Всеведущий Господь, пожалуйста, окажи мне милость, вспомни всё, что я сделал для Тебя с преданностью.




С комментариями

Мадхва̄ча̄рйи

Веда̄нта Деш́ики

Баладэвы Видйа̄бхӯшан̣ы

Бхактивиноды Т̣ха̄кура

 

Перевод

Его Святейшества Бха̄ну Сва̄мӣ

 

Москва

«Философская Книга»

 

Эта книга посвящается

Его Божественной Милости

А.Ч. Бхактиведа̄нта Сва̄мӣ Прабхупа̄де,

Который вдохновил весь мир

Принять путь бхакти.

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

К РУССКОЯЗЫЧНОМУ ИЗДАНИЮ КНИГИ

 

Только лишь с чувством глубочайшего почтения и даже благоговения можно встретить выход в свет предлагаемого ныне вниманию многоуважаемого читателя этого произведения. Вплоть до настоящего времени русскоязычная публика могла иметь реальное представление о вайшнавской традиции истолкования одной из ключевых Упанишад — «Ӣш́опанишад», исключительно по замечательному переводу и комментарию, вышедшему из-под пера величайшего вайшнавского учителя и проповедника XX века А. Ч. Бхактиведа̄нты Сва̄мӣ Прабхупа̄ды (1896—1977). Отныне же коллекция русскоязычных переводов классических комментариев к «Ӣш́опанишад» пополняется работами таких патриархов вайшнавской мысли, как Шрила Мадхва̄ча̄рья (XII—XIII, традиция Брахма̄-сапрадаи), Веда̄нта Деш́ика (XIV—XV, традиция шри-сампрадаи), Баладева Видйа̄бхӯшан̣а (XVII—XVIII, традиция гаудия-вайшнавизма) и Бхактивинода Т̣ха̄кура (XIX—XX, традиция гаудия-вайшнавизма). В качестве автора нижеследующих переводов выступил уже давно зарекомендовавший себя как истинный знаток вайшнавской философии и санскрита — Его Святейшество Бха̄ну Сва̄мӣ Махараджа, уроженец Японии, ставший достойнейшим из последователей (непосредственных учеников) А.Ч. Бхактиведа̄нты Сва̄мӣ Прабхупа̄ды.

Остается лишь выразить решительную уверенность в том, что любой человек, ознакомившийся с данными текстами, несомненно, извлечет для себя величайшее духовное благо. Искренне рекомендую вам с пытливым вниманием приступить к прочтению этой замечательной книги.

 

 

Вадим Владимирович Останин (Нандагопал дас),

кандидат философских наук, доцент кафедры философии

Алтайского государственного аграрного университета

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Главой Вед являются Упанишады. Они являются окончательным заключением Вед и поэтому называются Веда̄нта. В высказываниях последователей Веда̄нты они называются гирути-прастха̄на (тексты ш́рути, не имеющие автора и вечные). Вйаса, для того чтобы гармонизировать положения Упанишад, написал Веда̄нта-сӯтры. Они называются нйа̄йапрастха̄на (работа, привлекающая логику, для того чтобы открыть смысл Упанишад). «Маха̄бха̄рата» и Пура̄н̣ы, которые он также написал, называются смр̣ти-прастха̄на (тексты смр̣ти, имеющие авторство, но следующие Ведам).

Упанишады — бриллиант Вед. Что означает Веда? Слово Веда произошло от глагольного корня вит, означающего «знать» или «быть осведомленным». Ведайати дхармам брахма̄ ча ведах: писание, которое обучает тому, что такое дхарма и брахман, называется Веда. Они есть звуковое воплощение Господа. Веды обычно представляют собой стихи, имеющие размер, и каждый стих называется мантрой. Собрание мантр называется сукта. Собрание сукт называется сам̇хита̄. Брахманы, другая часть Вед, имеют дело с мантрами жертвоприношений и правилами жертвоприношений. Они обычно написаны в прозе. Аранйаки, еще одна часть Вед, подобны Брахманам. Упанишады составляют четвертую часть Вед.

Смысл слова Упанишад таков. Те писания, которые помогают практикующему достичь освобождения и приблизить личность к Господу, называются Упанишад. Упа означает «рядом», нишйдати — «подвести». Или же это слово может быть разделено на упа, означающее «рядом», ни, означающее «определенно», и сад, означающее «потерять, уничтожить или достигнуть». То знание, которое означает потерю с большой определенностью оков, разрушение невежества относительно сварӯпы джӣвы и которое приближает к Господу, называется Упанишад. Упанишад называется брахма-видйа̄ и рахасйа-видйа̄, тайное знание, вкладываемое гуру в ученика, который реализует его в своем сердце.

Имеется много «Упанишад». «Муктикопанишад» перечисляет 108 наименований, первые десять из которых таковы:

ӣш́а кена кат̣ха праш́на
мун̣д̣а ма̄н̣дукйа титтирих̣
айтарейам ча чха̄ндогйам
бр̣хад-а̄ран̣йакам татха̄

Вместе со Ш́вета̄ш́ватара-упанишад они составляют одиннадцать. Ш́ан̇кара написал к ним свои комментарии. Некоторые утверждают, что Ш́ан̇кара не писал комментарии к «Ш́вета̄ш́ватаре», так как она содержит много мантр, описывающих Верховного Господа и Его энергии. Но этот аргумент опровергается тем фактом, что Ш́ан̇кара многократно цитирует «Ш́вета̄ш́ватару» в своих комментариях к Веда̄нта-сӯтрам.

Ш́рӣ Ра̄ма̄нуджа̄ча̄рйа не писал комментариев к Упанишадам сам, но к ним написал свои комментарии его последователь Ран̇гара̄ма̄нуджа̄ (за исключением «Ӣш́опанишад»). Ш́рӣ Мадхва̄ча̄рйа написал комментарии к одиннадцати Упанишадам. Баладева, скорее всего, написал свои комментарии к десяти Упанишадам, но, к сожалению, за исключением комментария к «Ӣш́опанишад» на настоящий момент ничего не найдено.

«Ӣш́опанишад» обретает свое имя от первого слова своего первого стиха. Это последняя глава «Ш́укла Йаджур-веды», содержащей 40 глав. Так как она содержится внутри раздела «Ва̄джасанейа-сам̇хиты», она называется «Ва̄джасанейа-сам̇хитопанишад». Ее 18 мантр описывают Па̄рама̄тму, джӣву и цель джӣвы.

Что является самой сутью ш́рути, включая Упанишады, смрити и нйа̄йа-прастха̄ну? Вйаса после написания всех писаний написал «Бха̄гаватам», чтобы объяснить смысл Веда̄нта-сӯтры, «Маха̄бха̄раты», гайатрӣ-мантры и Вед. Ей поклоняются как бесценному сокровищу в ряду всех писаний. Бха̄гаватам содержит саму суть ш́рути, смр̣ти и нйа̄йа-прастха̄н. Таким образом, мы можем понять смысл писаний через заключения «Бха̄гаватам». И смысл Упанишад не может противоречить заключениям «Бха̄гаватам».

 

 

Шри Ишопанишад

॥ ईशोपनिषत् ॥

.. ӣш́oпaниш̣aт..

 

 

ПРИЗЫВАНИЕ

 

 

ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते ।

पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ॥

 

oм̣ пӯрн̣aмaдaх̣ пӯрн̣aмидaм̣ пӯрн̣āт пӯрн̣aмудaчйaтe.
пӯрн̣aсья пӯрн̣aмāдāя пӯрн̣aмeвāвaш́иш̣йaтe..

 

ПЕРЕВОД. Непроявленный брахман совершенен. Проявленный брахман совершенен. Из непроявленного брахмана появляется проявленный Брахман как разнообразные авата̄ры. Когда проявленные формы проистекают из непроявленного Брахмана, непроявленный Брахман остается тем же самым1.

КОММЕНТАРИЙ БХАКТИВИНОДЫТ̣ХА̄КУРА. Совершенный авата̄рӣ и совершенный авата̄ра полны и наделены всеми энергиями. Из совершенного авата̄рӣ появляются совершенные авата̄ры в целях распространения игр Господа. Когда совершенный авата̄рӣ принимает совершенную форму для выполнения определенных игр, его присутствие продолжается, но в скрытой форме. Ни при каких обстоятельствах не происходит убавления совершенства Верховного Господа.

1 Технически этот стих не является частью Унанишад. Перевод был сделан из комментария Баладевы к Веда̄нта-сӯтре, 1.1.9.

 

МАНТРА 1

 

ॐ ईशा वास्यमिदꣳ सर्वं यत्किञ्च जगत्यां जगत् ।

तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्यस्विद्धनम् ॥१॥

 

oм̣ ӣш́ā вāсьямидaм̇ сaрвaм̣ яткин̃чa джaгaтйāм̣ джaгaт.
тeнa тьяктeнa бхун̃джӣтхā мā гр̣дхaх̣ кaсьясвиддхaнaм..1..

 

МАДХВА̄ЧА̄РЙА:

ПЕРЕВОД. Вся Вселенная, всё, что пребывает в пракр̣тн, пронизано Господом. Наслаждайся тем, что дано Господом, но не желай достояния других.

КОММЕНТАРИЙ. Я предлагаю свои почтительные поклоны Хари, поддерживающему все вечные и невечные объекты, Тому, кто имеет вечное тело, состоящее из знания и совершенного блаженства, и кто есть наслаждающийся всеми жертвоприношениями.

Я предлагаю вечно свои почтительные поклоны моему Гуру, Верховному Господу, благодаря которому Брахма̄, Индра, Ш́ива и другие деваты, так же как и Лакшмӣ, поддерживают свое знание.

Мантрами «Ӣш́опанишад» Сва̄йамбхува Ману молился Йаджне, воплощению Вишн̣у, сыну а̄кӯти. «Брахма̄н̣д̣а-пура̄н̣а» говорит:

«Сва̄йамбхува Ману внимательно молился Йаджне, своему внуку, мантрами «Ӣш́опанишад»2. Свирепые ракшасы появились перед ним, желая съесть его».

Услышав эти стихи, Йаджня освободил его, после того как убил этих ракшасов, которых не мог убить никто другой и которые могли убить всех других. Такое благословение было дано им Ш́ивой. Но эти их энергии не могли быть применены против Хари3.

Ӣш́ава̄сйам (ӣш́а и авасйам) означает «годный к поддержанию Господом, потому что ничего не происходит без присутствия Господа». Джагатйа̄м означает «в пракр̣ти». Таким образом, смысл следующий: весь мир, всё существующее в пракриты пригодны к существованию благодаря Господу. Следует наслаждаться тем, что дано (тйактена) Господом (тена).

2 «Бха̄гаватам» (8.1.10) содержит эту мантру:

а̄тма̄ва̄сйам идам̇ виш́вам̇йат кин̃чид джагатйа̄м̇ джагат
тена тйактена бхун̃джӣтха̄ ма̄ гр̣дхах̣ касйа сеид дханам.

3 Согласно комментатору, описание дает четыре анубандхи: милость Вишн̣у есть абхидхей а, или предмет (вишайау, освобождение преданного есть прайодж ана, или результат; адхика̄ри, или квалифицированная для мантр личность, есть преданный, такой как Сва̄йамбхува Ману; и самбандха, или элемент, соединяющий три других элемента, есть Вишн̣у и Его величие. А также Р̣ши является Сва̄йамбхува Ману, а деват ой мантр является Йаджня. Размер и винийога варьируются с каждой мантрой. Принято упоминать эти две группы (по четыре категории) перед декламацией произведения.

«Брахма̄н̣д̣а-пура̄н̣а» говорит:

сватах̣ праврттй аш́актатвад
ӣш́ава̄сйам идам̇ джагат
праврттйе пракр̣ти-гам̇
йасма̄т са пракр̣тӣш́варах̣

тад адхӣна-праврттитва̄т
тад ӣйам̇ сарвам эва тат
тад даттенаива бхун̃джӣтха
ато ха̄нйам̇ прайа̄чайет

«Так как мир не может действовать сам собой, Господь вынужден пребывать внутри него для его функционирования. Так как Он входит внутрь пракр̣ти для ее работы, Его называют Господином пракр̣ти. И так как действие всего зависит от Него, сказано, что всё принадлежит Ему. Наслаждайся тем, что дает Он (Владелец), и не спрашивай ничего большего».

 

ВЕДА̄НТА ДЕШ́ИКА:

ПЕРЕВОД. Господь находится внутри и снаружи всего, что есть в этом мире и за ним. Поэтому взаимодействуй с объектами этого мира с чувством отрешенности, так как ничто не принадлежит никому. Не желай достояний кого бы то ни было.

КОММЕНТАРИЙ. Я поклоняюсь Ва̄судеве, реке чистых, вечных качеств, кто пронизывает эту Вселенную, состоящую из сознательных и бессознательных существ. Он есть управляющий всем4, исполненный естественного величия5, и обитает внутри как душа всех существ6. Он вне всех недостатков7. Он единственный познаётся всеми видами знания8. Так как Он распределяет карму и забирает и уничтожает грех, кто еще, кроме Него, может быть объектом медитации для освобожденной души9 и кто, кроме Него, может быть средством освобождения?10 Эта Личность, которая также является средством достижения совершенства, ясно явлена в конце «Белой Йаджур-веды», в «Ӣш́опанишад». Следует понимать, что эти стихи сказаны гуру ученику как наставления в знании Бога. Эта Упанишад помещена в конце сам̇хиты, чтобы показать, что все действия, описанные в сам̇хите, будучи примененными как вторичные после знания, будут полезными для достижения знания Господа11.

4 Это отражено в первом стихе Упанишад.

5 Это описано в стихах 4 и 5.

6 Это описано в стихах 6 и 7.

7 Это описано в первой половине стиха 8.

8 Это описано также и во второй половине стиха 8. В идйа может относиться к общему знанию или к тридцати двум видам видйи, упоминаемым в «Чха̄ндогйа-упанишад».

9 Эти три категории описаны в стихе 11.

10 Это описано в стихах 15-16.

11 Тридцать девять глав «Ш́укла Йаджур-веды» посвящены жертвоприношениям и обязанностям (карме). Последней главой является Ӣш́опанишад, посвященная знанию.

Имея желание сделать ученика квалифицированным, в первом стихе учитель провозглашает положение Господа — то, что все другие зависят от Него, отвергая таким образом все ложные утверждения об этой независимой Личности12. Идам относится к миру, который составляет все сознательные и бессознательные сущности (помимо Господа) и который подтверждается как воистину существующий. Ӣш́а означает «Верховным Господом», который управляет всем и известен как отличный от джив. Он описывается в текстах, подобных следующему. Джняджняу два̄в аджа̄в ӣш́-анӣш́ау — «Есть два вечных существа: Господь, исполненный знания, и джӣва, полная невежества» («Шветашшватара-упанишад», 1.9). Этот мир пронизан (ва̄сйам) Господом. Или это может означать «этот мир должен быть заселен Им или должен всегда обитать внутри Него». Следует помнить следующее:

сарватра̄сау самастам̇ ча
васатй атрети ваи йатах̣
татах̣ са ва̄судевети
видвадбхих̣ парипат̣хйате

«Просвещенные говорят, что Господь имеет имя Ва̄судева, потому что Он живет (васати) везде и всё живет внутри Него» («Вишн̣у-пура̄н̣а», 1.2.12).

12 Первый стих провозглашает таттву, или наивысшую истину. Первая группа, состоящая из стихов 1 и 2, провозглашает главную тему произведения — знание, сопровождаемое деятельностью. Вторая группа, с 3-го по 8-й стих, посвящена знанию Господа и результатам этого знания. Восьмой стих также делает ясным различие между джӣвой и Господом. Третья группа стихов, с 9-го по 14-й, посвящена практике и также показывает наивысшую цель. Четвертая группа, стихи 15-18, состоит из молитв, которые следует использовать поклоняющемуся, в отличие от предыдущих стихов, которые являются наставлениями.

Джагатйам («в этом мире») обозначает также и находящееся за этим миром. Джагат означает все существа: как наслаждающиеся, которые отошли (гаччханти) от своего качества (дхармы)13, так и все вещи, являющиеся объектами наслаждения, которые отошли от своей собственной формы (сварӯпы). Чтобы подчеркнуть тот момент, что ничто не может существовать без присутствия Господа как внутри, так и вне всех вещей, было добавлено йат кинча («что бы то ни было»). Это подтверждается следующим:

индрийа̄н̣и мано буддхих̣ саттвам̇
теджо балам̇ дхр̣тих̣
ва̄судева̄тмака̄нӣ а̄хух̣ кшетрам̇
кшетра-джн̃ам эва ча

«Сказано, что чувства, ум, разум, существование, власть, сила, решимость, пракр̣ти и душа — всё есть единственно Ва̄судева» («Вишн̣у-сахасра-на̄ма»).

13 Вечная природа джӣвы, его сварӯпа, никогда не может изме ниться. Однако его осведомленность о Боге и мире (дхарма-бхӯта̄-джн̃а̄на) может изменяться. Материальные объекты, которые являются временными, отличаются в сварӯпе от своих духовных копий, которые являются вечными.

«В соответствии с утверждением, что общепринятый смысл превосходит этимологический смысл, ӣш́а следует понимать как Ш́ива, поскольку это слово обычно соотносится с ним. Кроме этого, оно не соединено с сарва, чтобы образовать сарвеша, что обычно обозначает Вишн̣у». Это не так, потому что общепринятый смысл также исключается в случаях, когда слова, наподобие а каша и пра̄н̣а, как сказано, являются причиной всего14. Имеются также утверждения, подобные следующему:

анапахата-па̄пма̄ 'хам асти на̄ма̄ни ме дхехи '15

«Ш́ива сказал: „Я не свободен от греха. Дайте мне имена"» («Ш́атапат̣ха-Брахмана», 6.1.3.9).

14 Веда̄нта-сӯтра, 1.4.14.

эко ха ваи на̄ра̄йан̣а асӣт на брахма̄ неш́а̄нах̣

«Только На̄ра̄йан̣а существует, не Брахма̄ и не Ш́ива» («Махаупанишад»).

15 В «Ш́атапат̣ха-Брахмане» (6.1.3.9) найден следующий вариант: анапахата-па̄пма̄ ва̄ асмй ахита-на̄ма̄ ма дхехӣ.

Из этих положений следует, что Ш́ива не может, как утверждалось, быть конечной причиной всего и описывается как существо, находящееся под управлением кармы. Поэтому невозможно, чтобы он пронизывал всё и содержал всё. Таким образом, в этом случае должен быть принят хорошо обоснованный этимологический смысл — управляющий всем с неограниченной властью. Хотя и имеется отличие случая ӣш́ в этом стихе от использования таких слов, как а̄ка̄ш́а, тем не менее, поскольку в этом стихе отсутствуют хорошо известные указатели (такие слова, как ха или ха ваи), является разумным отвергнуть общепринятое подразумевание Ш́ивы, потому что соседний стих содержит противоположный [этому] смысл слова ӣш́. Это согласуется с правилом вачана̄ттва йатха̄ртхам аиндрӣ сйа̄т 16 («Джаймини-сӯтра», 3.2.2). А также слово ӣш́ не может иметь ограниченное значение, в соответствии с правилом сарватвам адхика̄рикам17 («Джаймини-сӯтра», 1.2.16), поскольку никаких ограничений в этом стихе не наблюдается.

16 «Р̣г-веда» (8.51.7) упоминает Индру: када̄ чана ст арйраси нендра сашчаси да̄ш́уше / упопен ну м агхаван бхӯйа ин ну те да̄нам девасйа пр̣чйате. Тем не менее общепринятый смысл должен быть отвергнут, поскольку стих используется в связи с Агни в домашнем очаге.

16 В утверждении «все результаты, нолученные от проведения жертвоприношения», слово «все» ограничено результатами жертвоприношения как такового. Оно не подразумевает все результаты, благоприятные и неблагоприятные. Подобным образом слово ӣш́ означает не ограниченного господа, но — абсолютного Господа, поскольку стих говорит, что Он управляет всей Вселенной.

Заключения тех, кто придерживается той точки зрения, что имеется еще один Господь, сотворенный для каждой новой Вселенной, а также тех, кто считает, что имеется много господ внутри одной Вселенной, — опровергаются наглядными доказательствами писаний, утверждающими единственного Господа, который осуществляет свое верховенство во всех вселенных посредством вечного времени.

Следующий стих показывает, что Господь обладает властью, под которой пребывает всё остальное:

патим̣ виш́ва̄сйа̄тмеш́варам

«Он есть властелин, Господь и душа Вселенной» («Махана̄ра̄йан̣а-упанишад», 13.2).

йо ‘са̄в асау пурушах̣

«Тот прославляемый Господь, который обитает на Солнце, есть Господь в сердце» («Ӣш́опанишад», 16).

Этот стих будет объяснен далее.

Приводятся стихи, доказывающие позитивным образом, что Брахма̄ и Ш́ива происходят из Него. Он прославляется как Господь, пребывающий внутри всего, как душа в таких стихах, как еша сарвабхӯта̄нтара̄тма̄ апахата-па̄пма̄ дивйо дэва эко на̄ра̄йан̣ах: «На̄ра̄йан̣а есть душа внутри всех существ, свободный от греха, единый сияющий Господь» («Субала-упанишад»).

Хотя и имеются такие утверждения, как са брахма̄ са ш́ива — «Он есть Брахма̄, и Он есть Ш́ива», эти утверждения означают, что На̄ра̄йан̣а распространяет Себя в них. Когда утверждается, что виш́ва̄м эведам̇ пурушах — «На̄ра̄йан̣а есть Вселенная» («Маха̄-на̄ра̄йан̣а-упанишад»), это означает, что Он пронизывает Собой всю вселенную. Эти описания показывают, как вселенная зависит от Господа. Теперь уже достаточно было сказано в целях критики тех невежественных, которые не изучали все стихи, лишенные общепринятого смысла слова иша.

Взрастив в ученике понимание того, что всё зависит от Господа, учитель наставляет ученика стать непривязанным к миру. С полным отречением (тйактена) к объектам (тена), которые ошибочно принимаются как объекты своего собственного наслаждения, исходя из видения всех недостатков объектов, следует принимать только то, что необходимо для поддержания тела, и только то, что не противоречит йоге или дхарме. Именно так реализуются цели как знания (не нуждающегося в материальных объектах), так и текущей жизни (нуждающейся в материальных объектах), т. е. обоих. Или [другими словами] следует с помощью вышеописанного метода наслаждаться ограниченным количеством объектов, поскольку (тена), как только что было описано, Господь пронизывает Собой всё.

Не возжелай богатства кого бы то ни было, друга или недруга. Йама говорит своему слуге: парама-сухр̣ди... ш́атха матир упайа̄ти... йо артха-тр̣шн̣а̄м... паруша-паш́ур на са ва̄судева бхактах̣ — «Жаждущий богатства не является преданным Ва̄судевы» («Вишн̣у-пура̄н̣а», 3.7.31-32).

Это отречение от богатства показывает непривязанность ко всем объектам, отличным от Па̄рама̄тмы. Сказано:

Па̄рама̄тмани йо ракто
виракто 'аПа̄рама̄тмани
сарваиша н̣а̄-винирмуктах̣ са
бхаикшам̇ бхоктум архати

«Тот, кто поглощен Господом и отречен от всего, что Им не является, годен к тому, чтобы стать отреченным, свободным от всех желаний» («На̄рада-паривра̄джака-упанишад»)18.

18 Этот момент также отражен в комментарии Баладевы к «Гите», 2.29.

 

БАЛАДЭВА ВИДЙА̄БХӮШАН̣А:

ПЕРЕВОД. Этот видимый мир, а также всё, что существует за пределами восприятия, находится под управлением Господа. По причине этого следует наслаждаться только тем, что выделено тебе Господом посредством кармы. Не жажди большего, чем это. Кому всё принадлежит?

КОММЕНТАРИЙ. Я поклоняюсь Ш́йа̄масундаре, Верховному Господу, вечно неизменному, с формой, неотличной от Него Самого, управляемому только лишь преданием Ему, исполненному непостижимыми энергиями, кого ш́рути и смр̣ти прославляют как конечную причину творения, поддержания и уничтожения.

Имеется много ошибочных идей относительно Вед. Некоторые, не обладающие цельным разумом, говорят, что Веды указывают на предписанные действия, называемые кармой, для достижения четырех пуругиартх (артхи, дхармы, камы и мокши), что Вишн̣у подчиняется этим действиям, что результаты кармы (такие как Сварга) вечны, что джӣва и пракр̣ти независимы от Господа, что джӣва есть фрагмент брахмана, отражение брахмана или иллюзия брахмана, что джӣва может уничтожить повторяющиеся рождения в этом материальном мире, просто осознавая, что она есть духовный брахман. Приняв всё это за оппонируемые точки зрения (пӯрвапакша), «Ӣш́опанишад» отвечает, что верховная форма Вишн̣у независима, всемогуща, всеведуща, обладает всеми теми качествами, которые являются целью человеческих усилий, и состоит из знания и блаженства.

Имеется пять таттв, упомянутых в писаниях: игигивара, джӣва, пракр̣ти, ка̄ла и карма. Среди них ӣш́вара есть Господь, не подверженный влиянию времени и места. Он есть верховное сознающее существо (вибху-чаитанйа), а джӣва есть мельчайшее сознающее существо (ану-чаитанйа). Джӣва и ӣш́вара — оба — обладают такими качествами, как вечное знание и идентичность «Я». Джӣва и ӣш́вара являются знающими (себя и остальное), а также самим знанием как таковым. Это не является противоречивым утверждением; это подобно солнцу, которое освещает и себя, и всё остальное, являясь при этом самим светом.

Но Господь, по природе наделенный всеми энергиями, входит в пракр̣ти и управляет ею и обеспечивает для джӣвы материальное наслаждение и освобождение. Будучи одним, Он является во многих формах, и, будучи неотличным от Своих тела и качеств, Он является (квалифицированной личности) как личность с качествами или как душа с телом. Он недостижим для ума и чувств, но управляется преданностью, и таким образом Он предлагает Свою форму блаженства и знания преданному.

Джӣвы, напротив, являются не одним, но многими, во многих различных условиях. Отвергая Господа, они повязываются самсарой, но, будучи расположены к Господу, избавляются от покрытий своей формы и качеств и достигают своей истинной формы и качеств.

Пракр̣ти есть состояние равновесия трех модусов. Ее называют такими именами, как ма̄йа и тамах. Только когда Господь бросает взгляд на пракр̣ти, она дает начало разнообразию во Вселенной.

Ка̄ла есть особый компонент, который обеспечивает восприятие прошлого, настоящего, будущего, одновременности, быстрого и медленного. От мгновения до парардхи19 имеется много подразделов времени. Оно обращается постоянно, подобно колесу. Оно является ради целей творения и уничтожения.

19 Половина продолжительности жизни Брахмы (Брахма̄). Ӣш́вара, джӣва, пракр̣ти и ка̄ла — вечные ингредиенты, лишенные творения и разрушения; но джӣвау пракр̣ти и ка̄ла зависимы от ишвары.

Карму джӣвы также называют адр̣шт̣а, или судьба. Она не имеет независимой силы и является инертной (как пракр̣ти и ка̄ла). Она не имеет начала, но подвержена иметь свое завершение (в отличие от пракр̣ти и кала). Джӣва, пракр̣ти, ка̄ла и карма являются энергиями (ш́акти) брахмана (ш́актима̄на), и, таким образом, они рассматриваются как неотличные от него. В этом смысле присутствует согласие с доктриной Адвайты, которая утверждает, что существует только брахман и ничего более.

Чтобы ясно определить эти пять категорий, и был представлен «Ӣш́опанишад», ачарья среди ш́рути. Поскольку эти мантры определяют природу атмы, они бесполезны в осуществлении кармы наслаждения в этом мире, но полезны для поклонения (упасана). Упасана значит установить взаимоотношения с Богом. Взаимоотношения есть один из благоприятных способов служения джӣвы Господу.

Сейчас я кратко объясню стихи. Первые три мантры в размере ануштуп. Риши (тот, кто явил мантры) — Дадйан̣-а̄тхарван̣а (Дадйан̣, сын Атхарван̣ы). Ученик и сын Атхарван̣ы был чист сердцем в своем бескорыстном образе жизни, жаждал благого общения, был исполнен веры в смысл писаний, управляя своими чувствами и умом. И когда он приблизился к своему отцу в целях обрести истину, отец сказал эту Упанишад.

Слово ӣш́а произошло от существительного ит̣, означающее «правитель» или «управляющий», производного от глагола ӣш́. Оно производится добавлением окончания по правилу квип ча (Па̄н̣ини, 3.2.76). В творительном падеже йт становится ӣш́а («правителем») в связи с глагольной формой васйам. В данном контексте оно означает «Управляющий всеми живыми существами» или «Верховный Господь». Он управляет ими всеми, потому что Он есть сама сущность всех живых существ (а̄тматва̄). Идам сарвам относится к реальному, видимому материальному миру в целом. Целое материальное царство покрыто (васйам) Господом. Васйам означает «способный к тому, чтобы быть покрытым», от корня вас. Вас становится ва̄сйа по правилу Р̣халор н̣йад: окончание н̣йа (йа) добавляется к глаголу, оканчивающемуся на долгий или краткий Р̣ (слоговой) или на согласную (Па̄н̣инӣ, 3.1.124). Вас принадлежит к тому классу глаголов, который приобретает долгий а (а) и ударение сваритах̣ вместе с суффиксом йа. Таким образом, смысл таков: «Этот мир должен быть покрыт Господом. Этот мир должен быть пронизан Верховным Господом для своей способности действия». Ш́рути говорят: са эва̄дхаста̄т са эвопаришт̣а̄т антар бахиш́ ча тат сарвам вйа̄пйа̄ на̄ра̄йан̣ах стхитах̣ — «На̄ра̄йан̣а есть начало и конец, внутреннее и внешнее всего» («Маха̄-на̄ра̄йан̣а-упанишад»).

Или можно принять смысл вас как «обитать в». Господь должен заселить этот мир. Таким образом, это означает «Господь создает, поддерживает и направляет этот мир». Ш́рути говорят: йато ва има̄ни бхӯта̄ни, джа̄йанте йена джа̄та̄ни дживанти — «Он Тот, благодаря которому всё создается и поддерживается» («Таиттирӣйа-упанишад», 3.1), и йама̄йатй еша та а̄тма̄нтарйамӣ амр̣тах — «Он владеет, Он бессмертная Сверхдуша внутри» («Бр̣хад-а̄ранйака-упанишад», 3.7.22).

Не только эта видимая вселенная (идам, эта), но и вся вселенная в целом, с ее семью слоями, находится под Его управлением. Так, стих говорит: йат кин ‘ча джагатйа̄м джагат — «Все движущиеся и неподвижные существа (джагат) в этом мире (джагатйа̄м), всё существующее свидетельством писаний (йат кин̃ча) — всё призвано к существованию Господом и находится в Его владении».

По этой причине следует наслаждаться (бхун̃джӣтха̄х̣) только тем, что выделено вам (тйактена) Богом через вашу карму. Но не жажди большего (ма̄ гр̣дхах). Гр̣дху означает «страстное желание». В отрицательно-повелительной форме (аорист), с ма̄, смысл таков: «Не желай». Следует избавиться от мысли иметь больше. И даже если у вас есть желание большего, вы не достигнете его, потому что Господь не позволит.

Чье это достояние (касйа сеид дханам)? Свит — частица, обозначающая соединение. Чье это? Оно не принадлежит никому в этом мире. Са эта сарвасйа ваш́ӣ сарвасйеш́а̄нах сарвам ичам̇ праш́а̄сти йад идам ким̇ ча — «Он владеет всем, Господь всего; Он правит всем, что существует в этом мире» («Бр̣хад-а̄ранйака-упанишад», 4.4.22). Подобные утверждения показывают, что Верховный Господь является единственным изначальным благодетелем, а не любое другое живое существо. Поэтому следует жить с чувством отстраненности от наслаждений.

 

БХАКТИВИНОДА Т̣ХА̄КУРА:

ПЕРЕВОД. Всё, что бы ни существовало в этой Вселенной, покрыто Господом. По этой причине следует наслаждаться совместно с практикой отреченности. Не следует жаждать достояния других.

КОММЕНТАРИЙ. Создав Вселенную Своей собственной энергией, Господь с помощью Своей энергии входит во всё внутри нее. О джӣва! Ты также есть особый вид субстанции, происходящей из Его энергии. Он есть верховная душа, а ты есть индивидуальная душа. Ты есть душа, но ты не можешь быть ничем другим, кроме как мельчайшей душой. Ты, к сожалению, ошибаешься относительно своей идентичности и пытаешься использовать для своего наслаждения те объекты, которые на самом деле принадлежат кому-то еще. Но если ты примешь все объекты в связи с верховной душой и отбросишь эгоистичное наслаждение, ты уже не сможешь принять чье-либо достояние за свое собственное.

Предложи всё Господу и, принимая сколь угодно малое, прими это как милость, данную Господом. Тогда всё становится духовным.

 

МАНТРА 2

 

कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतꣳ समाः ।

एवं त्वयि नान्यथेतोऽस्ति न कर्म लिप्यते नरे ॥२॥

 

курвaннeвeхa кaрмāн̣и джиджӣвиш̣eччхaтaм̇ сaмāх̣.
eвaм̣ твaйи нāньятхeтo'сти нa кaрмa липьятe нaрe..2..

 

МАДХВА̄ЧА̄РЙА:

ПЕРЕВОД. Нужно прожить свою жизнь, полных сто лет, в осуществлении предписанных тебе действий без привязанностей, предлагая их Господу. Другой возможности для тебя не существует. Такие действия не загрязняют никого.

КОММЕНТАРИЙ. Не является фактом то, что путем неисполнения действия можно избежать зависимости от этого мира. «Нарадӣйа-пура̄н̣а» говорит:

а̄джн̃а̄сйа карма липйате
кр̣шн̣опа̄стим акурватах̣
джн̃а̄нйно ‘пи йато хра̄са
а̄нандасйа бхавет дхрувам
ато ‘лепе ‘пи лепах̣ сйа̄д
атах̣ ка̄рйаива са̄ сада

«Если человек невежествен и не поклоняется Кришне, он подвержен грехам. Если он джн̃а̄нӣ и лишен поклонения Господу, его блаженство непременно будет уменьшено. Таким образом, даже джн̃а̄нӣ, свободный от греха, становится греховным, опуская служение. Поэтому каждый должен осуществлять действие, связывая его с Господом».

 

ВЕДА̄НТА ДЕШ́ИКА:

ПЕРЕВОД. Можно жить сто лет, исполняя предписанные действия без привязанностей, понимая, что владельцем является Господь. Другого, чем этот, пути следования для тебя не существует. Действие не связывает человека, выполняющего работу со знанием.

КОММЕНТАРИЙ. Этот стих показывает, как ученая личность живет всю свою жизнь, исполняя ежедневные и регулярные обязанности, в то же самое время не привязываясь к процессу делания, желаниям и результатам действия. Дезидеративная форма глагола (джиджӣвишет — «ему следует захотеть жить») используется для того, чтобы показать, что даже человек в поисках брахмана должен быть занят исполнением своих обязанностей вплоть до того момента, когда он достигнет цели своей жизни в форме полного осознания Брахмана. Упоминание ста лет является приблизительным. Жить ли сто лет или жить до осознания Брахмана, следует осуществлять действия в соответствии с собственной квалификацией. Никогда не следует оставлять те предписанные обязанности, которые помогают взрастить знание. Этот стих не является рекомендацией совершать предписанные действия независимо ни от чего, ради результатов. Так, «Брахма̄-сӯтра» говорит: на̄виш́еша̄т — «Нет такого определения, что человек должен исполнять карму в течение всей своей жизни» («Брахма̄сӯтра», 3.4.13). Другой случай, не противоречащий этому стиху, упоминается в сӯтрах: стутайе ‘нуматир ва̄ — «Позволение осуществлять карму (предписанные обязанности) всю свою жизнь — только ради прославления знания» («Брахма̄-сӯтра», 3.4.14). «Ш́рӣ-бха̄шйа» говорит: ва показывает исключение, означающее «только». Поэтому есть позволение исполнять обязанности в жизни только ради прославления знания (а не независимых результатов), так как этот стих следует за темой, что Господь пронизывает Собой всё. Хотя личность выполняет действия в течение всей жизни, вследствие могущественности знания она не загрязняется кармой. Так прославляется знание. Это утверждается в последней строке: «...для тебя (твайи), годного к познанию брахмана, нет другого пути, чем осуществление этих действий (эвам)». Утверждение с отрицанием делает этот смысл еще сильнее.

«Но самой своей природой исполнение действия должно связывать исполняющего». Стих отвечает: «Карма не загрязняет этого человека (наре) ищущего знания брахмана». Действия не дают результатов, таких как перемещение на Сваргу, потому что пред



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2019-12-18 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: