Река времён в своём стремленьи




Подборка стихотворений из любовной лирики

1. Федор Тютчев — Я помню время золотое: (1836 г.)

Я помню время золотое,
Я помню сердцу милый край.
День вечерел; мы были двое;
Внизу, в тени, шумел Дунай.

И на холму, там, где, белея,
Руина замка вдаль глядит,
Стояла ты, младая фея,
На мшистый опершись гранит,

Ногой младенческой касаясь
Обломков груды вековой;
И солнце медлило, прощаясь
С холмом, и замком, и тобой.

И ветер тихий мимолетом
Твоей одеждою играл
И с диких яблонь цвет за цветом
На плечи юные свевал.

Ты беззаботно вдаль глядела…
Край неба дымно гас в лучах;
День догорал; звучнее пела
Река в померкших берегах.

И ты с веселостью беспечной
Счастливый провожала день;
И сладко жизни быстротечной
Над нами пролетала тень.

 

2. Люблю глаза твои, мой друг

Люблю глаза твои, мой друг,
С игрой их пламенно-чудесной,
Когда их приподымешь вдруг
И, словно молнией небесной,
Окинешь бегло целый круг...


Но есть сильней очарованья:
Глаза, потупленные ниц
В минуты страстного лобзанья,
И сквозь опущенных ресниц
Угрюмый, тусклый огнь желанья.
⟨1836⟩

3.

Федор Тютчев — Сижу задумчив и один… (1835-1836 г.)   Л. Н. Гумилев - У камина
Сижу задумчив и один, На потухающий камин Сквозь слёз гляжу… С тоскою мыслю о былом И слов в унынии моём Не нахожу.   Былое — было ли когда? Что ныне — будет ли всегда?.. Оно пройдёт — Пройдёт оно, как всё прошло, И канет в тёмное жерло За годом год.   За годом год, за веком век… Что ж негодует человек, Сей злак земной!.. Он быстро, быстро вянет — так, Но с новым летом новый злак И лист иной.   И снова будет всё, что есть, И снова розы будут цвесть, И тёрны тож… Но ты, мой бедный, бледный цвет, Тебе уж возрожденья нет, Не расцветёшь!   Ты сорван был моей рукой, С каким блаженством и тоской, То знает бог!.. Останься ж на груди моей, Пока любви не замер в ней Последний вздох.   Наплывала тень… Догорал камин, Руки на груди, он стоял один, Неподвижный взор устремляя вдаль, Горько говоря про свою печаль: «Я пробрался вглубь неизвестных стран, Восемьдесят дней шел мой караван; «Цепи грозных гор, лес, а иногда Странные вдали чьи-то города, «И не раз из них в тишине ночной В лагерь долетал непонятный вой. «Мы рубили лес, мы копали рвы, Вечерами к нам подходили львы. «Но трусливых душ не было меж нас, Мы стреляли в них, целясь между глаз. «Древний я отрыл храм из под песка, Именем моим названа река, «И в стране озер пять больших племен Слушались меня, чтили мой закон. «Но теперь я слаб, как во власти сна, И больна душа, тягостно больна; «Я узнал, узнал, что такое страх, Погребенный здесь в четырех стенах; «Даже блеск ружья, даже плеск волны Эту цепь порвать ныне не вольны…» И, тая в глазах злое торжество, Женщина в углу слушала его.  

 

4. Г. Р. Державин

Река времён в своём стремленьи

Река времён в своём стремленьи

Уносит все дела людей

И топит в пропасти забвенья

Народы, царства и царей.

А если что и остаётся

Чрез звуки лиры и трубы,

То вечности жерлом пожрётся

И общей не уйдёт судьбы.

<6 июля 1816>

5. Федор Тютчев — Из края в край, из града в град:

Из края в край, из града в град
Судьба, как вихрь, людей метет,
И рад ли ты, или не рад,
Что нужды ей?.. Вперед, вперед!

Знакомый звук на ветр принес:
Любви последнее прости…
За нами много, много слез,
Туман, безвестность впереди!..

«О, оглянися, о, постой,
Куда бежать, зачем бежать?..
Любовь осталась за тобой,
Где ж в мире лучшего сыскать?

Любовь осталась за тобой,
В слезах, с отчаяньем в груди…
О, сжалься над своей тоской,
Свое блаженство пощади!

Блаженство стольких, стольких дней
Себе на память приведи…
Все милое душе твоей
Ты покидаешь на пути!..»

Не время выкликать теней:
И так уж этот мрачен час.
Усопших образ тем страшней.,
Чем в жизни был милей для нас.

Из края в край, из града в град
Могучий вихрь людей метет,
И рад ли ты, или не рад,
Не спросит он… Вперед, вперед!

6.

Nous avons pu tous deux, fatigues du voyage Мы шли с тобой вдвоем путем судьбы тревожным
Nous avons pu tous deux, fatigues du voyagе, (мое: Мы оба смогли всё, уставшие от этого путешествия) Nous asseoir un instant sur le bord du chemin (мы присели на мгновение на краю дороги) Et sentir sur nos fronts flotter le même ombrage, (И наши мысли омрачала та же дума) Et porter nos regards vers l’horizon lointain. (И наши взгляды были устремлены далеко, к линии горизонта)   Mais le temps suit son cours et sa pente inflexible (но время шло своим чередом A bientôt séparé ce qu’il avait uni, – (вскоре разделив тех, кого объединило.. Et l’homme, sous le fouet d’un pouvoir invisible, (И человек под влиянием невидимой силы S’enfonce, triste et seul, dans l’espace infini. (оказывается погружен, грустный и одинокий, в бесконечном пространстве)   Et maintenant, ami, de ces heures passées, (И сейчас, мой друг, после тех прошедших часов) De cette vie à deux, que nous est-il resté? (В этой жизни, разделенной на двоих, что нам остается?) Un regard, un accent, des débris de pensées. – (Взгляд, звучание речи, осколки мысли) Hélas, ce qui n’est plus a-t-il jamais été? (И увы, то, что никогда не произойдет?)   Мы шли с тобой вдвоем путем судьбы тревожным. На наших лицах тень лежала, как печаль. Мы сели отдохнуть на камень придорожный И взглядам нашим вдруг одна открылась даль…   …Бег времени, увы, не терпит постоянства. Разъединяет всех, всему отводит срок. И бренный человек в бездушное пространство Идет Судьбой гоним, уныл и одинок.   От тех часов теперь минуты не осталось Где наша жизнь? И мысль? И взгляд? И общий путь? Где тень от тени той? Где сладкая усталость? И были ль мы с тобой вообще когда-нибудь? (Перевод В.А. Кострова)

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-12-18 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: