Значение.
- Трудности связаны со степенью многозначности слова. Даже в родном языке многозначные слова представляют большие трудности. Новые значения слов в родном языке усваиваются без труда (крутой/прикид). Особую сложность многозначные слова представляют для пассивного словаря, так как понимание слова в контексте возможно лишь при правильном выборе одного из значений слова. Следует помнить и учить обучаемых тому, что нельзя выписывать все незнакомые слова из текста, а потом, убирать текст и смотреть в словаре перевод выписанных слов: нельзя брать первое значение слова, из приводимых в словаре, необходимо сверяться с контекстом.
- Возможность употреблять слова в основном/дополнительном, прямом/переносном значении (to give a helping hand/ to give a party)/
Употребление.
- Слова могут употребляться самостоятельно или выполнять служебную функцию. Выделяются (1) только самостоятельные слова, (2) только служебные слова (his. my. their), (3) слова, сочетающие самостоятельное употребление и служебную функцию/и (to be. to have). Слова, употребляемые только самостоятельно, легче слов, которые могут нести и структурную функцию.
- Трудности из-за интерференции.
а) Внутри иностранного языка легко смешиваются слова
- схожие по звучанию (sink/sing),
- совпадающие по звучанию (their/there),
- схожие по написанию (cite/kite),
- обозначающие одни и те же явления/понятия, т.е. синонимы (bright/clever/smart). Несмотря на семантическую близость, один синоним не может быть заменен на другой (глава/руководитель/главарь).
б) Межъязыковая интерференция возникает из-за
- «ложных» друзей переводчика – схожие по форме слова, в разных языках имеют разные значения (occupy. magazine),
- несовпадений сочетаемости слов в двух языках (in the street. on foot/by bus).
Выделенные трудности должны определять виды, формы, длительность работы с каждой группой слов.
Методика формирования лексических навыков.
При работе с лексическим материалом следует помнить, что слова существуют в памяти человека не изолированно, а включаются в сложную систему лексико-семантических отношений: синтагматические лексические связи и парадигматические лексические связи. Синтагматические связи – это уровень линейного развертывания, соединение слов в словосочетания и предложения. Синтагматические ассоциации характерны для младших школьников, которые связывают слово «стакан » со словом «молоко », а прилагательное «хороший » со словами «мальчик/девочка ».
С 9 – 10 лет у ребенка появляется категориальное мышление и соответственно формируются парадигматические лексические связи, когда «хороший » ассоциируется со словом «плохой », а «стакан » с «кружкой/чашкой » и т.д.
Парадигматические связи являются вертикальными и включают не только различные формы слова, но и семантические поля и микросистемы, в которые входят синонимы, антонимы, другие слова, близкие по контексту. Именно данные связи обеспечивают прочность запоминания слов и их мгновенный вызов из долговременной памяти. В практике преподавания иностранных языков парадигматические связи слов часто игнорируются. Отсюда и быстрое забывание изученной лексики. Нужно формировать устойчивое семантическое поле учащихся. К субъективным факторам, расширяющим семантическое поле относят:
1 – важность введения лексики в контексте, что формирует ассоциации нового слова. Чем шире ассоциации слова, тем выше процент запоминания и разнообразнее контекст употребления.
2 – необходимость создавать различные связи слова в различных контекстах за счет соединения смежных семантических полей (межтематическая связь).
3 – обеспечение постоянного использования выученной лексики и ее максимальная ротация за счет творческого применения в новых контекстах и ситуациях.
Работа с лексикой начинается с этапа введения, который предполагает ее семантизацию или раскрытие значения. Введение может быть переводным (просто перевод или перевод-толкование) или беспереводным
- краткое, четкое определение (как в словаре (A domestic animal that lays eggs);
- детальное описание внешнего вида, качества, основной функции и т.д.;
- микро или макроконтекст;
-предметно-изобразительная наглядность (звуковая, контекстуальная, зрительная, внутренняя, наглядность действием);
- синонимы/антонимы;
- толкование;
- семья слов;
- анализ слова по словообразовательным элементам.
Следует помнить, что беспереводное владение иностранным словом зависит от характера тренировки (закрепления), практики, а не от способа введения. Родной язык может быть средством введения, если все другие средства оказываются менее эффективными, однако закрепление слова должно быть преимущественно одноязычным.
В методической литературе указывается на необходимость введения слова в контексте. Однако нельзя методически оправдать игнорирование работы с изолированным словом, которая позволяет раскрыть все значения слова, сопоставить его с эквивалентом в родном языке, тщательно отработать его произношение, провести анализ по составу, обратить внимание на правописание и т.д. Таким образом, необходимо сочетать введение слова в контексте и работу с изолированным словом.
На начальном этапе обучения преобладает устное введение лексики, в дальнейшем следует широко использовать письменную опору. На старшем этапе ознакомление с новыми словами должно в значительной степени быть самостоятельным.
В методической литературе нет точных рекомендаций по количеству слов, вводимых на одном уроке. Считается, что на начальном этапе можно брать 10-12 слов на урок, на старшем - 20-25 слов. При определении количества слов нужно учитывать особенности слов, то как они связаны между собой, как их можно использовать в речевой деятельности на уроке, какая другая работа планируется, а также ступень обучения и особенности учебной группы. Введение слов всегда должно заканчиваться первичным закреплением и контролем понимания новых слов.
Центральным звеном всей работы с иноязычной лексикой является этап тренировки или этап формирования лексических навыков, который нацелен на создание лексических речевых связей, то есть связей между звуковой формой слова и его значением, а также связей слова с другими словами иностранного языка. Усвоение слов осуществляется с помощью тренировочных упражнений. Эти упражнения выполняются на сходных речевых учебных ситуациях, по аналогичному контексту и на основе текста, темы, картинки. Новые слова должны тренироваться на знакомых грамматических структурах.
Усвоение активного словаря начинается с дифференцированных упражнений на базе текста, устной темы. Это задания на нахождение слов по заданной теме, группировка по заданному признаку, расположение слов в заданном порядке (в алфавитном, по нарастанию признака good – bad; по нарастанию качества и т.д.), выписывание слов с определенным признаком (с префиксом, суффиксом, сложные слова, слова с общим корнем в родном и иностранном языках), составление или нахождение словосочетаний с данным словом и т.д.
Для усвоения звуковой формы слова используются устные упражнения на
– проговаривание и чтение новых слов,
- звукобуквенный анализ слов,
- установление соотношения между произношением и написанием слова,
- выборку знакомых слов из группы слов, сходных по звучанию,
- группировка слов по ударению, по типу ударного слога и т.д.
- выборка слов с определенным звуком.
Для усвоения графической формы слова используются упражнения на
- запись под диктовку (словарные диктанты, зрительно-слуховые (сначала читают с доски или из книги, затем стирают/закрывают и записывают под диктовку учителя),
- расположение слов в алфавитном порядке, в зависимости от третьей или четвертой буквы слова,
- заполнение пропусков нужной буквой или буквосочетанием,
- выборку и сравнение слов, сходных по написанию,
- анализ слова по составу.
Имитационные или повторительные упражнения предполагают
- произнесение слов с опорой на список русских слов,
- произнесение только тех слов, которые имеют русские соответствия в предложенном списке,
- на сравнение 3 – 4 списков слов, чтение слов, повторяющихся во всех четырех, затем в трех, двух списках. Затем чтение слов, которые не повторяются. Составление частотного списка слов на основе предложенных 3-4 списков.
- группировка слов по частям речи,
- работа с кроссвордами.
В качестве подстановочных упражнений можно использовать следующие задания:
- вместо рисунков подставить в предложения слова,
- перевести русские слова в предложенных предложениях (например, слово «свой»),
- заполнить пропуски (с опорой на предложенный список или без него),
- вставить недостающие слова в реплики диалога,
- исправить описки/опечатки/неточности
- составить диалог из разрозненных реплик,
- к группам слов подобрать обобщающие синонимы/антонимы.
В качестве трансформационных лексических упражнений можно использовать задания на
- перифраз с использованием новых слов,
- преобразование исходных текстов,
- расширение реплик за счет предложенных слов,
- составление списка ключевых слов,
- составление аннотаций в 3 – 5 предложений,
- составление телеграмм на основе…
- перевод с листа.
Эффективны различные «игры в слова»:
- кто назовет больше слов на тему…,
- вспомните любые слова, которые ассоциируются у вас со словом «family», “school”, “summer” …
-учитель дает дефиницию, а учащиеся должны назвать слово «A domestic animal that».