ДОРОГА НА ТАРЕНСКИЙ ПЕРЕВОЗ 31 глава




Ранд изо всех сил старался удержать на лице равнодушную маску; челюсти он стиснул до боли в зубах. Мэт хмурился, а Том разглядывал свое вино. Слово, которое никто из них произнести не хотел, висело в воздухе меж ними. Мурддраал.

— Думаю, я бы вспомнил, если б когда-то встречал кого-нибудь вроде него, — через минуту сказал Том.

Бэртим яростно затряс головой.

— Сгореть мне, вспомнили бы! Свет свидетель, вспомнили бы. Он... Ему нужны были те же, что и тому сумасшедшему, только вот он говорит, что с ними девушка. И... — Бэртим покосился на Тома, —...и беловолосый менестрель.

Том вскинул брови в неподдельном — в этом Ранд был уверен — изумлении.

— Беловолосый менестрель? Ну, навряд ли я единственный в мире менестрель в годах. Уверяю вас, этого малого я не знаю и у него нет причин разыскивать меня.

— Может, оно и так, — угрюмо сказал Бэртим. — Многословием он не отличался, но мне показалось, что он будет очень недоволен любым, кто решит помочь этим людям или попытается их спрятать от него. В любом случае я скажу вам то же, что сказал и ему. Никого из них я не видел, не слышал, чтобы о них говорили, и это — правда. Ни о ком из них, — закончил он многозначительно. Вдруг Бэртим шлепнул деньги Тома обратно на стол. — Вот, допивайте свое вино и ступайте. Договорились? Ладно?

И он быстро-быстро, колобком, откатился прочь, поглядывая через плечо.

— Исчезающий, — шепотом вымолвил Мэт, когда Бэртим ушел. — Нужно было сообразить, что они станут нас здесь искать.

— И он вернется, — сказал Том, склоняясь над столом и понизив голос. — И я говорю: нужно тишком пробраться на корабль и сказать капитану Домону: принимаем его предложение. Погоня уйдет по дороге на Кэймлин, а мы в это время будем плыть в Иллиан, за тысячу миль от того места, где нас будет ждать Мурддраал.

— Нет, — решительно сказал Ранд. — Мы дожидаемся Морейн и остальных в Беломостье или же идем в Кэймлин. Либо одно, либо другое, Том. Именно так мы и решили.

— Это безумие, парень. Обстоятельства изменились. Послушай меня. Неважно, что там говорит содержатель гостиницы: когда на него уставится Мурддраал, он выложит о нас все, вплоть до того, что мы заказали выпить и сколько пыли было на наших сапогах. — При воспоминании о безглазом взгляде Исчезающего Ранда передернуло. — А что до Кэймлина... Ты думаешь, Полулюдям неизвестно, что вы хотите добраться до Тар Валона? Самое время оказаться на борту корабля, который держит курс на юг.

— Нет, Том. — Ранду пришлось выдавливать слова из себя, наперекор мыслям о том, чтобы очутиться где-нибудь в тысяче миль от того места, где рыщут Исчезающие, но он сделал глубокий вдох и сумел справиться со своим голосом. — Нет.

— Подумай, парень. Иллиан! На лике земли нет города более величественного. И Великая Охота за Рогом! В минувшие четыре сотни лет не было Охоты за Рогом. Целый новый цикл рассказов ждет, чтобы их сложили. Только подумай! Ты ни о чем подобном никогда даже и не мечтал. К тому времени, когда Мурддраалы сообразят, куда ты подевался, ты будешь старым и седым и так устанешь присматривать за своими внуками, что тебе будет все равно, если они тебя найдут.

На лице Ранда появилось упрямое выражение.

— Сколько раз мне говорить «нет»? Они отыщут нас, куда бы мы ни пошли. В Иллиане тоже будут поджидать Исчезающие. И как нам от снов отделаться? Я хочу знать, что со мной происходит, Том, и почему. Я собираюсь в Тар Валон. С Морейн, если получится, или без нее, если придется. Если понадобится, то и в одиночку. Мне нужно знать!

— Но Иллиан, парень! И безопасный путь дальше, вниз по реке, пока они разыскивают тебя в другом месте. Кровь и пепел, от кошмаров тебе ничего плохого не будет!

Ранд хранил молчание. Ничего плохого не будет? А разве от укола колючкой во сне течет по-настоящему кровь? Его так и подмывало рассказать Тому и об этом сне. Ты осмелишься кому-нибудь рассказать? В твоих снах — Ба'алзамон, но что между сном и явью? Кому ты осмелишься рассказать, что Темный как-то с тобой связан?

Том, по-видимому, понял. Лицо менестреля смягчилось.

— Даже те сны. Они же просто-напросто сны, разве нет? Ради Света, Мэт, скажи ему. Я же знаю, что ты, по крайней мере, в Тар Валон не хочешь.

Мэт покраснел, наполовину от смущения, наполовину от гнева. Он избегал смотреть на Ранда и вместо этого хмурился на Тома.

— К чему вам все эти волнения и хлопоты? Вы хотите вернуться на корабль? Ну так возвращайтесь. Мы сами о себе позаботимся.

Худые плечи менестреля задрожали в беззвучном смехе, но в его голосе зазвучал сдерживаемый гнев.

— Ты полагаешь, тебе известно о Мурддраалах достаточно, чтобы самому спастись от них, да? Ты готов один идти в Тар Валон и препоручить себя Престолу Амерлин? Ты даже сумеешь отличить одну Айю от другой? Испепели меня Свет, мальчик, но если ты считаешь, что тебе под силу в одиночку добраться до самого Тар Валона, то скажи, чтоб я уходил.

— Уходи! — прорычал Мэт, сунув руку под плащ. Потрясенный Ранд понял, что тот сжимает там кинжал из Шадар Логота, может, даже готов пустить его в ход.

По ту сторону разделяющей комнату низкой перегородки раздался раскатистый хриплый смех, и насмешливый голос громко и презрительно произнес:

— Троллоки? Натяни на себя менестрелев плащ, дядя! Ты пьян! Троллоки! Небылицы Пограничных Земель!

Эти слова остудили гнев споривших, словно ведро холодной воды. Даже Мэт обернулся к перегородке с вытаращенными глазами.

Ранд привстал, заглядывая поверх деревянной стенки, а потом резко пригнулся, ощущая в животе внезапную слабость. По другую сторону перегородки, за столом с двумя мужчинами, которых они видели, когда вошли, сидел теперь Флоран Гелб. Эти двое над ним смеялись, но они его слушали. Бэртим, не глядя на Гелба и его собеседников, вытирал соседний стол, который в этом очень и очень нуждался, но он тоже навострил уши, раз за разом протирая полотенцем одно и то же место и нависая над столом так, что, казалось, вот-вот уляжется на столешницу.

— Гелб, — прошептал Ранд, рухнув обратно на стул, и его спутники напряженно замерли. Том быстрым изучающим взглядом окинул их половину залы.

По другую сторону перегородки к разговору присоединился второй мужчина:

— Нет, нет, когда-то Троллоки там были. Но их всех перебили в Троллоковых Войнах.

— Небылицы Пограничных Земель! — повторил первый голос.

— Это правда, говорю вам, — громко возражал Гелб. — Я бывал в Пограничных Землях. Я видел троллоков, и они были именно троллоками, это так же верно, как и то, что я сижу тут. Те трое утверждали, что троллоки гнались за ними, но я-то знаю лучше. Вот потому-то мне и нельзя оставаться на «Ветке». Насчет Байла Домона у меня и раньше были подозрения, но те трое уж наверняка Друзья Темного. Говорю вам...

Смех и соленые шутки заглушили остальные слова Гелба. Сколько времени, гадал Ранд, пройдет до того, как хозяин гостиницы услышит описание «тех троих»? Если уже не услышал. Если только он уже не соотнес его с внешностью только что увиденных троих незнакомцев. В перегородке была всего одна дверь с одной половины общей залы на другую, и пройти к выходу пришлось бы мимо столика Гелба.

— Может быть, корабль и не такая уж плохая идея, — пробормотал Мэт, но Том покачал головой.

— Теперь уже нет. — Менестрель говорил тихо и быстро. Он вытащил кожаный кошель, который ему вручил капитан Домон, и торопливо разделил монеты на три кучки. — Через час эта история станет известна всему городу, — поверят в нее или нет, — и в любой момент о ней услышит Получеловек. Домой не отплывет раньше завтрашнего утра. В лучшем случаю троллоки будут преследовать его всю дорогу до Иллиана. Ладно, все равно он почему-то ожидает такого исхода, но для нас в этом нет ничего хорошего. Ничего не остается, кроме как бежать, и причем бежать во все лопатки.

Мэт быстро ссыпал монеты, которые ему пододвинул Том, в свой карман. Ранд забрал свою кучку намного медленнее. Той монеты, что ему дала Морейн, не было. Домон дал равный вес серебра, но Ранду по какой-то причине хотелось, чтобы вместо всех этих монет у него оказалась монета Айз Седай. Засовывая деньги в карман, он вопросительно посмотрел на менестреля.

— На тот случай, если мы разделимся, — объяснил Том. — Вероятно, этого не случится, но если так сложится... ну, вы оба сами во всем разберетесь. Вы хорошие ребята. Только, ради своих жизней, держитесь подальше от Айз Седай.

— Я думал, вы останетесь с нами, — сказал Ранд.

— Да, парень. Остаюсь. Но сейчас они все ближе, и один Свет знает, что будет. Ну, неважно. Маловероятно, чтобы что-то случилось. — Том помолчал, глядя на Мэта. — Надеюсь, ты больше не против того, чтобы я остался с вами, — сухо сказал он.

Мэт пожал плечами. Он посмотрел на Тома, потом на Ранда, затем снова пожал плечами.

— Я просто очень нервничаю. Не могу представить, когда все это кончится. Всякий раз, когда мы останавливаемся для передышки, они тут как тут, гонятся за нами. У меня такое чувство, будто кто-то все время смотрит мне в затылок. Что будем делать?

С той стороны выгородки раздался взрыв смеха, опять вызванный Гелбом, который громко и безуспешно пытался убедить тех двоих, что он говорит правду. Сколько это будет продолжаться, раздумывал Ранд. Рано или поздно Бэртим сложит троицу Гелба и их троих и все смекнет.

Том отодвинул стул и встал, пригнувшись, чтобы рост не выдал его: с той половины залы никто, случайно бросив взгляд на перегородку, не увидел бы менестреля. Том жестом предложил парням следовать за ним и прошептал:

— Ни звука.

По эту сторону выгородки окна с боков от камина выходили в проулок. Том внимательно изучил одно из окон, а потом аккуратно приподнял раму настолько, чтобы они могли выскользнуть наружу. Раздавшийся при этом шум едва ли можно было расслышать в трех футах от хохочущей и спорящей компании, расположившейся по другую сторону невысокой стенки.

Очутившись в переулке, Мэт сразу устремился было на улицу, но Том поймал его за руку.

— Не так быстро, — сказал ему менестрель. — Пока не решим, что мы делаем.

Том, как сумел, опустил оконную раму и повернулся, изучая взглядом переулок.

Ранд проследил за взглядом Тома. Не считая полудюжины дождевых бочек, выставленных возле гостиницы и следующего здания, лавки портного, переулок оставался пуст, плотно утоптанная земля была сухой и пыльной.

— Зачем вы это делаете? — спросил вновь Мэт. — Вы бы целее были, если б бросили нас. Зачем вы остались с нами?

Том посмотрел на него долгим взглядом.

— У меня был племянник, Овайн, — устало сказал он, движением плеч сбрасывая плащ. Отвечая, менестрель сложил свои скатки одеял в кучу, сверху осторожно поставил футляры с инструментами. — Единственный сын моего брата, мой единственный родственник. Он попал в беду с Айз Седай, а я оказался слишком занят... другими делами. Я не знал, как поступить, а когда в конце концов попробовал что-то предпринять, было уже поздно. Несколькими годами позже Овайн умер. Можно сказать, что Айз Седай убили его. — Он выпрямился, не глядя на ребят. Голос его был по-прежнему ровным, но Ранд заметил блеснувшие на глазах Тома слезы, когда тот отвернулся. — Если мне удастся удержать вас обоих подальше от Тар Валона, то я, может, перестану тосковать по Овайну. Ждите меня здесь.

По-прежнему не взглянув в глаза ребятам, он торопливо зашагал к выходу из переулка, замедлив шаг в конце его. Бросив быстрый взгляд по сторонам, менестрель небрежно, словно бы прогуливаясь, вышел на улицу и скрылся из виду.

Мэт привстал, собравшись идти за ним следом, затем сел обратно.

— Этого он не бросит, — сказал он, коснувшись кожи футляров с инструментами. — Ты веришь этой истории?

Ранд терпеливо присел на корточки возле дождевых бочек.

— Да что с тобой, Мэт? Ты таким никогда не был. Твоего смеха я уже несколько дней не слышал.

— Мне не нравится, когда на меня охотятся, как на кролика, — перебил друга Мэт. Он вздохнул, опершись затылком на кирпичную стену гостиницы. Даже сидя так, он казался напряженным. Взгляд его настороженно шарил вокруг. — Извини. Это бегство, и все эти чужаки, и... да и просто все. Я весь издергался. Посмотрю на кого-нибудь и не могу удержаться от мыслей, не собирается ли он рассказать о нас Исчезающему, или обмануть нас, или ограбить, или... Свет, Ранд, разве тебе все это не действует на нервы?

Ранд засмеялся — быстрый лающий смешок где-то в горле.

— Я слишком испуган, чтобы нервничать.

— Как по-твоему, что Айз Седай сделали с его племянником?

— Не знаю, — встревоженно сказал Ранд. Для мужчины ему была известна только одна возможная беда, которая связана с Айз Седай. — Наверное, не то, что с нами.

— Да. Не то, что с нами.

Какое-то время друзья, не разговаривая, сидели прислонившись к стене. Сколько они ждали, Ранд точно не сказал бы. Вероятно, несколько минут, но ему эти минуты показались часом — ожидание того, когда вернется Том, ожидание того, что в любой момент Бэртим или Гелб высунутся в окно и обвинят их в том, что они — Друзья Темного. Затем в переулок свернул человек: высокий мужчина, капюшон плаща надвинут, скрывая лицо, и плащ его на фоне светлой улицы был черен как ночь.

Ранд с трудом поднялся на ноги, обхватив рукой рукоять Тэмова меча до ломоты в суставах пальцев. Во рту у него пересохло. Мэт, пригнувшись, встал рядом с другом и сунул руку под плащ.

Человек подходил к ним все ближе, и горло у Ранда сжимало все сильнее с каждым его шагом. Вдруг мужчина остановился и откинул капюшон. Ноги у Ранда подкосились. Это был Том.

— Ну, если вы меня не узнали, — ухмыльнулся менестрель, — то, наверное, это вполне пригодная маскировка для прохода мимо стражников у ворот.

Том прошел между юношами и принялся перекладывать вещи из своего лоскутного плаща в новый так проворно, что некоторые из них Ранд и разглядеть не успел. Теперь-то он рассмотрел, что новый плащ на Томе темно-коричневого цвета. Ранд сделал глубокий, рваный вдох — все еще не оставляло ощущение, будто его душили, обхватив руками за горло. Коричневый, а не черный. Мэт по-прежнему держал руку под плащом и таким взглядом буравил спину Тома, будто подумывал воспользоваться спрятанным кинжалом.

Том окинул юношей взглядом, затем посмотрел на них пристальней.

— Не время норов проявлять. — В свой старый плащ, подкладкой наружу, чтобы спрятать лоскутные заплаты, он ловко завернул футляры с инструментами. — Отсюда мы пойдем по одному, но так, чтобы видеть друг друга, не ближе. Не нужно выделяться так-то вот. Ты сгорбиться не можешь? — спросил Том у Ранда. — С твоим ростом все равно что со знаменем идти. — Он забросил узел себе за спину и встал, натягивая капюшон обратно. Теперь он ничем не напоминал беловолосого менестреля. Просто еще один путник, человек слишком бедный, которому не по средствам лошадь, не говоря уже о коляске. — Пошли. Мы и так уже потеряли уйму времени.

Ранд тотчас же с ним согласился, но все же замешкался, прежде чем шагнуть из переулка на площадь. Ни один из редких прохожих не взглянул на Ранда и его спутников дважды — большинство вообще на них не смотрело, но плечи у юноши онемели в ожидании крика о Друзьях Темного, который мог превратить обывателей в толпу, одержимую одним — жаждой убийства. Ранд обвел взглядом открытое пространство, людей, идущих по своим обычным делам, но, когда он повернул голову обратно, взор его наткнулся на Мурддраала, который уже пересек полплощади и направлялся к переулку.

Откуда появился Исчезающий, Ранд и гадать не стал, а тот шагал к ним с неторопливой неумолимостью — хищник, двигающийся к своей жертве, застывшей под его взглядом. Люди расступались перед облаченной в черное фигурой, стараясь не смотреть на нее. Площадь начала пустеть: прохожие вдруг решали, что где-то в другом месте их ждут неотложные дела.

Взглянув на черный капюшон, Ранд просто-таки застыл, будто вмороженный в землю. Он попытался вызвать пустоту, но это было все равно что ловить пальцами дым. Невидимый пристальный взор Исчезающего словно ножом пронзал его до мозга костей, превращая внутренности в сосульки.

— Не смотри ему в лицо, — пробормотал Том. Голос его дрожал и срывался, он словно через силу произносил слова. — Испепели тебя Свет, не смотри ему в лицо!

Ранд с трудом отвел глаза в сторону; юноша чуть не застонал, будто оторвал пиявку от лица, — но даже уткнувшись взглядом в камни площади, он по-прежнему видел, как приближается Мурддраал: точно играющий с мышами кот, который забавляется, глядя на их тщетные попытки спастись, а потом, в конце концов, сомкнутся, щелкнув острыми зубами, безжалостные челюсти. Расстояние между Исчезающим и его целью сократилось вдвое.

— Мы что, так просто и будем здесь стоять? — промямлил Ранд. — Нам нужно бежать... удирать отсюда!

Но сам даже шага сделать не мог. Мэт наконец-то вытащил кинжал с рубином в рукояти, сжимая его дрожащей рукой. Губы его раздвинулись, обнажив оскаленные зубы, из искаженного страхом рта вырывалось рычание.

— Думаешь... — Том умолк, чтобы проглотить комок в горле, и хрипло продолжить: — Думаешь, ты сумеешь убежать от него, да, парень?

Он стал что-то бормотать вполголоса; Ранд разобрал только одно слово — «Овайн». Вдруг Том проворчал:

— Мне вообще не нужно было впутываться в ваше дела. Вообще нельзя было. — Дернув плечом, Том скинул со спины обернутый менестрелевым плащом узел и сунул его Ранду. — Позаботься об этом. Когда я скажу бежать, вы побежите и не остановитесь до самого Кэймлина. «Благословение Королевы». Гостиница. Запомните, в случае... Просто запомните.

— Я не понимаю, — сказал Ранд. Мурддраал был теперь не более чем в двадцати шагах. Ноги у юноши будто свинцом налились.

— Просто запомни! — рявкнул Том. — «Благословение Королевы». И все. БЕГИТЕ!

Он подтолкнул парней — каждого хлопнув по плечу рукой, — чтобы те сделали хоть шаг, и Ранд нетвердо, на спотыкающихся ногах, побежал, сбоку — Мэт.

— БЕГИТЕ! — Том тоже бросился бежать, с долгим, бессловесным ревом. Но не за ребятами, а к Мурддраалу. Его руки широко взметнулись в стороны, словно он давал представление, и в руках блеснули кинжалы. Ранд остановился, но Мэт потащил его дальше.

Исчезающего будто громом поразило. Неторопливая поступь сбилась, он запнулся. Его рука потянулась к эфесу черного меча, висящего на боку, но длинные ноги менестреля куда быстрее преодолели разделявшее их расстояние. Том врезался в Мурддраала прежде, чем тот успел даже наполовину вытащить черный клинок, и они оба покатились по земле. Немногие оставшиеся еще на площади люди кинулись врассыпную.

— БЕГИТЕ! — Над площадью полыхнула ослепительная, режущая глаза голубая вспышка, и Том закричал, но даже в вопле можно было разобрать: — БЕГИТЕ!

Ранд подчинился. Пронзительные крики преследовали его и Мэта.

Прижимая узел Тома к груди, Ранд бежал изо всех сил. От площади через город катила волна ужаса и паники, и спасающиеся бегством Ранд и Мэт оказались на ее гребне. Лавочники бросали свои товары, когда юноши пробегали мимо них. В витринах магазинов с грохотом опускались ставни, в окнах домов появлялись испуганные лица, потом исчезали. Люди, которых и в помине рядом с площадью не было и которые ничего и видеть-то не могли, бежали с диким видом, ни на что не обращая внимания. Они налетали друг на друга, а упавших и не успевших подняться на ноги топтали бегущие следом.

Беломостье всколыхнулось, засуетилось, словно развороченный муравейник.

Когда Ранд и Мэт с трудом пробились к воротам, Ранд вдруг вспомнил замечание Тома о его росте. Не замедляя бега, он пригнулся настолько, насколько смог, и так, чтобы никто, глядя со стороны, не заметил, что он сутулится. Однако сами ворота — толстые бревна, обитые полосами из черного железа, — стояли открытые нараспашку. Два стражника-привратника, в стальных шлемах и кольчужных рубахах, надетых поверх дешевых с виду красных мундиров с белыми воротниками, сжимали в руках алебарды и встревоженно посматривали на городские улицы. Один из них глянул на Ранда и Мэта, но они были не единственными, кто выбегал из ворот. Из города извергался непрерывный поток: запыхавшиеся мужья прижимали к себе жен, рыдающие матери несли грудных малышей и тянули за собой ревущих детишек постарше, бледные мастеровые, все еще в рабочих фартуках, по-прежнему сжимали в руках инструменты.

Тут же нет ни одного, кто мог бы сказать, куда они бегут, ошеломленно подумал на бегу Ранд. Том. О, обереги меня Свет, Том.

Рядом с другом споткнулся Мэт, он удержался на ногах, и они оба бежали, пока последний из удиравших неведомо от чего не остался далеко позади них, бежали, пока город и Белый Мост не исчезли из виду.

В конце концов Ранд рухнул на колени в пыль, судорожно хватая воздух ртом, глотая его саднящим горлом огромными глотками. Позади вытянулась пустая дорога, теряясь среди обнаженных деревьев. Мэт потянул Ранда за рукав.

— Давай. Ну давай же, — задыхаясь, сказал Мэт, глотая слоги. Покрытое пылью лицо расчертили дорожки пота, и, глядя на него, казалось, что он вот-вот обессиленно рухнет на землю. — Нам нужно двигать дальше.

— Том, — произнес Ранд. Он крепче прижал к груди узел, обмотанный Томовым плащом; внутри него твердыми буграми прощупывались футляры с инструментами. — Том.

— Он умер. Ты же видел. Ты же слышал. Свет, Ранд, он умер!

— Ты считаешь, что Эгвейн, и Морейн, и остальные тоже мертвы. Если они погибли, то почему Мурддраал до сих пор гоняется за ними? Что ты мне на это ответишь?

Мэт упал на колени рядом с другом.

— Хорошо. Может, они и живы. Но Том... Ты же сам видел! Кровь и пепел, Ранд, то же самое могло и с нами случиться.

Ранд медленно кивнул. Дорога позади была по-прежнему пуста. Где-то в глубине души он ожидал — по крайней мере, надеялся, — увидеть Тома, шагающего по дороге, дующего в усы, собирающегося рассказать им, из какой передряги они едва выбрались. «Благословение Королевы» в Кэймлине. Ранд с огромным трудом поднялся на ноги и забросил узел Тома себе на спину рядом со своим скатанным одеялом. Мэт смотрел на него снизу вверх сузившимися настороженными глазами.

— Пошли, — сказал Ранд и двинулся по дороге в сторону Кэймлина. Он услышал бормотание Мэта, и через мгновение тот догнал Ранда.

Они брели по пыльной дороге, понурив головы и не разговаривая. Ветер закружил пылевые смерчики, которые быстро-быстро перебегали дорогу. Несколько раз Ранд оглядывался, но дорога позади все время оставалась пустой.

 

Глава 27

УБЕЖИЩЕ ОТ ГРОЗЫ

 

Все дни, проведенные с Туата'ан, неторопливо продвигавшимися на юго-восток, Перрин изводил себя тревожными раздумьями. Торопиться Странствующий Народ не видел надобности, они никогда не торопились. Ярко расписанные фургоны по утрам не выкатывались в путь до тех пор, пока солнце не поднималось довольно высоко над горизонтом, а на ночевку останавливались уже через несколько часов, едва солнце скатывалось к вечеру, как только находили подходящее место для лагеря. Рядом с фургонами неспешно трусили собаки, частенько и дети бегали здесь же. Отстать от повозок было трудно. Всякое предположение, что, мол, можно двигаться немного быстрее или что неплохо бы проехать еще подальше, встречалось смехом, а порой и восклицанием: «Ах, ну неужели ты заставишь бедных лошадок так тяжело работать?»

Перрина удивляло, что Илайас не разделяет его чувств. Илайас не ехал в фургоне, он предпочитал идти пешком, иногда пробежаться вприпрыжку к голове колонны, — но о том, чтобы уйти от Туата'ан, он даже не заикался, равно как и не торопил их.

Странный бородач в диковинных одеждах из шкур так отличался от кротких Туата'ан, что был заметен сразу, где бы среди фургонов он ни оказывался. Даже в лагере было невозможно по ошибке принять Илайаса за одного из мужчин Народа, да и не только из-за одежды. Илайас двигался с ленивой грацией волка, лишь подчеркиваемой его шкурами и меховой шапкой, излучая вокруг себя опасность столь же естественно, как огонь излучает тепло, и отличие его от Странствующего Народа оказывалось разительным. Молодые и старые, эти люди лучились радостью изначальной. В их движениях не чувствовалось никакой воинственности, одно только удовольствие. Дети, разумеется, стремглав бегали вокруг, в них ключом била энергия, неподдельная полнота жизни и движений, но у Туата'ан и бабушки, и седобородые старики ступали легко, их походка была столь же преисполнена достоинства, как и величественный танец. Казалось, весь Народ готов в любой момент пуститься в пляс, даже когда они стояли на месте, даже в те редкие минуты, когда в лагере не звучала музыка. Чуть ли не в любой час, на стоянке или при движении, вокруг фургонов плели мелодию скрипки и флейты, цимбалы, цитры и барабаны — то подыгрывая друг другу, то играя сами по себе. Радостные песни, веселые песни, смешные песни, печальные песни; если в лагере кто-то не спал, то обязательно звучала музыка.

У каждого фургона, проходящего мимо повозок, Илайаса встречали дружеские кивки и улыбки, у любого костра, возле которого он останавливался, — веселое слово. Таким должен был быть облик Народа, всегда демонстрируемый чужакам, — открытые, улыбающиеся лица. Но Перрин подметил, что под такой внешностью кроется осторожность полуприрученного оленя. За улыбками, адресованными жителям Эмондова Луга, глубоко таилось нечто, нечто, стремящееся понять, в безопасности ли они сами, нечто, чуть сгладившееся за прошедшие дни. В присутствии Илайаса настороженность была сильнее, она висела в жарком воздухе, словно густое летнее марево, и не исчезала. Порой, незаметно для него, они в открытую следили за ним, будто неуверенные в том, чего от него ожидать. Когда Илайас шел по лагерю, ноги, готовые танцевать, казалось, были готовы броситься бежать.

Илайас определенно испытывал от Пути Листа не меньшие неудобства, чем последователи Пути в его обществе. Когда он находился среди Туата'ан, губы его неизменно скептически кривились. Вряд ли была тому причиной снисходительность и наверняка не презрение, но выглядело все так, будто Илайас предпочел бы быть где угодно, но не здесь. Тем не менее, когда бы Перрин ни заговаривал о том, чтобы уйти, Илайас отвечал что-то успокаивающее об отдыхе, о том, чтобы подождать всего несколько дней.

— До встречи со мной у вас были тяжелые дни, — сказал Илайас, когда Перрин в третий или четвертый раз задал ему все тот же вопрос, — и впереди обязательно будут дни еще тяжелее, раз за тобой гонятся троллоки и Полулюди, а в друзьях у тебя — Айз Седай.

Он ухмыльнулся, набив полный рот испеченным Илой пирогом с сушеными яблоками. Пристальный взгляд его желтых глаз до сих пор смущал Перрина, даже когда Илайас улыбался. Мало того, именно улыбка Илайаса и приводила Перрина в еще большее замешательство; она редко появлялась в глазах охотника. Илайас отдыхал возле костра Раина, как всегда отказавшись присесть на один из припасенных специально для этого чурбаков.

— Да не торопись ты так в руки Айз Седай!

— А что, если Исчезающие найдут нас? Что удержит Исчезающих, если мы тут сидим просто так, поджидая их? Три волка их не остановят, а от Странствующего Народа никакой помощи не будет. Они даже самих себя не защитят. Троллоки перебьют их, как на бойне, и это будет наша вина, В любом случае нам рано или поздно придется уйти. Может, лучше даже раньше.

— Что-то советует мне обождать. Всего несколько дней.

— Что-то!

— Расслабься, парень. Принимай жизнь такой, какая она есть. Беги — когда приходится, сражайся — когда должен, отдыхай — когда можешь.

— Как вы там говорили, «что-то»?

— Попробуй пирога. Иле я не очень-то нравлюсь, но она наверняка меня хорошенько накормит, когда я приду в гости. На привалах у Народа всегда хорошая еда.

— Что же это за «что-то»? — переспросил вновь Перрин. — Если вам известно то, чего нам не рассказываете...

Илайас хмуро уставился на кусок пирога в своей руке, затем положил его и отряхнул ладони.

— Что-то, — произнес он наконец, пожав плечами, как будто и сам не понимал до конца. — Что-то говорит мне: сейчас важно подождать. Еще несколько дней. У меня не часто бывают подобные предчувствия, но я научился им верить. В прошлом они спасали мне жизнь. На этот раз все как-то иначе, но это важно. Это ясно. Хочешь бежать — ну так беги! Но без меня.

Это было все, что Илайас сказал, сколько ни пытался Перрин добиться более внятного ответа. Бородач валялся на земле, беседовал с Раином, с аппетитом съедал все, что предлагала Ила, дремал, надвинув шапку на глаза, и отказывался обсуждать, когда уходить. Что-то советовало ему ждать. Что-то твердило ему, что это важно. Он будет знать, когда наступит время идти. Отведай немного пирога, парень. Не пори горячку. Попробуй рагу. Расслабься.

Заставить себя расслабиться Перрин не мог. Вечерами он бродил, снедаемый тревогой, меж фургонов, раскрашенных во все цвета радуги, его беспокоило еще и то, что больше никто, казалось, не видел повода для тревог. Туата'ан пели и танцевали, готовили ужин, ели у лагерных костров: фрукты и орехи, ягоды и овощи, но никакого мяса — и занимались мириадами домашних дел, будто их нисколько не заботило, что творится в мире. Повсюду носились и играли дети — играли в прятки, салочки между фургонов, лазали по деревьям вокруг лагеря, смеялись, кувыркались вместе с собаками по земле. Ничто в мире не тревожило Туата'ан. Никого из них.

Наблюдая за ними, Перрин испытывал жгучее желание убраться подальше. Уйти отсюда, прежде чем мы наведем на них преследователей. Они приняли нас, а мы отплатим им за доброту бедами. У них-то, по крайней мере, есть основания быть беспечными. За ними никто не охотится. А вот за нами...



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: