лексике (плохой, хороший, гнев, радость, любить, одобрять).

В составе эмоциональной лексики можно выделить следующие три разновидности.

1. Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные; «заключенная в их значении оценка настолько ярко и определенно выражена, что не позволяет употребить слово в других значениях».

2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб

3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства: сыночек, бородища.

Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (незабвенный),риторические (священный), поэтические (лазурный).Особая экспрессия отличает слова шутливые (благоверный), иронические (соблаговолить), фамильярные (смазливый). Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (претенциозный), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак).

Эмоционально-экспрессивная окраска слова, наслаиваясь на функциональную, дополняет его стилистическую характеристику.

К книжной лексике принадлежат высокие слова, которые придают речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные слова, выражающие как положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. В книжных стилях используется лексика ироническая (прекраснодушие, словеса, донкихотство), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный).

К разговорной лексике относятся слова ласкательные (дочурка, голубушка), шутливые (бутуз, смешинка), а также слова, выражающие отрицательную оценку называемых понятий (мелюзга, ретивый, хихикать, бахвалиться).

В просторечии употребляются слова, которые находятся за пределами литературной лексики. Среди них могут быть слова, содержащие положительную оценку называемого понятия (работяга, башковитый, обалденный), и слова, выражающие отрицательное отношение говорящего к обозначаемым ими понятиям (рехнуться, хлипкий, дошлый).

 

ВПР№14.1. Неумение использовать термины:

- в научном тексте: Движения водителя должны быть ограничены привязным ремнем . Термин привязной ремень используется в авиации, в этом же случае следовало употребить термин ремень безопасности. Путаница в терминах свидетельствует о том, что автор не разбирается в предмете речи.

- в ненаучном тексте: У среднегерманского канала их обогнали бешено мчавшиеся машины с синеватого отлива бронебойными стеклами - могут быть бронебойные орудия, снаряды, а стекла следовало назвать непробиваемыми, пуленепробиваемыми.

- псевдонаучность стиля: Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательнуюи хозяйственную

2. Неуместное употребление разговорных и жаргонных слов.

- в текстах официально-делового стиля: В райцентре и селах администрацией проделана определенная работа, и все же в области благоустройства работы непочатый край (вместо этого можно написать: Администрация приступила к благоустройству райцентра и сел. Эту работу следует продолжить).

- в текстах научного стиля: Случаи II и III не проходят... (изменить на: Случаи II и III должны быть отвергнуты...).

3. Неоправданное употребление слов официально-делового стиля

Канцеляризмы – элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст.

К лексическим и фразеологическим канцеляризмам относятся слова и словосочетания, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску: наличие, за неимением, во избежание, проживать, изымать, вышеперечисленный, имеет место и т.п. Употребление их делает речь невыразительной. Например: В браке заключается отрицательная сторона в деятельности предприятия. Простая и конкретная формулировка сильнее воздействует на читателя: Плохо, когда предприятие выпускает брак; Брак недопустим в работе; Брак - это большое зло, с которым надо бороться; Надо не допускать брака в производстве; Надо, наконец, прекратить выпуск бракованных изделий!; Нельзя мириться с браком!

Речевые штампы – получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Штампом может стать всякое часто повторяемое речевое средство, например шаблонные метафоры, определения, потерявшие свою образную силу из-за постоянного обращения к ним, даже избитые рифмы (слезы - розы). Однако в практической стилистике термин «речевой штамп» получил более узкое значение: так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску. Речевые штампы, избавляя говорящего от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь конкретности. Например: Нынешний сезон провели на высоком организационном уровне - это предложение можно вставить в отчет и об уборке сена, и о спортивных соревнованиях, и о подготовке жилого фонда к зиме, и сборе винограда…

- шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т.п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют речь

- парные слова,илислова-спутники; использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого (ср.: мероприятие - проведенное, размах - широкий, критика - резкая, проблема - нерешенная, назревшая и т.д.).

От речевых штампов следует отличать языковые стандарты.

Языковыми стандартами называются готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в публицистическом стиле: работники бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным из информированных источников. В отличие от штампа, стандарт не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации.

 

ВПР№15.

Синонимы – это слова и устойчивые сочетания, близкие или тождественные по значению, «обозначающие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значения (близкие), либо стилистической окраской (тождественные)» (А.П. Евгеньева).

Фразеологические синонимы, подобно лексическим, могут отличаться друг от друга стилистической окраской: камня на камне не оставить, учинить расправу - (книжн.); разделать под орех, задать перцу - (разг.); полностью совпадать в значениях: стреляный воробей - тертый калач, или иметь небольшие смысловые отличия: за тридевять земель - куда Макар телят не гонял (первый обозначает «очень далеко», второй «в самых отдаленных, глухих местах»).

Синонимия выделяется в синхронном аспекте: слова странник и турист не являются синонимами, т.к. относятся к разным историческим эпохам.

Фразеологизмы, подобно словам, нередко создают синонимические ряды, с которыми синонимизируются и отдельные слова: оставить в дураках, оставить с носом, обвести вокруг пальца, отвести глаза (кому), втереть очки (кому), обмануть, одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, мистифицировать.

Функции лексических и фразеологических синонимов:

- уточнения: Он словно потерялся немного, словно сробел. Говорили, что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий.

- разъяснения: Началась анархия, то есть безначалие.

- сопоставления: Врача пригласить, а фельдшера позвать.

- замещения: Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках... Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах.

- градации: сломать, разбить вдребезги, стереть с лица земли...

Стилистически не оправданное употребление синонимов

Имя драматурга знакомо во многих странах. - Имя драматурга известно во многих странах.

Теннис культивируется в нашем городе с 1949 года - Теннис развиваетсяв нашем городе с 1949 года.

 

Антонимия

Семантическая основа антонимии – наличие в значении слова качественного признака, который может возрастать или убывать и доходить до противоположного. Поэтому антонимические отношения в большей степени свойственны прилагательным и наречиям: там – здесь, рано – поздно, впереди – сзади; хороший – плохой (выражают качество, оценку), мокрый – сухой (выражают ощущения), толстый – тонкий, длинный – короткий, просторный – тесный (пространственные характеристики), лёгкий – тяжёлый (вес), весёлый – печальный (психологические оценки), белый – чёрный, светлый – тёмный (цвета) и мн. др.

Крайние члены одного синонимического ряда могут выступать как речевые антонимы. Например, синонимы: толстеть, полнеть, жиреть, тучнеть, добреть, грузнеть, поправляться, округляться (Анна Петровна не то, чтобы потолстела, но как-то округлилась).

Семантическая классификация антонимов (=по характеру противопоставления значений).

1. Наличие признака / отсутствие признака: движение – покой, спать – бодрствовать. При истолковании значений – различие в компоненте «не»: влажный – ‘содержащий влагу’, сухой – ‘не содержащий влагу’; зрячий ‘способный видеть’ – слепой ‘не способный видеть’.

2. Начало действия, состояния / прекращение действия, состояния: войти – выйти, включить – выключить.

3. Величина признака (соотношение с нормой: больше / меньше нормы): высокий – низкий, тяжёлый – лёгкий, быстро – медленно.

Структурная классификация антонимов.

1. Разнокорневые: чёрствый – свежий, говорить – молчать.

2. Однокорневые: подземный – надземный, зачёт – незачёт, плохо – неплохо.

 

Антонимия многозначных слов.

Многозначные слова в разных своих значениях могут иметь разные антонимы.

Лёгкий (чемодан) – тяжёлый;

Лёгкий (мороз) – сильный;

Лёгкий (завтрак) – плотный;

Лёгкое (наказание) – суровое;

Лёгкая (задача) – трудная;

Лёгкий (характер) – тяжёлый.

Слова в прямом значении могут не иметь антонимов (глухой), а в переносных – вступать в антонимические отношения: глухая (улица) – шумная, глухой (воротник) – открытый.

Энантиосемия – антонимические отношения значений внутри одного слова.

Бесценный ‘имеющий очень высокую цену’ (бесценные сокровища) – ‘не имеющий никакой цены’ (бесценный товар, т.е. товар, купленный за бесценок). Запустить ‘начать работу чего-либо’ – ‘завались, привести в упадок’.

Речевая энантиосемия. Сопровождается особой интонацией. Ах ты, умная голова! (о недалёком человеке) Молодец! (реакция папы на двойку сына).

В письменной речи есть специальный приём, фиксирующий, что слову придаётся противоположное значение – постановка его в кавычки: Тебе предстоит ещё увидеть немало «приятного».

Антонимия лежит в основе оксюморона – соединение слов, противоположных по смыслу: Но красоты их безобразия я скоро таинство постиг (М. Лермонтов). Живой труп (Л. Толстой)

 

ВПР№16

Главный параметр различия паронимов – сочетаемость (паронимы находятся в отношении дополнительной дистрибуции, т.е. всегда есть позиции, когда возможен только один вариант).

Смешение паронимов происходит обязательно регулярно в одной синтаксической позиции. Регулярность смешения не всегда учитывается, и паронимами могут назвать следующие пары: акация – акция.

Очевидно, что данные пары слов, хотя и включены в словари паронимов, но таковыми не являются. Актуальным представляется выделение таких категорий носителей языка, в речи которых имеется смешение паронимов (малограмотные люди, носители ЛЯ в использовании неологизмов и узкоспециальных терминов, например, реквизиция и ликвидация; изучающие язык как иностранный; носители двух и более языков – межъязыковые паронимы, «ложные друзья переводчика»).

Стимулами для смешения слов являются:

1) омофония частей слов: Это вам не царский прижим! – Всё пуще вскрикивал казак, превращая непонятное слово «режим» в понятное «прижим» (Н.Сухов).

2) равноударность, равносложность: невежа – невежда.

3) смысловая или тематическая близость: дивизия ‘войсковое соединение из нескольких полков, бригад’ – дивизион ‘основное огневое и тактическое подразделение артиллерии и ракетных войск’, сытый – сытный.

Паронимы могут пониматься узко – только родственные, однокоренные слова, близкие по звучанию (И.Б. Голуб): узнать – признать, одеть – надеть, подпись – роспись; или расширенно, с включением разнокоренных слов. В. П. Москвин считает, что паронимами следует признать не только однокоренные слова (одеть – надеть), но и просто сходные по звучанию (космический – косметический).

Одни исследователи считают, что паронимы не являются фактом языковой системы, а представляют собой явление языковой нормы (В.П. Москвин, Н.М. Шанский), другие считают паронимию парадигматическими отношениями в языке (Н.А. Кузьмина).

Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов

Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам (Вы уже ходили вешаться?; Я проблудил два часа

Паронимы могут использоваться в стилистических целях, в качестве приёма нарочито неточной номинации:

- в целях эвфемии: А долго ли прикажешь мне, Платя в избе терпенью дани, Истории тьму-таракани Учиться по твоей стене?

- в игровых целях: Кавказский князь в белом шербете ехал в открытом фельетоне В подобных случаях, как и вообще в художественной речи, принято говорить о парономазии – произвольном звукосмысловом смешении разных слов.

Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними: Запел и запил от любви к науке (Высоцкий);

Чем неожиданнее сопоставление, тем ярче звуковая окраска слова, придающая высказыванию особую экспрессию. Например: Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО!

ВПР№17

Троп(от греч. tropos - поворот, оборот речи) – Стилистический приём, заключающийся в употреблении слова не в прямом, а в переносном значении, т.е. в использовании слов, называющих один объект (предмет, явление, свойство), для обо­значения другого объекта, связанного с первым тем или иным смысловым отно­шением.

Тропы служат для усиления изобразительности и выразительности речи, пе­редачи оценочного и эмоционально-экспрессивного значений, создания об­разности. Поэтому они используются прежде всего в художественной речи и пyблицистике.

Образность – такое эстетически значимое построение текста, которое посредством особого отбора и употребления языковых/речевых единиц порождает соответствующее авторскому заданию эстетическое переживание реципиента.

В составе лингвоэстетической категории образности можно выделить образность тропеическую и образность нетропеическую.

Нетропеическая образность речи – её соответствие авторскому эстетическому заданию, достигаемое не путём тропеизации, а посредством адекватного отбора и расстановки обычных языковых средств. Образная нетропеическая речь называется автологической.

Автология – это способ построения художественного текста без употребления в нём слов и выражений в переносном значении (тропов).

Троепическая речь подразумевает использование в худ.тексте:

Метафора – вид тропов, результат переноса наименования (метафоризации) с одного объекта на другой на основе имеющихся у них общих признаков/признака. обручальное кольцо - коль­цо блокады.

Олицетворение, или персонификация – стилистический приём, с помощью которого неодушевлённые предметы, явления природы, отвлечённые понятия предстают в человеческом образе (антропоморфизм) или в образе другого живого существа.

Обратное олицетворение, или деперсонификация, – стилистический приём, противоположный олицетворению и заключающийся в представлении человека как предмета, явления природы, т.е. чего-то неодушевлённого.

Метонимия – троп, в основе которого лежит перенос значения по принципу смежности понятий, т.е. причинной или иной объективной связи между ними.

1. Метонимическое выражение связи между содержимым и содержащим

Мы выпили весьсамовар.

2. Связь между автором и его произведением: Читал охотно Апулея,

А Цицерона не читал.

3. Связь между действием и орудием этого действия:

Их села и нивы за буйный набег

Обрек он мечам и пожарам.

4. Связь между предметом и материалом, из которого он изготовлен:

Не то на серебре, - на золоте едал.

...





Читайте также:
Конфликтные ситуации в медицинской практике: Наиболее ярким примером конфликта врача и пациента является...
Образцы сочинений-рассуждений по русскому языку: Я думаю, что счастье – это чувство и состояние полного...
Тест мотивационная готовность к школьному обучению Л.А. Венгера: Выявление уровня сформированности внутренней...
Основные понятия туризма: Это специалист в отрасли туризма, который занимается...

Поиск по сайту

©2015-2022 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-11-19 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту:


Мы поможем в написании ваших работ!
Обратная связь
0.076 с.