Итак, команда решила... Ты - самое вкусное звено.




В данном примере выявляется намеренное вторжение в сферу устойчивого выражения.

Умение с поразительной быстротой связывать в одно целое несколько представлений, являющихся чуждыми друг другу по своему внутреннему содержанию, проявляется в тех случаях, когда в один ряд выстраиваются составляющие различного семантического наполнения (отдалённые по значению слова, объединённые на уровне предложения (синтаксический уровень) и относящиеся к одному опорному ядерному слову (риторическая фигура зевгма).

В качестве хрестоматийного примера приведём предложение: Я пил чай с барышней, лимоном и удовольствием (по: 7;с. 194).

Из зафиксированного нами:

С дерева упал в лесу. Зачем полез... Там наверху был как скворечник, только большой... В травмпункте мне плечо и мозги вправили. (рассказ -воспоминание).

Дома только бабушка сейчас. Повесил всё: сумку, шапку, лапшу на

уши и ушёл. (действие представлено формами глаголов прошедшего времени, а ситуация гипотетически относится к будущему - жанр совета).

Подобные конструкции нередко используются писателями. Например, у А.П. Чехова:

Он имел палку с набалдашником и лысину.

Эта же конструкция в детской речи является непреднамеренным нарушением нормы, вызывающим улыбку:

В воскресенье были у Светы. Мне понравилось желе, подарки и мама с конкурсами.

Наш лагерь не совсем в лесу, на опушке. У нас много ягод, змей и белорусов.

В русистике недостаточно исследованы игры на уровне жанровых форм, хотя такие примеры встречаются. М.М. Бахтин отмечал возможную «пародийно-ироническую переакцентуацию» жанров, то есть перенесение жанровых форм из официальной сферы в сферу фамильярную (термин М.М. Бахтина). С помощью различных приемов создаются пародии, произведения, пересмеивающие содержание других, «серьезных» произведений. Так, например, философское японское трёхстрочное стихотворение хокку (хайку), например:

Праздник нового года.

Грустен и весел я.

Вспомнилась осень.

обыгрывается так:

Новый год наступил...

Беззаботные лица прохожих

Лежат тут и там.

Или:

Звонкой капелью

Вновь о себе возвестили

Соседи сверху.

 

Текстовая структура частушки в следующем примере включает в себя содержание жанра оценки подготовки ученицы к урокам.

На столе лежит журнал,

А в журнале двойка.

Почему же всё не учишь

Ты уроки, Олька? (урок литературы)

 

Встретился случай оформления разговорного содержания по законам жанра репортажа:

Все радуются и ликуют... Такое достижение не может быть не отмечено. Как долго все этого ждали! Неужели у нас будет работать выключатель?!!

Тексты, содержание которых относится к разговорной речи, используют в приведённых примерах другие жанровые формы, «маски». Форма в этих случаях выполняет служебную функцию. Её использование мотивировано интенцией автора и способствует возникновению языковой игры или её порождает.

 


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Проведённое исследование позволяет сделать следующие выводы.

1. Способность к игре - важный показатель уровня развития человека. Сам принцип языковой игры, предполагая отход от стандарта, требует овладения определёнными приёмами порождения и употребления языковых единиц в несвойственной им функции.

2. Языковая игра затрагивает все уровни структуры языка.

3. Языковая игра в речи всегда подразумевает личность говорящего, выполняя функцию характеристики автора речи как квалифицированного носителя языка и как творческую личность. Если в речи адресанта немало ошибок и недочётов, попытка языковой игры может восприниматься как очередная ошибка.

4. Производимый языковой игрой эффект также зависит от уровня лингвистической культуры адресата. Если языковой потенциал общающихся не совпадает, ответной реакцией может быть не эмоционально окрашенная увлечённость, а непонимание.

6. Языковая игра отличается от детского и неосознанного «взрослого» словотворчества. Она строится на отклонении от стереотипов при осознании нормативности этих стереотипов.

7. Языковая игра всегда предполагает ориентацию на определённую коммуникативную ситуацию.

8. Оригинальность мысли ярко ощущается в самобытном выражении. Но при использовании таких конструкций важно проявлять чувство меры, способность тонко чувствовать нюансы речевой ситуации.

Значение игры невозможно исчерпать развлекательно-реактивным её приложением. В том и состоит её феномен, что, являясь развлечением, она способна перерасти в обучение, в воспитание, в творчество, в модель типа человеческих отношений.

В потревоженном, задетом игрой человеке пробуждается: всё не просто так. Всё гораздо живее и необъяснимее, чем казалось, думалось и считалось.

Перспективы исследования могут бытьсвязаны с дальнейшим изучением «пародийно-иронической переакцентуации» жанров, то есть перенесением жанровых форм из одной сферы в сферу другую, в нашем случае - неофициальную, «фамильярную» (термин М. М. Бахтина); со сравнением различных видов языковой игры в разговорной (спонтанной) и художественной (продуманной) речи.

 




Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-06-03 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: