У нас осталось 2 правила сандхи.




Урок. Рамайана 58-63.

У нас в примере сразу форма слова с висаргой, мы потом с вами скажем, как у нас это получилось.

" ахар ахаХ " – " изо дня в день; каждый день "

Это первый наш с вами случай, когда слово начинается с сарвеШвары, то есть, с гласной.

Так же бывает, когда слово начинается с согласных, которая принадлежит группе гопАла.

" гаНа " – " счёт; считать; то, что подсчитывается ", то есть, имеются в виду группы дней, которые посчитали.
ахар-гаНа – " месяц "

Это слово в Бхагаватам встречается больше сотни раз. То есть это правило не будет слишком теоретическим: примеры вы будете видеть, читая Бхагаватам.

 

Давайте посмотрим, как из "ахан" мы получили "ахаХ". 216-е правило нам ещё не попадалось.

с(у) – это окончание для им.п., ед.ч., ср.д.

Примеряется 166-е правило: оно говорит, что окончание с(у) им.п. и вин.п. ед-го ч. удаляется, если слово находится в среднем роде. Получается "аХн".

И поэтому применяется 216-е правило. И поэтому мы имели эти примеры с "ахаХ" на первом слайде. Но если у нас идут три слова, указанные в 216-ом правиле, то уже оно не будет применяться, а будут другие правила применяться.

 

рАдха-прийаХ – " тот, кто дорог Радхе "

83-е правило сначала применяем: если после "и" идёт висарга, то такая висарга становится буквой "р" перед гласной или гопалой. Соответственно, мы имеем промежуточную стадию "харир" + "рАдха-прийаХ": первое слово заканчивается на букву "р", второе – начинается с буквы "р". Поэтому в первом слове удалится, и мы имеем:

" хари " + " рАдха-прийаХ " Это первая часть правила 86.

Вторая часть этого правила говорит, что краткая гласная, которая была перед удалённой буквой, станет долгой. И поэтому будет:
"харИ" + "рАдха-прийаХ"

Тут вам нужно ориентироваться, потому что это правило – оно довольно хитрое может быть. Потому что слово "хари" – эта форма встречается в им./вин. п. в дв-ом числе. 2 Хари. С Хари оно может быть понятно, что их не может быть два, но когда другие слова с м.р., то можно запутаться, что в данном случае говорится не о двух предметах, а имело место правило сандхи: что одно слово заканчивалось на букву "р", а другое начиналось – и первая "р" удаляется, а гласная перед ней становится долгой. Так что это момент для внимательности, надо следить. В санскрите нужно быть всегда внимательным, а то можно перевести что угодно как угодно.

 

И после этих правил у Дживы Госвами написано: "Ш'ри Ш'ри хари нАмАмритАкхйе вайшНава вйАкараНе саМгьА-сандхи пракараНам пратхамаМ самАптам".
Шрила Джива Госвами пишет:

Шри Шри – "в прекрасной"

хари нАмАмрита – "в нектаре имён Хари"

вайшНава вйАкараНе – "в грамматике преданных"

саМгьА-сандхи – "в разделе саМгьА-сандхи" (это первый раздел, который мы с вами прошли полностью. саМгьА – это определения. В начале у нас были определения, что такое сарвешвара, гопАла, йадава, тривикрама и т.д.) Сандхи – это вторая часть первого раздела: правила соединения гласных.

пракараНам – "раздел"

пратхамаМ – "первый"

самАптам – "окончен"

Мы с вами успешно закончили первый раздел грамматики Шрилы Дживы Госвами: определения, сандхи гласных, согласных, анусвара, висарга.

 

СЛАЙД № 1. (00:10:04)

Сегодня очень лёгкие стихи, трудностей не будем испытывать.

И в прошлый раз мы с вами закончили на том, что Рама встретил женщину из племени шабаров, и Он был доволен, как она Ему выразила почтение должным образом, провела пуджу, угощала Его плодами, которые Раме очень понравились.

Читаем дальше: 2-я часть 58-го стиха, и 59-й стих, первая половина

пампА-тире хануматА

саНгато вАнареНа ха

ханумад-вачанАч вайва

сугрИвеН самАгатаХ

 

1.1. пампА – это имя собственное, это название озера.

1.2. тире – мест.п., ед.ч, от "тира" "берег"

т.е. "на берегу озера пампА"

1.3. хануматА"с Хануманом ". "ханумат" – это именная основа, и в тв.п. просто добавляет окончание для тв.п. ед.ч. Других правил нету.

Интересно, почему Ханумана так назвали. "хану" означает "челюсть". И "мат" – суффикс принадлежности. Т.е. буквально его имя переводится как "тот, кто имеет челюсть". Это имя ему было дано в честь того, что в детстве он проглотил Солнце. Он был настолько мог увеличиваться в размерах, настолько мог открыть рот, что он просто взял и проглотил Солнце. И в честь этого, я так понимаю, ему было надо это имя. "ханумат" – это именная основа, и "хануман" – им.п., ед.ч.; "хануматА" – тв.п.

2.1. саНгато

если без сандхи, будет "сам"+"гатаха". "гатаХ" – это "пришедший", а "сам" – "тот, кто встретился. Этот стих говорит о Раме. Слова "Рама" здесь нету, но оно подразумевается. То есть, Рама на берегу озера ПампА с Хануманом встретившийся.

2.2. вАнареНа – "с обезьяной". Здесь уточняется, что с Хануманом-обезьяной Рама является встретившимся (или "встретился", по-русски)

3.1.+3.2. ханумад-вачанАч

ханумад - вачанАд – если без сандхи, то это будет шаштхи-тат-пуруша-самаса. "ханумад" – это именная основа, а "вачанАд" – " утверждение; то, что было сказано ". Здесь отлож. падеж: из-за слов Ханумана, в виду того, что Раме рассказал Хануман, тогда

3.3. чайва = ча+эва – в данном случае мы не переводим, эти два слова для заполнения стихотворного размера.

4.1. сугрИвеНа – " вместе с Сугривой "

4.2. самАгатаХ – " встретился ". Это слово переводится как "подружился". И, действительно, они подружились, стали друзьями. Но если совсем буквально брать само значение, то "самАгатаХ" означает именно "встретились".

Сугрива – это также обезьяна, предводитель обезьян, с которым Рама подружился, и они дальше начали сотрудничать и делать всё вместе.

Здесь даже глаголов нету, можно просто по словарю смотреть. Ещё раз весь стих:

пампА-тире (на берегу озера пампА) хануматА (с хануманом)

саНгато (встретившийся) вАнареНа ха (вместе с обезьяной)

ханумад-вачанАч (после слов Ханумана) вайва

сугрИвеН самАгатаха (с сугривой встретился, подружился [Рама])

 



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: