Пиратка Грейс О'Мэлли — воинственная женщина




Швайкерт Ульрике

Кровная месть

 

Наследники ночи — 2

OCR: Mist; SpellChek: Санна

Швайкерт Ульрике «Кровная месть»: Книжный клуб "Клуб семейного досуга", Харьков, Белгород, 2010

Оригинальное название: Ulrike Schweikert «Die Erben der Nacht 2: Lycana», 2008

ISBN: 978-5-9910-1593-6, 978-966-14-1273-5, 978-5-570-30479-2

Перевод: Н. Гроссенбахер

 

Аннотация

 

Юные наследники величайших кланов вампиров отправляются в Ирландию, чтобы научиться повелевать животными, обращаться в летучих мышей и волков. Им суждено сразиться в решающей битве: оборотни, друидка и вампиры схлестнутся в борьбе за "сердце Ирландии" - волшебный камень, источник мощнейшей магической силы! Но как выстоять, если среди них есть предатель?

 

Швайкерт Ульрике

Кровная месть

 

Посвящаю своей подруге Сильвии Шмид

и ее клану попугаев,

а также любимому мужу Петеру Шпееманну

 

ПРОЛОГ

БОЛЬШОЙ ПЛАН

 

Вампирша стояла у поручней, глядя в непроглядную ночь. Все небо было затянуто облаками, и звезд не было видно. Черная вода беспрестанно менялась, создавая все новые ландшафты: холмы сменялись долинами, но спустя мгновение снова поднимались неприступной скалой. И хотя шторм уже утих, волны все еще швыряли корабль с одного гребня волны на другой.

Длинные тонкие пальцы вампирши крепко сжимали поручень каждый раз, когда корабль резко накренялся, грозя кануть в бездну. Все это время вампирша не отрываясь смотрела на горизонт, где вот-вот должен был наконец появиться берег Ирландии. Но при этом все ее мысли были заняты обдумыванием грандиозного плана. Она больше не разочарует своего повелителя. На этот раз она вернется, одержав блистательную победу, и тем самым преподнесет ему приятный сюрприз. Вначале его взгляд будет полон удивления, а затем к удивлению добавится гордость за нее. И тогда он протянет ей руку и возьмет ее с собой.

Но вампирша не позволяла себе долго наслаждаться этой чудесной картиной. Ей предстояло еще столько сделать: сплести и расставить сети, так чтобы можно было, дергая за одну нить, затягивать петлю на трепещущей жертве до тех пор, пока сопротивление не будет сломлено окончательно. Мечтательная красивая улыбка озарила благородные черты лица.

Она потратила целых два месяца, чтобы добыть необходимую информацию. Это было совсем не просто, и ей пришлось совершить два путешествия, прежде чем она нашла в старых бумагах то, что искала. Но потом ее план наконец стал обретать конкретные формы. Сам повелитель — пусть, возможно, и ненамеренно — направил ее на этот путь. И вампирша очень гордилась собой. В ее голове зародилось решение проблемы. Она нашла меч, которым разрубит все гордиевы узлы. Да ради этого она готова была выступить с оружием против любого противника! Но до тех пор она собиралась смущать умы других и отравлять их души. Вампирша абсолютно не сомневалась в том, что скоро в ее руках будет ключ от всего. Мужчины так легко поддавались ее чарам! А как только у нее появится «правильный» поклонник, он сам расставит сети. После этого ей останется лишь немного подождать и напасть в нужный момент!

Вампирша почувствовала, как в ее душе зарождается победный смех. Всего пара недель, и она достигнет цели своих желаний, а прежние поражения покажутся ей кошмарным сном, который мучил ее, но скоро растворится в тумане.

 

ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦА ВОЛКОВ

 

Первые лучи утреннего солнца скользнули по просторным пустынным болотам, зажигая крошечные цветочки вереска. Красноватый свет смягчил контуры крутых гор, придавая пейзажу обманчиво мягкие нотки, за что был сразу же наказан сильным ветром. На болота с запада обрушился ледяной шквал, который, казалось, старался порвать одеяние одинокой путницы, но смог лишь сорвать капюшон с ее седой головы. Робкий луч света едва успел осветить лицо женщины, как тучи уже затянули утреннее солнце и верхушки гор. Почти сразу же за этим последовал ледяной ливень, возвращая болотам привычный отрешенно-мрачный вид.

Женщина остановилась, натянула капюшон и невозмутимо продолжила путь. Ее лицо было таким морщинистым и осунувшимся, а тело под длинным широким одеянием — высохшим, словно ей было более ста лет, но при этом шагала она твердо, с прямой спиной. И хотя подъем в гору становился все круче, она ни разу не оперлась на длинный посох. Можно сказать, дороги вообще не было, но женщина шла вперед так целеустремленно, как будто перед ней лежал широкий путь.

Она обошла бездонную трясину с черной поблескивающей водой, прошла вдоль обломков скалы, а после — сквозь колючий кустарник, который от сильного ветра клонился на восток. Рвы и прямоугольные углубления в болотистом грунте уже давно остались позади. До этих мест люди доходили редко: скудная коричневатая поросль на горных склонах не годилась для выпаса овец.

Женщина остановилась. Два серых волка, которые следовали за ней на некотором расстоянии, подошли к ней и сели рядом. Женщина подняла взгляд на верхушки Твелв-Бенз, или Банна Бола, как кельты называли эти горы, которые, однако, не так часто можно было увидеть из-за низко висящих облаков. На мгновение ей показалось даже, что она разглядела в скале расщелину, которая и была целью ее путешествия. Но потом серый туман снова поглотил ее. Женщина продолжила путь.

Она успела пройти поляну, поросшую пушицей, и коричневые горные луга, как неожиданно из тени одного из дольменов*[1], мощные колонны и плиты которых все еще возвышались на пустынном западе острова, вышел мужчина. Он подошел к женщине и склонил голову в знак приветствия.

— Друидка Тамара Клина, приветствую тебя.

На худом лице не появилось и тени улыбки. Мужчина кивнул волкам:

— Dearthair beag, deirfiur beag. — Что означало: «маленький брат, маленькая сестра».

Друидка тоже поприветствовала его.

— Cen chaoi a bhfuil tu, Макги?

Он снова наклонил голову и ответил вопросом на вопрос:

—Cen chaoi a bhfuil tu fein, Тамара Клина? — «А как у тебя дела?», но при этом его лицо не выражало дружелюбия.

— Та me go maith, go raibh maith agat. — Как и полагается, старая друидка заверила его, что у нее все хорошо.

На этом с вежливостью было покончено. Макги развернулся и, не говоря больше ни слова, пошел вверх по горному склону. Женщина последовала за ним, направив взгляд ему в спину. Макги шел быстро, не оглядываясь, но она не отставала от него, взяв такой же темп и не выказывая усталости.

Макги — «сын ветра» — так они называли его. Он был одним из младших членов стаи, обитавшей в Твелв-Бенз, и поэтому принадлежал к числу диких, которых еще не укротила суровая жизнь.

Вскоре они добрались до скал. Макги свернул на едва различимую тропинку, и они шли по ней, пока перед ними неожиданно не появилась расщелина.

— Кого ты привел? — спросил голос из темноты.

Макги молча отошел в сторону, уступив дорогу друидке и ее волкам, и те вошли в пещеру.

Там было так темно, что женщине с трудом удалось разглядеть силуэт человека, который казался таким же высоким и худым, как и Макги. Она узнала его голос.

— Ахар Филху, отец волков, я надеялась встретить тебя здесь!

— Тамара Клина, какой сюрприз! — раздался мужской голос.

Как и Макги, Ахар Филху был одним из немногих, кто называл друидку ее полным именем, для других она была просто Тара.

— Ah bhfuil аоn sceal agat?

Тара кивнула:

— Да, я должна кое-что тебе рассказать!

— Ну, тогда заходи. А наши маленькие брат и сестра могут пройти с тобой.

Друидка положила руки на головы серых волков. Они встали с двух сторон от нее, и повели ее по мрачному туннелю.

После нескольких поворотов туннель расширился, перейдя в огромную пещеру, потолок которой уходил высоко вверх. В подставках горели маленькие масляные лампы, отбрасывая танцующие тени на отвесные гранитные стены пещеры.

Тара внимательно посмотрела на худого мужчину, который остановился и повернулся к ней. С тех пор как они познакомились несколько десятков лет назад, он совсем не изменился. Сухая, как пергамент, кожа так сильно натянулась на костях, что его лицо было больше похоже на череп мерт­веца. Это впечатление усиливали глубоко посаженные глаза, казавшиеся красными при свете ламп. Вся его одежда была сделана из кожи. С плеча свешивалась меховая шкура большого серого волка, череп которого Ахар Филху надел себе на голову, как капюшон. Тара знала этого волка. Уже в глу­бокой старости он был убит фермерами-овцеводами. Ахар Филху сам принес домой его смертную оболочку и теперь носил ее, словно завещание предков.

Оборотень провел друидку мимо небольшой группы мужчин и женщин, которые с любопытством рассматривали ее. Она узнала Махона, Биделию и Карбру, трех старых оборотней, которые были в свите Ахара Филху, сколько Тара себя помнила, и юного Ивара, который гораздо охотнее проводил время с мятежным Макги.

Ахар Филху завел друидку в пещеру поменьше, пол в которой был выложен покрывалами и мехами.

— Садись. К сожалению, я не могу предложить тебе ничего такого, что пришлось бы тебе по вкусу.

Друидка протестуя подняла руку.

— В этом нет необходимости. Я пришла не для того, чтобы трапезничать с тобой.

Оборотень склонил голову и медленно опустился на медвежий мех напротив нее.

— Что я могу для тебя сделать? Для выполнения соглашения еще слишком рано. А инстинкт подсказывает мне, что ты пришла не только для того, чтобы рассказать нам новые истории!

Он облокотился на мех. Друидка знала, что его болезненный вид обманчив. Ахар Филху был не только быстрым и сильным, он был самым старым и могучим оборотнем своего клана. Тем не менее она предпочла придерживаться заданной им манеры ведения разговора.

— Но истории из мира стоят того, чтобы быть услышанными! Я ездила в Рим.

На тонких бледных губах Ахара Филху впервые мелькнуло нечто похожее на улыбку.

— Ты хотела воочию увидеть, как вампиры из разных кланов вгрызаются друг другу в глотки? Наши Лицана, Фамалия из Гамбурга, Носферас из Рима, Вирад из Лондона и Пирас из Парижа, да и почтенные Дракас из Вены — я всех назвал?

Он взглянул на друидку, и та кивнула, подтверждая.

— И все они сидели вместе в старом Золотом доме Нерона, Domus Aurea? Представляю, сколько было пролито крови!

— Ни капли! — резко возразила Тара. — Война между кланами окончена. Год назад во время нашей встречи в замке Шильон на Женевском озере я предложила предводителям кланов провести совместное обучение юных вампиров всех семей с целью укрепления, и они поклялись сохранять мир или, по крайней мере, прекратить борьбу друг с другом.

— Во время вашей встречи? — Старый оборотень хитро улыбнулся. — Неужели ты действительно веришь в то, что они пригласили тебя, чтобы посоветоваться?

— Доннах дал согласие. А он — предводитель Лицана, древнего рода ирландских вампиров.

— Доннах, — повторил Ахар Филху и словно прислушался к звучанию произнесенного имени. — А что на это сказала прекрасная госпожа Катриона?

Друидка подняла руки.

— От тебя ничто не скроется!

— По крайней мере, многое. Но ты хотела рассказать мне о Риме и убедить меня в том, что этот эксперимент не превратился в катастрофу.

— Никакой катастрофы не произошло. Кажется, план сработал. Юные вампиры учатся преодолевать многовековую вражду, которая подвела их к гибельной пропасти гораздо ближе, чем это когда-либо могли сделать люди. Нет, это был хороший год, который укрепил их и способствовал созданию новых союзов. — Старая женщина задумчиво улыбнулась, но потом снова помрачнела. — И тем не менее над ними все же нависла опасность, которую я не смогла предугадать!

— Нечто, что не смогла предугадать даже великая, всезнающая Тара? С трудом верится!

— Это касается не только Лицана и остальных вампиров. Это угрожает также одному из ваших, которого вы не хотели бы потерять!

Насмешливая улыбка исчезла с лица Ахара Филху так быстро, словно ее и не было.

— Разве мы не потеряли его много лет назад?

— Нет! Как ты можешь так говорить?

Оборотень немного наклонился вперед.

— Рассказывай! И сразу скажи мне, что я могу сделать? Что мы можем сделать, чтобы не допустить беды.

Друидка встала и схватилась за посох. По выгравированному рисунку из переплетенных друг с другом спиралей пробежало зарево огня. Это были магические знаки кельтов, населявших этот остров задолго до христиан. Волки поспешили к ней.

— Сила старой магии уходит. Быстрее, чем раньше. Я почувствовала это еще несколько месяцев назад. А что это означает, не мне тебе объяснять!

Ахар Филху тоже поднялся и вышел в туннель. Его лицо стало серьезным.

— Отведи меня к клох аир, — потребовала Тара, встав рядом с ним. — Мне нужно почувствовать силу камня, чтобы решить, что делать.

Оборотень заколебался. Хотя еще несколько мгновений назад он обещал ей свою поддержку, теперь ему явно не хотелось выполнять даже такого простого требования. Тара терпеливо ждала, наблюдая за внутренней борьбой, которая отражалась в смене выражений его лица. Она не решалась напомнить ему о соглашении, но в соответствии с ним у нее было право видеть камень в любое время и даже дотрагиваться до него!

— Ну, хорошо, пойдем, — наконец сказал оборотень. — И возьми с собой лампу. У нас там не предусмотрен свет для посетителей!

Друидка сняла с ближайшей подставки масляную лампу и последовала за Ахаром Филху вглубь горы.

Шли они молча. Тара уже давно не была в сердце горы. Они спустились по узкой винтовой лестнице, пригнувшись, прошли под каменными глыбами и пересекли несколько огромных пещер. Скорее всего, Тара не нашла бы дорогу сама. Но как бы там ни было, невзирая на условия соглашения, оборотни никому не позволяли спускаться сюда без сопровождения. Даже друидке Таре, которую признавали и уважали, но не почитали и не прислушивались к ее магическому голосу.

Тара отметила, что теперь их окружали другие стены. Серый гранит сменился мрамором с белыми и зелеными крапинками и прожилками темной и мерцающей руды медного цвета. Это означало, что цель уже близка.

Наконец они вошли в маленькую, почти круглую пещеру, в которой и хранилась реликвия. Тара остановилась в трех шагах от подставки, похожей на алтарь, где на черной бархатной подушке лежал божественный камень. Ахар Филху подошел к ней.

— Клох аир, сила нашей земли.

Друидка кивнула. Они молча смотрели на камень из зеленого мрамора, найденный в болотах Коннемары, который многие называли просто анэм — душа. В длину камень был почти два фута и по форме напоминал географические контуры Ирландии.

— Зеленый, как сочная трава острова, которая дает начало жизни, белый, как свет душ, которые живут на этом острове, поднимаются в иной мир и возрождаются, и черный, как тени войны, которую уже несколько столетий ведут с нами чужестранцы, — сказал оборотень. — Ты чувствуешь его силу?

— Да, его сила несокрушима, но сила его детей слабеет. Боюсь, они слишком долго находились вдали от Ирландии и скоро потеряют его защиту. Они должны прийти еще до того, как наступит день передачи.

Ахар Филху немного помолчал, но потом все же спросил:

— К чему эта спешка? Разве наша страна и семьи недостаточно защищены?

— Нет! — резко ответила друидка. — Я уже вижу мрак на горизонте, который протягивает костлявые пальцы к Ирландии. Даже вам скоро будет грозить опасность!

— Значит, нам нужно усилить меры безопасности, — ответил оборотень, не отрывая взгляда от камня.

— Мы укрепим союз и восстановим утраченные силы у их источника! — уверенно сказала Тара.

После этих слов она посмотрела на оборотня. Он сощурил глаза.

— Ты хочешь привести их сюда?

— Да, и ты знаешь, у меня есть на это право, — тихо проговорила друидка.

— Нет никакой надобности напоминать мне о соглашении, но голоса против него становятся все громче.

— Пока ты управляешь стаей, я верю, что оборотни сдержат слово!

Ахар Филху промолчал, но она чувствовала его несогласие, когда он вел ее назад в большую пещеру, где другие члены стаи с нетерпением ожидали наступления вечера. Сегодня было полнолуние — ночь, когда их тела будут купаться в серебряном лунном свете, который прибавит им сил.

Друидка попрощалась. Она знала, что перед предстоящим ритуалом оборотни не терпели рядом с собой чужих. А со стаей ее связывали не только дружеские чувства, и об этом все знали. В такие ночи могли снова открыться старые раны — ярость, печаль и даже ненависть. Прошло очень много времени, прежде чем им удалось установить взаимное уважение и доверие. Но как легко это можно разрушить всего за считанные мгновения.

Тара вышла из расщелины и не мешкая стала спускаться с горы. Она чувствовала, что оборотни наблюдают за ней, но не оглядывалась. Еще немного, и солнце полностью скроется за верхушками горы. С восточной стороны на небе уже висела бледная луна. Буря разогнала облака. По небу неслись последние серые клочки, словно догоняя своих братьев и сестер.

Друидка остановилась у дольмена, возле которого она встретила Макги, и присела, скрестив ноги, на одну из наклонных плит. Она положила посох на колени и направила ладони к небу. Так она и сидела, пока гасли последние лучи солнца, а свет луны набирал силу. Друидке не нужно было оборачиваться, чтобы увидеть, что сейчас происходит перед расщелиной между скрюченным кустарником и вереском. Она часто наблюдала за превращением оборотней. Их лица вытягивались, постепенно превращаясь в волчью морду, сквозь кожу пробивалась шерсть, тело сотрясалось и дефор­мировалось, дрожа от боли, после чего они падали на все четыре лапы, посылая в небо первый торжествующий вой. Да, это был болезненный, но одновременно и освобождающий процесс, и только опытные и могучие оборотни могли превращаться в любое время дня и ночи одним лишь усилием воли. Молодым и слабым приходилось ждать полнолуния, чтобы принять волчье обличье и отправиться на охоту. Они были опасны, потому что были еще дикими и необузданными в своей жажде свежего мяса. Люди не зря их боялись и в такие ночи крепко запирали двери и окна, вешая над кроватями амулеты и произнося магические заклинания.

В этот момент с горы донесся вой, который сразу же подхватила вся стая. Волки рядом с друидкой начали беспокойно поскуливать. Она встала, сошла с плиты и продолжила путь в долину, в то время как оборотни с лихорадочной радостью предвкушали предстоящую охоту.

 

ДРАКАС

 

Заканчивалось лето. На Вену опустилась ночь, и повсюду в людных местах и вдоль Прахтштрассе, ведущей к королевскому дворцу, зажгли газовые фонари. Сегодня был четверг, и благородное общество готовилось к королевскому балу или к посещению одного из городских театров. Ночь предстояла длинная, но и что с того? Ведь днем можно было спать сколько угодно.

В одном из домов на новой Рингштрассе, которая огибала старый центр Вены вместо средневекового рва, тоже просыпалась жизнь. Этот дом можно было скорее назвать дворцом, и скрывал он совершенно особенную семью, которая считала, что своим родством ничем не уступает старинным дворянским фамилиям Австро-Венгерской империи. Предводителем клана Дракас был барон Максимилиан, который обычно появлялся в сопровождении своей сестры Антонии. Он был большим, темноволосым, черты лица — благородно правильные, как почти у всех членов их семьи. У Максимилиана была ухоженная борода, как у императора в юности. Его сестра Антония была очень похожа на него, но при этом обладала такой ослепительной красотой, что мужчины из высшего общества всегда оглядывались на нее и смотрели не отрываясь, словно она была видением. И лишь ее угрюмо сжатые губы нарушали гармонию. «Ну и, конечно, резкий голос», — подумал Франц Леопольд, когда совершенно неожиданно услышал его.

Юный вампир бесцельно слонялся по дворцу. Потолки были украшены богатой отделкой, тяжелые шторы были подобраны в соответствии с обивкой кушеток и другой мягкой мебели. Позолоченные канделябры мерцали в свете свечей. Да, дворец Дракас был роскошным. Франц Леопольд задумчиво рассматривал обстановку. Раньше он об этом даже не задумывался. Но теперь, после того как он почти год провел в Золотом доме в Риме, вампир взглянул на Венский дворец другими глазами. Несомненно, когда-то дворец Нерона был еще роскошнее, но с тех пор прошло почти две тысячи лет! А теперь под Оппийским холмом остались лишь влажные подземные туннели и комнаты. Но тем не менее на лице молодого вампира появлялась улыбка, когда он вспоминал о прошедших месяцах.

— Почему ты так глупо скалишься? — спросил его кузен Карл Филипп, неожиданно появившийся из-за угла.

За ним проследовала старшая кузина Анна Кристина.

Улыбка Франца Леопольда тут же исчезла.

— Я как раз думал об этом так называемом Domus Aurea и о том, как мы должны быть счастливы, снова оказавшись дома.

Карл Филипп скривился.

Как и Франц Леопольд, он был высоким, стройным, темноволосым, с темно-карими глазами и длинными ресницами. Но при этом, стоя рядом с кузеном, казался искаженным отражением в зеркале.

«Франц Леопольд — самый красивый мальчик в мире. Он идеален, такого совершенства не смог бы создать ни один художник или скульптор», — частенько говорила Мари Луиза, самая младшая представительница рода Дракас. После чего ее взгляд всегда приобретал нетерпеливое выражение, и она отбрасывала назад длинные темные роскошные локоны, пока наконец не получала в ответ то, что ей так хотелось услышать: «Франц Леопольд действительно самый красивый юный вампир, но ты и Анна Кристина — самые красивые вампирши, которые когда-либо существовали на Земле!»

— А что вы задумали? — поинтересовался Франц Леопольд. — Что-то случилось?

— Анна Кристина хочет пойти к баронессе, а я опрометчиво позволил уговорить себя сопровождать ее.

Франц Леопольд ошеломленно уставился на них.

— И что она хочет там делать? — спросил он, несколько понизив голос.

— Она больше не желает посещать эту проклятую академию для юных вампиров.

— Да, потому что я уже взрослая вампирша и детские забавы меня больше не интересуют, — резким голосом добавила Анна Кристина.

— Барон Максимилиан смотрит на это иначе и не хочет даже обсуждать этот вопрос, но Анна Кристина вообразила, будто сможет переубедить баронессу. И я должен помочь ей в этом!

Карл Филипп не скрывал досады. Франц Леопольд чуть не рассмеялся. Его кузену было далеко до Анны Кристины. Она знала, как добиться своего, по крайней мере, Карлом Филиппом она вертела как ей вздумается. А вот удастся ли ей уговорить сестру предводителя клана...

Неожиданно лицо Карла Филиппа просветлело.

— Ты должен пойти с нами! Баронесса без ума от тебя и если кого-нибудь и послушается, то только тебя. И никаких возражений!

Карл Филипп схватил его за руку.

Франц Леопольд вполне мог бы вырваться из его хватки, хотя Карл Филипп был на год старше и сильнее его. Но он кивнул. Ему стало интересно, как сложится разговор. Хотя в его результате Франц Леопольд не сомневался ни секунды. Однако Анна Кристина была уверена в себе. Она быстро подошла к двери, ведущей в покои баронессы Антонии.

— Что вам надо? Вы не видите, что я занята?

От такого резкого тона Анна Кристина даже немного отпрянула и ее уверенность на мгновение ослабла. Но потом она снова овладела собой, присела в элегантном реверансе, отчего качнулся ее широкий кринолин, а затем поднялась и гордо выпрямилась.

— Простите, что помешала, баронесса Антония. Я хотела бы обсудить с вами очень важный вопрос, — храбро сказала она.

— Важный для меня или для вас? — уточнила сестра предводителя клана, не отрывая взгляда от своих длинных ногтей, которые в данный момент аккуратно подпиливала одна из ее нечистокровных служанок, придавая им заостренную форму.

— Важный для семьи, — дерзко заявила Анна Кристина.

Баронесса наконец подняла на нее взгляд.

— Даже так?

— Я думаю, что никто не выиграет от того, что я буду сопровождать детей, — она с презрением выделила это слово, — на их занятия в Ирландию.

— Нет? И почему же?

— Я взрослая...

— Ты не взрослая, — перебила ее баронесса. — Ты еще не прошла обряд посвящения и поэтому не относишься к числу взрослых вампиров чистой крови.

— Но скоро, еще до зимнего солнцестояния, мне исполнится семнадцать. И тогда у меня появится право охотиться и пить человеческую кровь!

Она скрестила руки на груди. Францу Леопольду она показалась сейчас похожей на своенравного ребенка. Не хватало еще, чтобы она топнула ногой. Очевидно, баронесса подумала так же, потому что ее лоб сердито наморщился.

— Когда ты станешь взрослой, решаю только я — или барон. Год в Ирландии тебе не повредит, даже если я сама не очень высокого мнения обо всей этой академии. А когда ты вернешься, мы сможем поговорить о ритуале.

— Но тогда уже наступит летнее солнцестояние! — в ужасе воскликнула Анна Кристина. — Я не могу и не хочу ждать так долго!

— Тебе не остается ничего иного.

Баронесса внимательно осмотрела ногти и подала служанке вторую руку.

Анна Кристина бросила на Франца Леопольда взгляд, моля о помощи.

— Скажи же что-нибудь!

Почему он должен заступаться за нее, рискуя впасть в немилость к баронессе? Но с другой стороны, мысль о том, чтобы провести целый год, не видя постоянно недовольного лица кузины, была не лишена привлекательности. Франц Леопольд откашлялся.

— Баронесса Антония, возможно, вы еще раз обдумаете свои слова? Анне Кристине действительно осталось совсем немного до решающего дня рождения, она такая умная и... э, взрослая. Кроме того, в Ирландии очень суровый и ветреный климат. Вряд ли это подходящее место для нее. И зачем вообще элегантной наследнице венского рода Дракас учиться повелевать животными? Превращаться в волка или летучую мышь, или даже в облако, чтобы путешествовать вместе с ветром. Зачем ей это?

Он попытался как можно небрежнее махнуть рукой. Баронесса пристально смотрела на него. Франц Леопольд и сам почувствовал, что в его голосе прозвучало неподобающее восхищение способностями представителей другого клана.

— Мой ответ остается прежним: нет! Вы все отправляетесь в Ирландию. А теперь прекратите действовать мне на нервы.

 

— Ты отнял у меня последнюю надежду, — пожаловалась Анна Кристина, когда они вышли в коридор и закрыли за собой дверь. — Можно было подумать, что ты ждешь не дождешься, чтобы поехать туда. Ирландия! Это же будет путешествие в средневековье, нет, в каменный век! Там будет еще ужаснее, чем в Риме!

— Да, и, наверное, люди там до сих пор живут в пещерах вместе с волками и медведями, — весело согласился с ней Франц Леопольд.

Кузен и кузина ошеломленно уставились на него.

— Ты действительно ведешь себя очень странно, — заявила Анна Кристина.

Карл Филипп кивнул.

— Да, с тех пор как мы вернулись из Рима. Я тоже это заметил. Неужели ты поверил в эту бредятину под названием «только вместе мы сильнее»? Скажи, ты ведь по-прежнему считаешь, что мы гораздо выше всех этих неполноценных кланов и должны чувствовать к ним отвращение и неуважение? — потребовал Карл Филипп.

Франц Леопольд улыбнулся еще шире.

— Конечно, мы выше Фамалия, Пирас, Носферас, Вирад и в первую очередь этого презренного клана в Ирландии, Лицана, который все еще живет в каменном веке.

Тут перед его мысленным взором снова предстал образ юной вампирши. Ее длинные серебряные локоны блестели в лунном свете. Одеяние мягко облегало стройное тело. Она была маленькой и изящной, но при этом совсем не казалась ребенком. В ее чертах сочетались красота, гармония и му­дрость, которая светилась в изумрудных глазах. Франц Леопольд вспомнил о белом волке, который всегда находился рядом с ней.

— Простите меня, — сказал он и с насмешливым выражением лица поклонился, — мне нужно дать Матиасу еще кое- какие указания, прежде чем мы покоримся своей участи.

С этими словами Франц Леопольд поспешил прочь, чтобы найти свою тень. Как и у каждого члена их семьи, у него был свой нечистокровный вампир, который должен был прислуживать ему, беспрекословно подчиняться и защищать его. Нечистокровные когда-то были людьми, пока их не уку­сил вампир, и они сами не превратились в вампиров. С той ночи их облик оставался неизменным на все времена, даже если они и приобретали все больше сил и опыта, в то время как чистокровные уже рождались вампирами и подобно людям росли и менялись. Только в отличие от людей их существование растягивалось на столетия, в течение которых их силы постепенно увеличивались, пока не достигали апогея. А когда их силы и скорость начинали слабеть, они присоединялись к достопочтимым старцам, предоставляя более молодым вампирам вершить судьбу клана.

Франц Леопольд вошел в свою комнату, где Матиас как раз упаковывал его дорожный чемодан. До того как барон Максимилиан сделал Матиаса вампиром, тот был извозчиком. Это был крупный неуклюжий мужчина со смуглой кожей и черными как у венгерца волосами. К тому же он оказался чрезвычайно неразговорчивым. Но, по крайней мере, он уже научился аккуратно обращаться с гардеробом своего хозяина. В данный момент Матиас складывал шелковые рубашки Франца Леопольда и прятал их в сундук. Слуга поднял глаза на хозяина.

— Что вы желаете? — спросил он, принимаясь тем временем за черный фрак.

— Я хотел бы, чтобы ты достал мне книгу и запаковал ее в мой чемодан.

— Какую книгу? Есть много разных книг.

Нечистокровный вампир продолжал невозмутимо укладывать вещи.

— Это я знаю, — прошипел Франц Леопольд. — Это должно быть нечто особенное. Ах, я сам не знаю.

— Для вашей поездки в Ирландию?

— Естественно, иначе тебе не нужно было бы запаковывать ее в чемодан.

— Может быть, о друидах и древней магии или что-то о волках? Об особенных волках? — голос Матиаса не изменился, и слуга даже не поднял глаз от работы.

Франц Леопольд с подозрением посмотрел на него.

— Да, это было бы неплохо. Достань мне что-нибудь в этом роде. Сегодня ночью ты мне больше не нужен. Упакуй чемоданы и жди меня здесь.

Не говоря больше ни слова, Франц Леопольд развернулся и вышел из комнаты.

Спускаясь по наружной лестнице, покрытой красным ковром, к главному входу, он задумался над тем, не мог ли Матиас за это время научиться гораздо большему, чем хотелось бы его хозяину. Франц Леопольд, даже среди представителей клана Дракас, отличался умением читать мысли, по крайней мере, для своего возраста. Но ему не хотелось бы, чтобы такой же способностью обладал и его слуга. Особенно сейчас, когда в своих фантазиях Франц Леопольд спешил в Ирландию, где сможет снова услышать ее голос. Она называла его «Лео», и он хранил воспоминания об этом как сокровище.

Франц Леопольд распахнул двери и выбежал на улицу. Он глубоко вдохнул пряный вечерний воздух позднего лета, к которому уже примешивались первые нотки распада. Скоро сочные зеленые листья увянут, приобретя осенний желтый цвет. Но когда полуголые деревья будут отбрасывать призрачные тени в свете газовых фонарей, он не сможет прогуливаться под ними, так как будет совсем в другом месте, в другой стране, да, в совершенно другом мире вместе с Иви-Мэри!

 

Алиса сложила руки на груди. И хотя они дрожали от нетерпения, она попыталась оставаться спокойной, прислушиваясь к тому, как от ударов молотка вибрирует ее тело. Она считала гвозди, которыми Хиндрик прибивал крышку ее дорожного гроба.

— Готово! — сквозь дерево его голос прозвучал несколько приглушенно. — У тебя все в порядке?

— Да, — ответила Алиса. — Скорей бы уже отправиться в путь!

Хиндрик рассмеялся.

— За год ты стала сильнее и быстрее, но терпения у тебя совсем не прибавилось.

Она услышала, как удалились его шаги, а потом снова застучал молоток: теперь Хиндрик забивал гробы ее младшего брата Таммо и их кузена Серена. Слуга, так Фамалия называли нечистокровных членов своего клана, будет сопровождать их в Ирландию. И хотя Хиндрик производил впечатление молодого человека: длинные светлые волосы и трехдневная щетина на подбородке и щеках, — он относился к числу старших и опытных вампиров гамбургского клана. Его человеческая жизнь закончилась где-то в конце семнадцатого века, поэтому госпожа Элина, предводитель клана Фамалия, спокойно поручила ему охранять трех наследников во время их пребывания на острове.

Наконец Алиса почувствовала, как гроб подняли и понесли. Вскоре усилился запах ила и морской воды, а когда гроб снова поставили на пол, она почувствовала мягкое покачивание.

Прилив еще не начался, но скоро корабль отправится в путь. Алиса с нетерпением ждала этого события, и вот наконец ночь отъезда наступила. Начиналось большое плавание, ведь они должны были пересечь целое море.

Алиса еще никогда не путешествовала на корабле, хотя Фамалия жили у старой пристани в двух торговых домах в стиле барокко на острове Кервидер. Каждую ночь юная вампирша с тоской смотрела на мачты, реи* и ванты*, на шхуны и бриги* торгового флота, на гукары*, на фрегаты*, вооруженные множеством пушек, и шлюпы* военно-морского флота. Теперь они собирались переплыть море на большом грузовом судне с четырьмя мачтами, которое называется барк*, а ей придется лежать в забитом гвоздями гробу. Она не сможет увидеть, как матросы поднимаются на ванты или натягивают шкоты* на реи, пока ветер не наполнит паруса.

Снаружи доносились команды. Алиса почувствовала, как корабль медленно поплыл. Качка усилилась, когда канаты отвязали от причальных тумб*. До грузового отдела донеслось пение моряков. Потом корабль повернулся к подветренной стороне* и путешествие началось — вначале по Эльбе к ее устью, затем — в Северное море через канал, чтобы в конце концов причалить к северному берегу Ирландии!

Была пятая ночь их путешествия. «Твидсэйл» миновал Дуврский пролив, который называли еще Па-де-Кале, прошел у южного берега Англии и поплыл между Уэльсом и Ирландией дальше на север. Утром они причалили в Дублине, а теперь корабль направлялся к острову, который возвышался посреди Ирландского моря.

Когда погас последний луч солнца, капитан велел сбросить якорные цепи у скалистого берега и распределил ночные вахты. Потом вернулся в свою каюту, вверив судьбу корабля и его груза в руки охраны.

Как и его барк, капитан был родом из Глазго. «Твидсэйл» был первым железным четырехмачтовым барком. Он был намного меньше своих деревянных предшественников, но зато маневренней и крепче.

Капитан спокойно уснул. Возможно, его сон не был бы таким спокойным, если бы он знал, что находится в гробах, стоящих в двух грузовых отсеках. В первом отсеке все было тихо, но неожиданно в восьмом гробу что-то зашевелилось. Поднялась крышка. Потом в гробу кто-то сел и огляделся. Крыса в страхе шмыгнула прочь, спрятавшись между другими гробами. С безопасного расстояния она рассматривала человека со странным красноватым блеском в глазах. Нет, это существо не могло быть человеком. Кроме того, крыса знала, что если тела людей хранились в закрытых гробах, то они уже не вставали.

Франц Леопольд огляделся. В грузовом отсеке было темно. Человек не смог бы разглядеть и собственной руки, а ему удалось увидеть сваленные здесь ящики, мешки и бочки. Пахло мокрым деревом, солью, смолой и разными товарами. Вампиру показалось даже, что он уловил нотки перца и аниса, а также чая и какао-бобов. Он поморщился. Разве подобные условия соответствовали уровню Дракас? Путешествовать, словно мешок перца или ящик чая, в животе этого плавучего гроба.

Вампир постарался пробраться к двери как можно тише. Он попробовал уловить мысли других Дракас, которые уж точно не спали, ведь солнце опустилось за горизонт. Франц Леопольд попытался скрыть от них радостное ожидание, чтобы они не догадались о том, что он собирался сделать. Особенно трудно было провести Матиаса.

Франц Леопольд бесшумно закрыл дверь и замер на некоторое время в темном коридоре. В грузовом отсеке стояла абсолютная тишина. Это хорошо! Они все еще верили, что он до сих пор лежит в надежн<



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2022-11-01 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: