Алфавитный указатель словарных статей 33 глава




Если веткой задело глаз, в этом же месте, полив землю водой, закапывают еду. Когда закапывают, произносят заговор:

Голодному пищу даю,/ Жаждущему воду даю,/ Пищу даю, воду даю,/ Пусть это будет лечением.

Тел. Язык; мифологизированная часть тела человека, способная оказать как положительное, так и отрицательное воздействие на человека. Телең ҡороғор! (Проклятие). – Чтоб у тебя язык отсох! Слово восходит к общетюркскому til ‘язык’.

Тел алыу. Обряд отмыкания языка ребенка. Бала һаҡау һөйләшһә, бапаҡтан тел алыу йолаһы үткәргәндәр. – Если ребенок картавил, проводили обряд отмыкания языка. См. Тел асыу.

Тел асҡысы. Красноречие; досл. ключ от языка.

Тел асыу. Обряд отмыкания языка ребенка. Бала оҙаҡ һөйләшмәһә, тел асыу йолаһы үткәргәндәр. – Если ребенок долго не разговаривал, проводили обряд отмыкания языка.

Тел боғаҙлау. См. Тел асыу.

Тел керешен киҫеү. Обряд отмыкания языка. Бала оҙаҡ һөйләшмәһә, тел керешен киҫкәндәр. – Если ребенок долго не разговаривал, ему подрезали подъязычную уздечку.

Тел күҙе. Сглаз словом. Һыйырыма тел күҙе тейҙе. – Мою корову похвальными словами сглазили.

Тел осоноу. Обметание языка. Тел осонһа, ғәрләндереп имләйҙәр. – Если язык обметало, заговаривают оскорблением духа болезни.

Телмә (иргиз.). Опухоль. Шеште телмә тип әйтәләр, беҙгә килһәләр, нәнәйем ҡайраҡ менән төртөп имнәй ине (ҺҺФ). – Опухоль у нас называют телмә. Моя бабушка заговаривала, тыкая опухоль бруском. См. Шеш.

Тел-теш баҫыу. Заболеть от наговоров, пересудов и сплетен. Ғәйбәт туҡталһын, тел-теш баҫылһын, тип имләйҙәр. – Больного заговаривают со словами: «Пусть сплетни прекратятся, пусть молва утихнет!».

Тел-теш имләү. Магический способ избавления от болезней, возникших от наговоров, пересудов и сплетен; досл. заговаривание от языка и зуба. Тел-теште таҙа һыу менән имләгәндәр. – Болезни, возникшие от сплетен, заговаривали чистой водой.

Тел-теш киҫеү. Заговаривание от наговоров, пересудов; досл. зарезать язык и зуб. Берәүҙең малы үлә ине. Тел-теш киҫтергәс малы уңып китте (БФ). – У одних скотина часто дохла. После обряда зарезать язык-зуб домашний скот у них стал плодиться. См. Тел-теш имләү.

Тел-теш ҡайтарыу. Заговаривание – возвращение наговоров, пересудов. Тел-теште, ҡарғышты, тел-теш ҡайтарып та имләйҙәр. Бының өсөн:

Тартай теленән табыр,/ Һин дә телеңдән тап! – тип әрләйҙәр (БИТК). –

Болезни от наговоров, сплетен, проклятий заговаривают, чтобы все вернулось тому, кто наслал. Для этого ругают дух болезни такими словами:

Коростеля язык погубит,/ И тебя пусть твой язык погубит! См. Тел-теш имләү.

Тел-теш ҡырҡыу. Способ заговаривания пересудов, сплетен; досл. срезать язык и зубы. Мәрйәм инәй абай ине. Тел-теш ҡырҡа ине (ЙФ). – Тетя Марьям умела заговаривать болезни, возникшие от сплетен, наговоров. См. Тел-теш имләү.

Тел-теш сире. Болезни, возникшие от наговоров, пересудов и сплетен. Төрлө ғәйбәт һөйләһәләр, ҡарғаһалар кеше иҫнәп ауырый, шуны тел-теш сире тиҙәр (Л.Басирова). – Если сплетничают, наговаривают, человек болеет, на него нападает зевота. Вот эту болезнь называют «болезнь языка-зуба».

Тел-теш ташлау. Заговаривание пересудов, сплетен; досл. выбрасывание языка и зуба. Тел-теш баҫһа, ауырыуҙың үксәһенән тиклем еп үлсәп, шуны башына ҡырҡҡылап ташлайҙар. Шул имде тел-теш ташлау, тиҙәр (Х. Баянова). – Если человек заболел от сплетен, больному ниткой отмеряют рост до пят, затем, изрезав нитку, бросают ему на голову. Это заговаривание называют «бросить язык-зуб». См. Тел-теш имләү.

Тел-теш төйөү. Заговаривание пересудов, сплетен; досл. завязать язык и зуб. Тел-теш баҫһа, ҡырҡ төйөн төйнәп ҡайсы менән ҡырҡ тапҡыр киҫкәндәр (Ф.Булатова). – При болезни, возникшей от наговоров и сплетен, завязывали сорок узелков и сорок раз резали их ножницами. См. Тел-теш имләү.

Тел-теш әпсене. Заговор от наговоров и сплетен. Тел-теш баҫһа, ошо әпсенде әйтәләр:

Ни ҡырҡаһың?/ Тел-теш ҡырҡам./ Ни ҡырҡаһың?/ Тел-теш ҡырҡам (БИТК). –

Если одолели сплетни и наговоры, произносят заговор:

Что режешь?/ Язык-зуб режу./ Что режешь?/ Язык-зуб режу.

Теләк. В мифологии сильное желание, просьба, мольба, обращенная к высшим силам. Теләгең ҡабул булһын. – Пусть сбудутся твои желания. Слово восходит к глаголу tile ‘хотеть, желать’.

Теләккә сығыу. Обряд вызывания дождя или солнца; просьба, мольба, сопровождаемая жертвоприношением. Ямғыр яумаһа теләккә сығыу йолаһы бар ине (Ғ. Хисаметдинова). – Если долго не было дождей, проводили обряд вызывания дождя.

Теләктау. Название горы, где проводился обряд вызывания дождя. Тауға менеп ҡорбан салып теләк теләй инек. Шул тауҙы Теләктау тиҙәр (ҺҺФ). – На горе проводили обряд вызывания дождя с жертвоприношением. Эту гору называют Теләктау (досл. гора желаний).

Теләү. Желать. Ямғыр теләү – вызывание дождя; бала теләү – вызывание ребенка; аяҙ теләү – вызывание солнца. От древнего глагола tile ‘хотеть’, ‘желать’.

Теңкә. Внутренняя, данная свыше сила, нутро; двойник внутренний, дух-двойник. Слово, возможно, связано со словом tinki, названием древнетюркского демона.

Теңкә ҡасыу. Обессилеть; досл. побег, уход внутренней силы. Ваҡыт-ваҡыт йөрәктәрем асалыр, был хибестән теңкәләрем ҡасалыр (БТҺ). – Сердце мое обессилело от сердечной тоски.

Теңкә ҡороу. Устать; досл. исчезновение внутренней силы. Көнләшеп теңкәне ҡоротоу. – Замучить своей ревностью.

Теңкәгә тейеү. Докучать; досл. коснуться внутренней силы, нутра. Бер туҡтауһыҙ яуған ямғыр тамам теңкәгә тейә (БТҺ). – Сильно докучает непрерывный дождь.

Тере. Живой. Слово восходит к древнетюркскому tirig ‘живой’.

Тере күмер. Горящие угли; досл. живые угли. Реликт олицетворения.

Тере һыу. Живая вода; мифическая вода, способная сделать человека и все вокруг бессмертным. Тере һыу менән үле һыу. – Живая вода и мертвая вода.

Терпе. Еж; в мифологии умное, мудрое животное.

Теш. Зуб, зубы; мифологизированная часть тела, с которой связано много обрядов, запретов и т.д. Төшкән теште ярыҡҡа һалалар. – Выпавший зуб прячут в щель; Төшөңдә тешең төшөп таба алмаһаң, берәй яҡының үлә (БХИ. Т. 1). – Если во сне не нашел свой выпавший зуб, кто-то из близких умрет. Слово восходит к общетюркскому tiš~tϊš ‘зуб’.

Теш арбау. Заговор зуба. Боҫо сыҡҡан һыуға теше һыҙлаған кешене бөркәндереп ултыртаһың да йәмкәгә бысаҡтың һырты менән бер көйгә генә һуға-һуға әпсенен әйтеп арбайһың, шул теш арбау була (БИТК). – Человека, у которого болит зуб, усаживаешь над паром, и, ритмично постукивая ножом о чашку, произносишь заклинание. Это называется «заговор зуба».

Теш доғаһы. См. Теш әпсене.

Теш күреү. Обряд поздравления ребенка с первым зубом. Кем беренсе булып бала тешен күрә, шул уға бүләк бирә. – Кто первым увидел зуб ребенка, тот и преподносит ребенку подарок. См. Теш туйлау.

Теш ҡаҙнаһы име. См. Зәңге име.

Теш туйлау. Обряд одаривания ребенка и того, кто первым увидел зуб ребенка. Баланың беренсе тешен күргән кеше уға мал әйтә. – Человек, увидевший первый зуб ребенка, дарит ему посвященную скотину.

Теш әпсене. Заклинание зуба:

Алтмыш башлы ала ҡорт,/ Етмеш башлы ерән ҡорт,/ Ҡырҡ башлы ҡара ҡорт,/ Төш ҡортом, төш ҡортом,/ Сыҡ ҡортом, сыҡ ҡортом (БИТК). –

Шестидесятиголовый пестрый червь,/ Семидесятиголовый рыжий червь,/ Сорокаголовый черный червь,/ Спустись, мой червь, спустись, мой червь,/ Выходи, мой червь, выходи, мой червь. См. Заговор зуба.

Тешле бала. Ребенок-колдун; досл. ребенок с зубом. Теш менән тыуған баланы тешле бала тип бик үк яратып етмәйҙәр. – Ребенка, родившегося с зубами, недолюбливают, называя ребенком-колдуном.

Тиҙәк. Навоз, помет; мифологизированная субстанция; место обитания и еда нечистой силы. Ен аҙығын әбей сәйнәй башлағас, уның һаҫыҡ ашамлыҡ икәнен тоя. Өйөндә биргән төйөнсәктәрҙе асһа, унда кибеп ҡатҡан ит, һыйыр, ҡош-ҡорт тиҙәктәре төрөлгән булғанын күрә (БМ). – Когда старуха взяла в рот угощение черта, поняла, что это что-то вонючее. Когда дома развязала узелок с гостинцами, увидела куски засохшего коровьего, лошадиного навоза, птичьего помета. Слово восходит к древнетюркскому tеzek ‘навоз’.

Тийәнәк (гайн.). Падучая болезнь, дух падучей болезни; от глагола tеju ‘задевать’, ‘коснуться’.

Тийәнәкчир. См. Тийәнәк.

Тилебәрән. Белена; мифологизированное растение, имеющее отгонную силу. Теш ҡортон тилебәрән орлоғо менән ыҫлап төшөрәләр. – Зубного червя выводят, окуривая дымом белены.

Тилебәрән име. Магический способ лечения с помощью белены или ее семян. Йыланғараҡ булһа, тилебәрән йәки йылан ҡауы менән төтәтеп бөтөрәләр. – При болезнях глаз больного окуривают дымом белены или змеиной кожи.

Тилебәрән орлоғо. Семена белены; используются в магическом лечении зубных болей. Теш һыҙлаһа тилебәрән орлоғон ҡыҙҙырып, шуның төтөнө менән ыҫлайҙар (Х.Ғәбдуллина). – При зубной боли на сухой сковороде нагревают семена белены и окуривают их дымом.

Тилереү. Помешательство, сумасшествие; тилереп ауырыу – болеть психической болезнью. Слово восходит к древнетюркскому tеlü ‘дурак’, ‘слабоумный’.

Тилсә I. Золотуха, дух золотухи. Возможно, слово восходит к древнему глаголу tеl ‘сверлить’, ‘пробивать’.

Тилсә II (сев.-запад.). Туберкулез шейных желез, его дух.

Тилсә йыҡҡыры. Зложелание. Чтоб тебе сгинуть; досл. чтоб тебя одолел дух Тилсә.

Тилсә сыҡҡыр. Брань. Типун тебе на язык.

Тилсә төшөү. Заболеть золотухой; досл. выпадение золотухи. Телеңә тилсә төшкөрө! – Золотуху на твой язык!

Тимер. Железо; сакральный металл, имеющий обережную и отгонную силу. Является символом прочности, здоровья. Используется во многих обрядах, ритуалах, запретах и т.д. Тимер, тартып ал ауырыуҙы (из загов.). – Железо, забери болезнь. Слово восходит к общетюркскому temür~temur ‘железо’.

Тимер име. Магический способ избавления от града с помощью железных предметов. Борсаҡ булһа урамға тимер әйберҙәр ташлайҙар (Ф.Заманова). – Чтобы остановить град, во двор выбрасывают железные предметы.

Тимер исем (иргиз.). Обережное имя; досл. железное имя. Балаһы үлеп торһа тимер исем ҡушалар. В семье, где часто умирают дети, новорожденного нарекают «железным» именем, т.е. с компонентом тимер ‘железо’: Тимерхан = тимер ‘железо’ и хан.

Тимер ҡаҙау. Втыкание железных гвоздей, палок в качестве отгонной силы.

Тимер ҡаҙыҡ. См. Тимер ҡаҙыҡ йондоҙо.

Тимер ҡаҙыҡ йондоҙо. Полярная звезда; досл. железный кол.

Тимер рәшәткә. Железная ограда; имеет отрицательную семантику. Ҡәбергә тимер рәшәткә ҡуйырға ярамай. Ҡиәмәт көндә мәрхүм шул тимерҙән сыға алмаҫ (ҺҺФ). – На могилу нельзя ставить железную оградку. В Судный день покойник не сможет выйти через железо.

Тимер тәңре. Божество железо.

Тимер һуҡа. Железная соха; мифологизированный предмет, связанный с изгнанием духов болезней от земли. Ауылға ваба инмәһен тип тимер һуҡа менән уратып һөрөп сыҡҡандар (М. Ғәйнетдинова). – Чтобы холера не пришла в деревню, землю вокруг деревни вспахивали железной сохой.

Тимер эйәһе. Дух железа. Боронораҡ һәнәк, балға, бысаҡ һына башлаһа, кешеләр тимер эйәһенә ҡорбан кәрәк, – тип тау башында күк ат һуйғандар ҡорбан итеп. Ошо ҡорбан ҡаны аҡҡан ергә һынған тимер-томорҙо күмеп ҡуйғандар (БМ). – Раньше, когда начинали ломаться ручки лопат и вил, топорища, говорили, что дух железа просит жертву, и на горе приносили в жертву лошадь сивой масти. На том месте, куда стекала кровь жертвенного животного, закапывали сломанные железные предметы.

Тимер ялатыу. Способ установления правды в обычном праве башкир; досл. облизывание железа. Ҡыҙған тимерҙе ялатып ялғанды белгәндәр. – Заставляя облизать раскаленное железо, определяли ложь.

Тимербулат. Имя, выполняющее обережную функцию; досл. железный булат.

Тимерсе. Кузнец; мифологизированное лицо, имеющее положительную семантику; избранник духов. Борон тимерсе изге кешеләрҙән һаналған. – Раньше кузнец считался святым.

Тимрәү. Лишай, дух болезни лишая. Тимрәү өс төрлө була: аҡ, ҡыҙыл, тәңкә тимрәү. Уны имләп бөтөрәләр (БИТК). – Лишай бывает трех видов: белый, красный и лишай в виде монеты. Лишай излечивают заговариванием.

Тимрәү имләү. Магический способ избавления от лишая; досл. заговаривание лишая. Тимрәү сыҡһа, шаршамбы йомортҡаһы менән имләйҙәр (БИТК). – Лишай заговаривают ритуализированным яйцом, снесенным курицей в среду.

Тимрәү ҡыуыу. Изгнание лишая. Ҡайһы бер яҡтарҙа тимрәүҙе тилебәрән төтөнө менән ҡыуалар. – В некоторых местах лишай изгоняют дымом от белены. См. Тимрәү имләү.

Тимрәү һыҙыу. Очерчивание лишая. Тимрәүҙе күмер, балан, көмөш тәңкә менән һыҙып, уратып алып имләйҙәр (К.Ғиләжетдинова). – Лишай заговаривают очерчиванием пораженных мест углем, калиной, серебряной монетой. См. Тимрәү имләү.

Тимрәү әпсене. Заговор от лишая.

Тим-тим-тимрәмүн,/ Әм-әм-әмрәмүн!/ Бөтһөн, ҡороһон,/ Име-томо шул булһын!/ Тфү, тфү, тфү! (БИТК). –

Тим-тим-тимрамун,/ Ам-ам-амрамун!/ Пусть исчезнет, засохнет,/ Пусть это будет целебным средством.

Тир. Пот; имеет как положительную, так и отрицательную семантику. По представлениям башкир, с потом выходят духи болезней. В то же время с помощью пота можно наслать порчу.

Тауҙы ярып таш нисек сығыр,/ Был (фәләндең) тире шулай сыҡһын./ Ерҙе ярып һыу нисек сығыр,/ Был (фәләндең) тире шулай сыҡһын (БИТК). –

Как камень выходит, прорвав гору,/ Пусть пот (имя больного) выйдет так же./ Как родник выходит, прорвав землю,/ Пусть пот (имя больного) выйдет так же.

Слово тир восходит к общетюркскому ter ‘пот’.

Тир ауырыуы. Болезни, полученные от воздействия чужого пота; досл. болезнь от пота. Тир ауырыуы булһа, әпсен әйтеп ҡомалаҡ осорғандар. – При болезни от воздействия чужого пота, произнося заговоры, развеивали хмель.

Тир сихыры. Порча с помощью пота. Ҡәбер тупрағы, тир, тауыҡ ҡаны һ.б. ҡулланыла сихырҙа. Тир ҡулланып ебәрелгән боҙомдо тир сихыры тиҙәр. – В порче используют могильную землю, пот, кровь курицы и т.д. Порчу с использованием пота называют порча потом.

Тир хәстәһе. Болезни от пота. Тир хәстәһенә доға яҙып эсерәләр. – При болезни от воздействия чужого пота на блюдце пишут молитву и дают больному пить с этого блюдца. См. Тир ауырыуы.

Тире. Кожа, шкура; заместитель животного. По представлениям башкир, у человека семь слоев кожи. Ете ҡат тиреңде тунармын. – Сниму с тебя семь шкур. Шкура животных во время жертвоприношений применяется в качестве подаяния. Ҡорбан һарығының тиреһен хәйер итеп бирәләр йә һатып хәйергә тараталар (А.Ғәлиәкбәров). – Шкуру жертвенной овцы отдают в виде милостыни или продают и раздают деньги, вырученные от продажи. Слово восходит к древнетюркскому teri ‘шкура’.

Тире иләү. Ритуализированное действие, связанное с выделыванием шкуры.

Тире ябыу. Магический способ избавления от духа лихорадки; досл. укрывание шкурой. Биҙгәк булһа, айыу, бүре тиреһе япҡандар биҙгәк ҡасһын тип. – При лихорадке, чтобы изгнать дух болезни, больного укрывали медвежьей или волчьей шкурой.

Тире ябынып бейеү. Культовая пляска, направленная на проецирование удачной охоты и умилостивление духа тотемного животного; досл. танец в медвежьей шкуре. Һунарсылар һунар уң булһын тип айыу тиреһе ябынып бейегәндәр (БХИ. Т. 1). – Для успешной охоты охотники исполняли танец в медвежьей шкуре.

Тирләгән ат. Вспотевшая лошадь; имеет отрицательную семантику. Тирләгән атҡа ҡаршы барһаң, ауырыу һуғыла (Р. Ғәлиәкбәрова). – Если идешь навстречу вспотевшей лошади, тебя дух болезни «ударит».

Тирләү. Потение; способ избавления от духов болезней. Тир хәстәһенән шафран менән яҙылған сынаяҡ аҫтын сайҡатып эсереп, тирләтеп терелткәндәр (БИТК). – При обильном потении во время болезни писали на блюдце шафраном, наливали воды и поили больного из этого блюдца, пока не вспотеет.

Тирмә. Юрта. В мифологии освоенная территория, центр мироздания. Тирмә ҡороу – ставить юрту.

Тирмә эйәһе. Дух юрты.

Тирмән. Мельница; мифологизированное место, место обитания духа мельницы. Слово восходит к древнетюркскому teγirmen ‘мельница’.

Тирмән үҙәге. Сердцевина, стержень, вокруг которого вертятся мельничные жернова. Һөйләшмәгән балаға тирмән үҙәге күрһәтәләр (Н.Ғәлиева). – Ребенку, который долго не разговаривает, показывают стержень от мельничного жернова.

Тирмән эйәһе. Дух, хозяин мельницы. Тирмән эйәһе онға буялған, ялбыр сәсле, ялбыр ҡашлы, оҙон керпекле бабай йә әбей, тиҙәр (БМ). –Говорят, что дух, хозяин мельницы это испачканный в муке, с лохматыми волосами и бровями, с длинными ресницами старик или старуха.

Тирҫ. Обратная сторона чего-либо. В мифологии имеет отрицательную семантику. Антоним слова уң в значениях правый, правильный, хороший, удачливый. Тирҫ еле – северный ветер. Слово восходит к общетюркскому корню ters ‘превратный’, ‘неправильный’.

Тирҫегән. Табуированное название ячменя на глазу; досл. набухший. См. Арпа.

Һин тирҫегән булһаң,/ Мин ирҫегән,/ Ай ҙа бөттө,/ Һин дә бөт! (из загов.). –

Если ты ячмень на глазу,/ Ты мне надоел,/ И луна ушла,/ И ты уходи!

Слово восходит к древнему tersgek ‘ячмень, прыщ на веке’.

Тирҫ еле. Северный ветер; досл. ветер с обратной, неправильной стороны. Ел тирҫтән иҫә. – Ветер дует с севера. В мифологии тирҫ – обратная, неправильная сторона чего-либо, имеет отрицательную семантику.

Тирәк. Тополь; мифологизированное священное дерево, соединяющее все три мира, мировое дерево. Аҡ тирәк, күк тирәк уйыны – название молодежной игры. Слово восходит к общетюркскому terek ‘тополь’, ‘дерево’.

Тирәүес. См. Төйрәүес.

Тиҫбе. Четки; мифологизированный предмет. Тиҫбе төймәһе – костяшки четок.

Тиҫбе тартыу. Перебирать четки.

Тиҫбе фалы. Гадание по четкам. Тиҫбе төймәһен тотоп эш уңамы юҡмы белеп була тиҙәр. – Говорят, гадая по четкам, можно узнать о возможном исходе задуманного дела.

Тиҫкәре. Обратная сторона. В мифологии имеет отрицательную семантику. Кейемдең тиҫкәреһен кейеү яманға. – Надеть одежду наизнанку – к беде. Антоним слова уң. Тиҫкәре кеше – упрямый человек.

Тиҫкәрегә китеү. Ухудшаться, портиться; досл. уходить в обратную, плохую сторону. В мифологии обратная, тыльная сторона связана с опасностями, поэтому имеет отрицательную семантику. Эш тиҫкәрегә китте. – Дела ухудшились.

Тиҫкәреләнеү. Ухудшаться, портиться. Тормош тиҫкәреләнеп тора. – Жизнь не идет; Көн тиҫкәреләнеп тора. – Погода портится. См. Тиҫкәрегә китеү.

Тишек. Отверстие; в мифологии имеет отрицательную семантику; место, через которое проходят из одного мира в другой. Ҡәбер тишегенә убыр йөрөмәһен тип имән сөй ҡағалар (Х. Имельбаев). – В отверстие на могиле, чтобы не ходил убыр, забивают дубовый кол; Таң тишегенән нимә эшләп йөрөйһөң. – Ты что ходишь ни свет ни заря? Слово восходит к древнему tešük ‘дыра’, ‘отверстие’.

Тоҙ. Соль; мифологизированное, олицетворенное вещество, имеющее обережную и отгонную силу. Тоҙҙо урманда түгеп ҡалдырырға ярамай, иреп бөткәнсе илай, ти (БФ). – Говорят, нельзя оставлять в лесу рассыпанную соль, оказывается, соль плачет; Ауырыу баланы өшкөртөлгөн тоҙ менән саялар. Шул һыу менән ауырыу китә, тиҙәр. – Больного ребенка обливают водой с заговоренной солью. С этой водой, говорят, уходит болезнь. Слово восходит к общетюркскому tuz ‘соль’.

Тоҙ ташлау. Способ гадания с помощью кидания соли в огонь. Борон күрәҙәселәр утҡа тоҙ ташлап, һөйәк яндырып күрәҙәлек иткән. – Раньше ворожеи при гадании бросали в огонь соль, жгли кости.

Тоҙ түгеү. Рассыпать соль; в приметах имеет отрицательную семантику. Тоҙ түгеү яманға. – Рассыпать соль – не к добру.

Тоҙ ябыу. Закрывание соли. Тоҙ – пәйғәмбәрҙең күҙ йәше, өҫтөн ябырға кәрәк (БФ). – Соль – слезы пророка; соль надо держать всегда закрытой.

Тойғон. Белый кречет; мифологизированная птица, тотем, прародитель; осуществляет связь высших сил с землей, людьми.

Тойоу. Чувствовать.

Тоҡ асыу (иргиз.). Ритуальное открывание мешка с гостинцами в свадебном обряде. Тоҡ асыу йолаһы бар. Ауыҙына берәй яулыҡ бәйләнгән була. Асҡан кеше берәй мал әйтеп шуны ала (ҺҺФ). – Есть обряд открывания мешка. Мешок бывает завязанным каким-нибудь платком. Открывающий развязывает платок, обещая подарить молодым скотину.

Тоҡ бушатыу Название обряда, направленного на облегчение родов; досл. опорожнение мешка. Тыуымды тиҙләтеү өсөн ауырлы ҡатынды буш тоҡ менән һуҡҡылағандар, уның эргәһендә тоҡ бушатҡандар (Ғ.Зәйнетдинова) – Для облегчения родов роженицу слегка хлестали пустым мешком, рядом с ней опорожняли полный мешок.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-07-13 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: