ДОРОГА НА ТАРЕНСКИЙ ПЕРЕВОЗ 38 глава




У боковой двери Ранд помедлил, и ему в спину уперся носом Мэт. Теперь стало ясно, зачем Хейку понадобилась лампа. Открывшаяся дверь вела в коридор, в котором было темно, как в бочке с дегтем. Лишь лампа, которую нес в руке Хейк и свет которой обрамлял силуэты Джака и Строма, придала Ранду смелости шагнуть в коридор. Если эта троица повернется, Ранд узнает об этом. И что тогда? Под его сапогами заскрипели половицы.

Коридор кончился у грубо обтесанной некрашеной двери. Других дверей Ранд по пути не заметил. Хейк и его вышибалы вошли в комнату, и Ранд торопливо шагнул следом за ними, чтобы у хитрецов не оказалось возможности подстроить какую-нибудь ловушку, но Хейк попросту поднял лампу повыше и обвел рукой вокруг.

— Вот здесь.

Старая кладовка — так он назвал ее, и, судя по виду, ею уже давно не пользовались. Полкомнаты было заставлено рассохшимися бочками и поломанными корзинами. С потолка в нескольких местах постоянно капало, а через выбитое оконное стекло свободно затекал дождь. Какой-то непонятный хлам валялся на полках, и почти все покрывал толстый слой пыли. Обещанные соломенные тюфяки в углу показались приятной неожиданностью.

Меч заставляет его нервничать. Он ничего не предпримет, пока не услышит, что мы спим. У Ранда не было никакой охоты ночевать под крышей Хейка. Он намеревался, едва только уйдет хозяин гостиницы, вылезти через окно.

— Подходит, — произнес Ранд. Он не сводил глаз с Хейка, опасаясь, что тот вот-вот подаст знак двум ухмыляющимся громилам, что стояли по бокам кабатчика. Юноша едва сдерживался, чтобы не облизнуть губы. — Лампу оставьте.

Хейк что-то буркнул, но лампу на полку поставил. Он помедлил, разглядывая двоих юношей, и Ранд был уверен, что кабатчик вот-вот прикажет Джаку и Строму наброситься на них, но взгляд Хейка, что-то прикидывающего в уме, хмуро скользнул по мечу Ранда, и худой мужчина резко мотнул головой своим двум подручным. На их широких лицах промелькнуло удивление, но они, не оглядываясь, вышли за ним из комнаты.

Ранд подождал, пока вдали не стихло «скрип-скрип-скрип» шагов, затем сосчитал до пятидесяти и только потом высунул голову в коридор. Тьму разрезал лишь прямоугольник света, который казался столь же далеким, как луна: дверь в общую залу. Когда он высунул голову, что-то большое шевельнулось в темноте возле дальней двери. Джак или Стром, стоящий на страже.

Быстрый осмотр двери, и Ранд узнал все, что ему было нужно, — и хорошего мало. Доски были прочными и толстыми, но никакого замка, и изнутри нет засова. Правда, открывалась дверь в комнату.

— Я уж думал, они сейчас кинутся на нас, — сказал Мэт. — Чего они ждут?

Он стоял с кинжалом в руке, сжимая оружие побелевшими пальцами. Свет лампы мерцал на клинке. Забытые лук и колчан лежали на полу.

— Когда мы уснем. — Ранд принялся шарить между бочек и корзин. — Помоги-ка лучше найти что-нибудь подпереть дверь.

— Зачем? Ты что, тут спать собрался? Давай выберемся через окно и смоемся отсюда. Уж лучше я буду мокрым, чем мертвым!

— Один из них — в том конце коридора. Если мы поднимем шум, они тут же нападут на нас, мы и глазом моргнуть не успеем. По-моему, Хейк готов рискнуть чем угодно, лишь бы не упустить нас.

С ворчанием Мэт тоже принялся шарить по полкам, но во всем хламе на полу ничего путного найти не удалось. Бочки оказались пусты, корзины разломаны, и даже навали их у двери, целая груда этого мусора ни на дюйм не задержит того, кто захочет войти в комнату. Потом что-то привлекло взгляд Ранда к полке. Пара треснувших клиньев, обросших ржавчиной и пылью. Ранд с ухмылкой взял их.

Торопливо он подсунул железяки под дверь и, дождавшись, когда очередной раскат грома прогрохочет над гостиницей, двумя быстрыми ударами каблука загнал их как можно дальше. Гром стих, а Ранд затаил дыхание, прислушиваясь. Он услышал только шум дождя, барабанящего по крыше. Никакого скрипа половиц под бегущими ногами.

— Окно, — произнес Ранд.

Судя по грязи, образовавшей корку вокруг рамы, окно не открывали многие годы. Ранд и Мэт налегли на окно вместе, толкая раму вверх что было мочи. У Ранда уже стали дрожать колени, когда оконный переплет чуть-чуть сдвинулся; рама стонала, неохотно уступая каждый дюйм. Когда щель оказалась достаточно широка, чтобы можно было в нее пролезть, Ранд пригнулся, собираясь выскользнуть наружу, и замер.

— Кровь и пепел! — пробурчал Мэт. — Нечего удивляться, что Хейк нисколько не волновался, не ускользнем ли мы.

В свете лампы влажно поблескивали железные прутья, вставленные в железную раму. Ранд налег на них; они оказались неподатливыми, как скала.

— Я кое-что видел, — сказал Мэт. Он торопливо покопался в хламе на полках и вернулся с заржавленным ломиком. Вбил лапку ломика сбоку под железную раму, и Ранд поморщился.

— Только не шуми, Мэт.

Мэт скорчил гримасу и что-то невнятно пробормотал, но стал ждать. Ранд положил ладони на лом и постарался встать поустойчивее в увеличивающейся под окном лужице. Загрохотал гром, и друзья навалились на рычаг. С душераздирающим скрежетом выдираемых гвоздей, от которого у Ранда волосы на затылке встали дыбом, рама подалась — на четверть дюйма, не больше. Подстраиваясь под раскаты грома и треск молний, юноши вновь и вновь нажимали на лом. Четверть дюйма. Ничего. Еще на волосок. Ничего. Ничего!

Вдруг ноги Ранда заскользили на мокрых половицах, и они с Мэтом рухнули на пол. Лом гонгом загремел о прутья. Ранд лежал в луже, затаив дыхание и прислушиваясь. Тишина, один лишь дождь.

Мэт прижимал к груди руку с ободранными до крови костяшками пальцев и зло смотрел на друга.

— Этак мы отсюда никогда не выберемся!

Железная рама отделилась от окна совсем немного: в щель под ней едва пролезало два пальца. В узкой щели виднелись дюжины толстых гвоздей.

— Нам просто нужно продолжать, — произнес Ранд, поднимаясь. Но, когда он вставил ломик под край рамы, дверь заскрипела, словно кто-то пытался ее открыть. Клинья не дали двери открыться. Ранд обменялся встревоженными взглядами с Мэтом. Тот вновь вытащил кинжал. Дверь снова скрипнула.

Ранд глубоко вздохнул и постарался говорить твердым голосом:

— Уходите, Хейк. Нам и так не уснуть.

— Боюсь, вы приняли меня за другого. — Голос был такой елейно-вкрадчивый и самовлюбленный, что сразу открыл имя его обладателя. Ховал Год. — Мастер Хейк и его... прихлебатели больше не побеспокоят нас. Они крепко спят, а утром едва будут в состоянии удивиться тому, куда это вы исчезли. Впустите меня, мои юные друзья. Нам нужно поговорить.

— Не о чем нам с вами говорить, — сказал Мэт. — Уходите и дайте нам поспать.

Довольный смешок Года прозвучал омерзительно.

— Разумеется, у нас есть о чем поговорить. Вам это так же хорошо известно, как и мне. Я прочел это в ваших глазах. Я знаю, что вы такое, возможно, даже лучше, чем вы сами. Я чувствую, как это волнами исходит от вас. Вы уже наполовину принадлежите моему господину. Хватит бегать и примите это. Все для вас сразу станет намного проще. Если вас найдут ведьмы из Тар Валона, вам захочется перерезать себе глотки еще до того, как они кончат вами заниматься, но вы уже будете не в состоянии совершить это. Один мой господин в силах защитить вас от них.

Ранд с трудом сглотнул.

— Мы знать не знаем, о чем вы толкуете. Оставьте нас в покое!

Половицы в коридоре заскрипели. Год был не один. Сколько человек он привез с собой в двух колясках?

— Перестаньте глупить, мои юные друзья. Вы знаете. Вы очень хорошо знаете. Великий Повелитель Тьмы отметил вас как своих. Записано, что, когда он пробудится, будут новые Повелители Ужаса, которые станут возносить ему хвалу. Вы должны быть двумя из них, иначе меня не послали бы разыскивать вас. Подумайте об этом. Жизнь вечно длящаяся и могущество вне пределов грез!

Голос Года был хриплым от неизбывного желания такой власти для себя.

Ранд оглянулся на окно в тот миг, когда небо рассекла молния, и чуть не застонал. Краткая вспышка высветила людей во дворе, людей, которые, невзирая на дождь, стояли и наблюдали за окном.

— Мне это надоело, — заявил Год. — Вы покоритесь моему господину — вашему господину, — или вас заставят покориться. Удовольствия вам это не доставит. Великий Повелитель Тьмы властвует над смертью, и он может дать жизнь за смерть или смерть за жизнь, по своему усмотрению. Откройте дверь! Так или иначе, вашей беготне конец. Открывайте, говорю!

Должно быть, он сказал и что-то еще, поскольку внезапно с глухим ударом тяжелое тело обрушилось на дверь. Она задрожала, и клинья со скрежетом ржавого металла, натужно скребущего по дереву, сдвинулись на долю дюйма. Дверь сотрясалась вновь и вновь, когда тела били в нее. Иногда клинья держались; иногда они чуточку поддавались, и мало-помалу дверь неумолимо ползла все дальше.

— Покоритесь, — требовал из коридора Год, — или проведете вечность, желая того, что вы некогда имели!

— Если у нас нет никакого выбора... — Мэт облизнул губы под пристальным взглядом Ранда. Глаза его бегали, как у барсука в западне; лицо было бледным, и говорил он срывающимся голосом. — Мы можем сказать «да», а потом, позже, удрать. Кровь и пепел. Ранд, выхода-то нет!

Слова его медленно доходили до Ранда, будто сквозь вату, набившуюся в уши. Выхода нет! В окне блеснула молния, и над головой заворчал гром. Должен быть выход. Год звал их, требуя, умоляя; дверь сдвинулась еще на дюйм, открываясь внутрь. Выход!

Свет затопил комнату; воздух взревел и вспыхнул. Ранд почувствовал, как его приподняло и швырнуло о стену. Он сжался в комок, в ушах звенело, а каждый волосок на теле встал дыбом. Ошеломленный, он поднялся, покачиваясь, на ноги. Колени подгибались, и Ранд оперся рукой о стену, стараясь устоять на ногах. В изумлении он оглянулся вокруг. На краю одной из немногих по-прежнему висящих на стене полок лежала на боку лампа, она все еще горела и давала достаточно света. Везде валялись опрокинутые бочки и разбросанные корзины, некоторые из них почернели и тлели. Окно, решетка и все прочее, да и большая часть стены тоже, исчезли, оставив вместо себя рваную дыру. Крыша просела, и усики дыма пробивались сквозь дождь над неровными краями отверстия. Дверь снесло с петель, заклинило в дверной коробке, угол ее торчал в коридор.

С ощущением нереальности, от которого кружилась голова, Ранд перевернул лампу. Самым важным делом в мире казалось убедиться в том, что она не разбилась.

Груда корзин зашевелилась, и посреди нее возник Мэт. Его водило из стороны в сторону, он щурился и ощупывал себя, словно удивляясь, что руки-ноги до сих пор на месте. Он напряженно всмотрелся в сторону Ранда.

— Ранд? Это ты? Ты жив. Я уж подумал, что мы оба... — Он осекся, кусая губы и крупно вздрагивая всем телом. Ранду хватило мгновения, чтобы понять, что тот смеется, вот-вот готовый сорваться в истерику.

— Что случилось, Мэт? Мэт? Мэт! Что случилось?

Последний приступ дрожи сотряс тело Мэта, и тот взял себя в руки.

— Молния, Ранд. Я смотрел прямо на окно, когда она ударила в решетку. Молния. Я ничего не ви... — Он оборвал себя, скосив глаза на перекошенную дверь, и в голосе его зазвучала резкость. — Где Год?

В темном коридоре за дверью ничто не двигалось. От Года и его подручных — ни слуху ни духу, хотя во мраке могло прятаться что угодно. Ранд поймал себя на мысли-надежде, что они мертвы, но, даже если бы ему предложили корону, он все равно не высунул бы голову в коридор, чтобы выяснить дело наверняка. В ночи, за тем местом, где раньше была стена, тоже ничего не двигалось, но проснулись и были на ноках уже другие.

Беспорядочные громкие крики раздавались с верхних этажей гостиницы — как и топот бегущих ног.

— Давай, уходим, пока еще можем, — сказал Ранд.

Торопливо выудив из куч щебня свои пожитки, Ранд схватил Мэта за руку и полупотянул-полуповел друга сквозь зияющую дыру в ночь. Мэт стискивал руку Ранда, ковыляя с ним рядом и вытянув вперед голову, силясь рассмотреть окружающее.

Когда первые капли дождя ударили Ранда по лицу, над гостиницей изломалась молния, и он, судорожно дернувшись, остановился. Тут, ногами к пролому, лежали навзничь люди Года. Открытые глаза, заливаемые дождем, уставились в небо.

— Что это? — спросил Мэт. — Кровь и пепел! Я свою руку едва вижу!

— Так, ничего, — сказал Ранд. Вот повезло. Сам Свет... А так ли это? Дрожа, он осторожно провел Мэта между тел. — Просто молния.

Было темно, лишь молнии сверкали во мраке, и Ранд, когда они с Мэтом, качаясь из стороны в сторону, бежали прочь от гостиницы, спотыкался в колеях. С почти повисшим на нем Мэтом Ранд чуть не падал в каждой колдобине, но, тяжело дыша, они продолжали бежать.

Один раз Ранд оглянулся. Один раз, прежде чем пелена дождя стала плотной, глушащей всякий звук завесой, которая скрыла от его глаз «Пляшущего Возчика». Молния высветила силуэт человека у гостиницы, он грозил кулаком им или небу. Год или Хейк, Ранд не знал, но какая разница: тот или другой, один ничем не лучше второго. Дождь превратился в ливень, окружив Ранда и Мэта стеной воды. Ранд торопливо шел сквозь ночь, вслушиваясь в грохот грозы в ожидании шума погони.

 

Глава 33

ТЬМА ЖДЕТ

 

Под свинцовым небом, трясясь на ухабах, катилась по Кэймлинскому Тракту на восток двуколка с высокими колесами. Ранд выпростался из соломы в повозке и взглянул поверх борта. Сейчас стало получше, не то что часом раньше. Руки у него тогда будто удлинялись, вместо того чтобы помочь ему подтянуться, и бывали минуты, когда голова хотела отделиться и уплыть прочь, но сейчас полегчало. Ранд зацепился локтями за низкие перекладины, свесив руки наружу, и наблюдал за проплывающей мимо местностью. Солнце, по-прежнему скрытое тяжелыми облаками, еще стояло высоко, а повозка уже с грохотом въехала в другую деревню, с домами из красного кирпича, увитыми плющом и диким виноградом. После Четырех Королей селения стали располагаться все ближе друг к другу.

Кое-кто из прохожих махал рукой или громко приветствовал Хайама Кинча — фермера, которому и принадлежала эта двуколка. Неразговорчивый мастер Кинч, с лицом что дубленая кожа, не вынимая трубки изо рта, немногословно откликался каждому. То, что он произносил сквозь зубы, выходило невразумительно, но доброжелательно и, видимо, к взаимному удовлетворению; окликнувшие принимались вновь за свои дела, больше не оглядываясь на двуколку. Похоже, никому не было никакого дела до двух попутчиков фермера.

Перед глазами Ранда медленно проползла деревенская гостиница. Побеленная, с серой шиферной крышей. Туда-сюда сновали люди, небрежно кивая и махая друг другу руками. Некоторые из них останавливались поговорить. Они знали друг друга. Одежда жителей деревни, по большей части сапоги, штаны и куртки, не сильно отличалась от той, что носил сам Ранд, хотя здесь и заметна была чрезмерная склонность к пестрым и полосатым тканям. Женщины носили белые передники в полоску и глубокие капоры, оставлявшие в тени их лица. Может быть, все они были из этого городка и с окрестных ферм. А какая вообще-то разница?

Ранд опустился обратно на солому, наблюдая за тем, как меж его ступнями исчезает деревня. Огороженные поля и подровненные живые изгороди тянулись вдоль дороги, над маленькими домиками ферм с краснокирпичными трубами поднимались дымки. Вдоль дороги попадались молодые рощицы, прибранные, как дворы ферм, — без единой валежинки; и высадили их ради дров. Но на фоне неба отчетливо вырисовывались голые ветви, такие же окоченевшие, как и в диких лесах к западу отсюда.

Навстречу, по самой середине дороги, тесня двуколку к обочине, громыхала вереница фургонов. Мастер Кинч сдвинул трубку в угол рта и сплюнул сквозь зубы. Косясь одним глазом на правое колесо, дабы удостовериться, что оно не запуталось в живой изгороди, он ехал дальше. Мастер Кинч посматривал на купеческий обоз и поджимал губы.

Ни один из фургонных возниц, что длинными кнутами щелкали в воздухе над восьмерками лошадей, ни один из жестколицых охранников, что горбились в седлах рядом с фургонами, не удостоил двуколку взглядом. Ранд следил, как они проезжают мимо, и в груди у него теснило. Он сжимал под наброшенным плащом рукоять меча, пока последний фургон не прогрохотал мимо, кренясь из стороны в сторону.

Когда замыкающий фургон с дребезгом и громыханием покатил в сторону деревни, которую только что миновала двуколка, Мэт, сидевший на сиденье рядом с фермером, повернулся и наклонился к Ранду. Шарф, который раньше оберегал парня от пыли, теперь, сложенный в несколько раз и низко повязанный вокруг лба, затенял его глаза. И все равно Мэт щурился от серого дневного света.

— Ты чего-нибудь видишь там, сзади? — спросил он тихо. — Что за фургоны?

Ранд покачал головой, и Мэт кивнул. Он совсем ничего не видел.

Мастер Кинч мельком глянул на ребят, потом опять передвинул трубку и хлопнул вожжами. Только и всего, но Ранд это заметил. Лошадь прибавила шаг.

— Глаза все еще болят? — спросил Ранд.

Мэт дотронулся до шарфа, обмотанного вокруг головы.

— Нет. Не очень. Пока на солнце не гляну. А как ты? Ты себя лучше чувствуешь?

— Немного. — Он и вправду чувствовал себя лучше. Просто чудо, что Ранд так быстро оправился от хвори. Даже не верится, наверное, это дар Света. Должно быть, благодаря Свету. Должно быть так.

Вдруг мимо двуколки проскакал отряд всадников, направляющийся в ту же сторону, что и купеческие фургоны, — на запад. На кольчуги и пластинчатые доспехи свешивались длинные белые воротники, плащи и одежда под доспехами были красными, как и форма стражников-привратников в Беломостье, но гораздо лучше сшитые и из лучшего материала. Конические шлемы у них сверкали, будто серебряные. Всадники сидели на лошадях уверенно, с прямыми спинами. Узкие длинные вымпелы красного цвета трепетали ниже наконечников пик, а все пики были наклонены под одним и тем же углом.

Кое-кто из всадников, проезжавших двумя колоннами мимо двуколки, окинул взглядом и ее, и людей в ней. Лица скрывались за решетчатыми забралами из стальных прутьев. Ранд был рад, что его меч спрятан под полой плаща. Некоторые всадники кивнули мастеру Кинчу; не так, будто знали его, а в знак простого приветствия. Мастер Кинч отвечал им таким же кивком, но, несмотря на оставшееся прежним выражение лица, в его приветствии чувствовалось одобрение.

Лошади всадников шли шагом, но, с учетом скорости двуколки, кавалькада быстро двигалась мимо. Машинально Ранд считал верховых. Десять... двадцать... тридцать... тридцать два. Он приподнял голову, наблюдая, как колонны удаляются по Кэймлинскому Тракту.

— Кто это был? — спросил Мэт, наполовину с удивлением, наполовину с подозрением.

— Гвардейцы Королевы, — сказал мастер Кинч, не вынимая трубки изо рта. Он по-прежнему смотрел вперед, на дорогу. — Дальше Бринова Ручья не зайдут, если их не попросят. Не то что в прежние времена. — Он пососал трубку, потом прибавил: — По-моему, в эти дни есть в Королевстве места, где гвардейцев не видывали с год или больше. Не то что в прежние времена.

— А что они делают? — спросил Ранд.

Фермер окинул его взглядом.

— Оберегают покой Королевы и утверждают закон Королевы. — Он кивнул самому себе, словно ему понравилось, как прозвучали эти слова, и добавил: — Выискивают злоумышленников и держат их под стражей, пока те не предстанут перед мировым судьей. Пффф! — Он выпустил длинную струю дыма. — Должно быть, вы издалека, коли не узнаете Гвардию Королевы. Откуда вы?

— Издалека, — сказал Мэт, а Ранд произнес одновременно с ним:

— Из Двуречья.

Едва слова слетели у него с губ, как Ранду захотелось поймать их и загнать обратно. До сих пор он еще туго соображал. Старательно прятаться — и вдруг произнести название, которое звучит для Исчезающего призывным колоколом!

Мастер Кинч скосил на Мэта глаза и продолжал молча попыхивать трубкой. Наконец он промолвил:

— Да-а, и впрямь издалека. Почти от самой границы Королевства. Но дела, должно быть, обстоят хуже, чем я думал, раз в Королевстве есть места, где люди даже не узнают гвардейцев Королевы. Совсем не то что в прежние времена.

Ранду стало интересно, что сказал бы мастер ал'Вир, заяви ему кто-нибудь, будто Двуречье — часть королевства какой-то королевы. Как решил юноша — Королевы Андора. Возможно, мэр и знал об этом — он знал многое, чем часто поражал Ранда, — и, может быть, другие тоже знали, да только не считали нужным говорить об этом. Двуречье оно и есть Двуречье. Каждая деревня сама разбиралась со своими проблемами, а если какое-то затруднение затрагивало дела не одной деревни, то мэры и, возможно, Советы Деревни, решали их сообща.

Мастер Кинч натянул поводья, останавливая двуколку.

— Вот сюда я и ехал. — Узкий проселок вел на север; в той стороне, за полями, вспаханными, но до сих пор без всходов, виднелось несколько фермерских домов. — Еще пара дней — и вы увидите Кэймлин. По крайней мере, так будет, если твоего друга смогут держать ноги.

Мэт спрыгнул с повозки, выудил из нее лук и остальные вещи, потом помог вылезти Ранду. Узлы тянули Ранда вниз, ноги его подгибались, но он, дернув плечом, сбросил руку Мэта и попытался сам сделать несколько шагов. У Ранда до сих пор все плыло перед глазами, но ноги держали. Ему казалось, что с каждым шагом походка его становится уверенней.

Фермер уезжать не спешил. С минуту он разглядывал ребят, посасывая трубку.

— Если хотите, можете денек-другой отдохнуть у меня. Думаю, за это время ничего не пропустите. Какую бы болезнь, молодой человек, вы ни подхватили... ну, моя старуха и я, мы уже всякие болезни, о каких ты только подумать мог, видывали, когда ты еще не родился, да и ребятишек своих от них лечили. По-моему, заразу от тебя уже не подцепишь.

Глаза у Мэта сузились, а Ранд поймал себя на том, что хмурится. Не каждый же. Не могут же все быть врагами.

— Спасибо вам, — сказал он, — но со мной все в порядке. Правда. Далеко еще до следующей деревни?

— Кариброд. Пешком туда вы до темноты доберетесь. — Мастер Кинч вынул трубку изо рта и задумчиво пожевал губами, потом продолжил: — Поначалу я принял вас за сбежавших подмастерьев, но сейчас считаю, что вы бежите от чего-то более серьезного. Не знаю, от чего. И знать не желаю. Я хорошо знаю людей, настолько, чтобы сказать, что вы не Друзья Темного и не способны ограбить или обидеть кого-нибудь. Совсем не то что некоторые, кто встречается на дороге в эти дни. В вашем возрасте у меня самого раз или два бывали неприятности. Вам нужно местечко, чтобы скрыться из виду на несколько дней, так моя ферма в пяти милях туда, — он мотнул головой в сторону проселка, — и там никто не появляется. Что бы ни преследовало вас, у меня навряд ли вас найдут.

Фермер прочистил горло, словно смутился от стольких сказанных за раз слов.

— А откуда вам знать, на что похожи Друзья Темного? — спросил Мэт. Он отступил от повозки, и рука его нырнула за пазуху. — Что вы знаете о Друзьях Темного?

Лицо мастера Кинча напряглось.

— Делайте как вам хочется, — сказал он и причмокнул, погоняя лошадь. Двуколка покатила по проселочной дороге, и мастер Кинч ни разу не оглянулся.

Мэт посмотрел на Ранда, хмурость исчезла с его лица.

— Прости, Ранд. Тебе нужно где-то отдохнуть. Может, если мы пойдем за ним... — Он пожал плечами. — Просто я не могу отделаться от чувства, будто каждый охотится за нами. Свет, как бы мне хотелось знать, почему они тут. Я хочу, чтобы это кончилось, хочу... — Голос его жалко оборвался.

— Все равно есть еще добрые люди, — сказал Ранд. Мэт шагнул было к проселку, сжав челюсти, словно этот шаг был последним, что он хотел бы сделать, но Ранд остановил друга. — Мы не можем позволить себе останавливаться для отдыха, Мэт. Кроме того, не думаю, что здесь есть где спрятаться.

Мэт с явным облегчением кивнул. Он попытался забрать что-нибудь из ноши Ранда — переметные сумки или завернутую в плащ Тома арфу в футляре, но Ранд крепко держал их. Он и в самом деле увереннее стоял на ногах. Что бы ни преследовало нас? — подумал Ранд, когда они с Мэтом зашагали по тракту. Нет, не преследует. Ждет?

 

* * *

 

Дождь лил всю ночь напролет, пока они, пошатываясь, шли прочь от «Пляшущего Возчика», нещадно стегаемые струями воды с громыхающего черного неба, то и дело рассекаемого молнией. Одежда их промокла в считанные минуты, через час Ранд почувствовал себя так, будто кожа его тоже вымокла насквозь, но Четыре Короля остались позади. С Мэтом все было в порядке, однако в темноте он шел как слепой, болезненно щурясь при ярко вспыхивающих молниях, которые на миг выхватывали из мрака резко очерченные силуэты деревьев. Ранд вел друга за руку, но Мэт все равно каждый шаг делал неуверенно. Тревога избороздила лоб Ранда морщинами. Если Мэт не обретет вновь зрение, они будут плестись не быстрее улитки. Так им никогда не удрать.

Мэт будто прочитал мысли Ранда. Как ни натягивал Мэт капюшон, дождь все равно стекал по его прилипшим к лицу волосам.

— Ранд, — произнес он, — ты не бросишь меня, правда? Если я начну отставать? — Голос его дрожал.

— Я не брошу тебя. — Ранд покрепче сжал руку друга. — Ни за что не брошу. — Да поможет нам Свет! Над головой у него прогремел гром, Мэт споткнулся и чуть не упал, потянув за собой и Ранда. — Нам нужно остановиться, Мэт. Если мы так будем идти, ты себе ноги переломаешь.

— Год. — Не успел Мэт произнести это слово, как молния рассекла мрак, и в краткой вспышке Ранд прочел имя по губам Мэта.

— Он мертв.

Он должен быть мертв. Свет, пусть бы он был мертв.

Ранд подвел Мэта к замеченным при вспышке молнии кустам, на которых еще хватало листьев, чтобы хоть немного укрыть путников от проливного дождя. Листва была не такой густой, как крона раскидистого дерева, но Ранду не хотелось попасть еще под одну молнию. В следующий раз удача может от них и отвернуться.

Прижавшись друг к другу под кустами, парни попытались как-то приспособить на ветвях свою одежду в качестве навеса. Нечего было и думать, чтобы остаться сухими, просто хотелось избавиться от беспрестанно льющих струй. Друзья скорчились рядом, чтобы разделить то немногое тепло своих тел, которое еще оставалось. Промокшие до нитки, они забылись в неспокойном сне, вздрагивая от дождевых капель, просачивающихся сквозь их плащи.

Что это сон. Ранд знал точно. Он снова очутился в Четырех Королях, в пустой деревне был только он один. Фургоны стояли как и стояли, но не было ни людей, ни лошадей, ни собак. Ни одного живого существа. Хотя Ранд и знал, что его кто-то ждет.

Когда он шагал по улице, по выбитой колее, здания как бы расплывались у него за спиной, едва он проходил мимо них. Стоило Ранду повернуть голову, и они оказывались на месте, все такие же прочные, но по краям зрения оставалась какая-то смутность. Казалось, будто существовало на самом деле лишь то, на что он смотрел, то, что он видел в это мгновение. Ранд был уверен: если повернуться достаточно быстро, то можно увидеть... Он не знал достоверно, что именно можно увидеть, но даже мысли об этом тревожили Ранда.

Перед ним возник «Пляшущий Возчик». Яркие, кричащие краски как-то выцвели, стали серыми и безжизненными. Ранд вошел. Там, у стола, сидел Год.

Он узнал Года лишь по одежде, по шелкам и темному бархату. Кожа Года была красной, обожженной и потрескавшейся, по ней сочилась влага. Лицо обгорело почти до черепа, губы ссохлись, обнажив зубы и десны. Когда Год повернул голову, его волосы обломились, сажей осыпавшись на плечи. Безвекие глаза уставились на Ранда.

— Значит, вы умерли, — сказал Ранд. Он удивился тому, что не был ничуть испуган. Возможно, из-за того, что на этот раз он понимал: все происходящее — сон.

— Да, — произнес голос Ба'алзамона, — но он нашел тебя для меня. Это заслуживает какой-то награды, как по-твоему?

Ранд повернулся, открыв для себя, что может испугаться, даже зная, что все происходящее — сон. Одежды Ба'алзамона были цвета запекшейся крови, и ярость, ненависть и торжество танцевали на его лице.

— Вот видишь, юнец, тебе вовеки от меня не скрыться. Так или иначе, я нахожу тебя. Защищающая сила делает тебя также и уязвимым. То ты прячешься, то в другой раз зажигаешь сигнальный костер. Иди ко мне, юнец! — Он протянул руку к Ранду. — Если моим гончим придется измотать тебя, они могут оказаться вовсе не такими смирными. Они завидуют тому, кем ты станешь, когда однажды преклонишь колени у моих ног. Это — твоя судьба. Ты принадлежишь мне. — Сожженный язык Года гневно издал какое-то подобие звука.

Ранд попытался облизать губы, но во рту у него пересохло.

— Нет, — выдавил он, а затем говорить стало легче. — Я принадлежу самому себе. Не тебе. Никогда. Себе. Если Друзья Темного убьют меня, ты меня никогда не получишь!

Жар лица Ба'алзамона так нагрел комнату, что воздух дрожал.

— Живой или мертвый, юнец, ты — мой. Смерть принадлежит мне. Мертвый — проще, но лучше — живой. Лучше для тебя, юнец. Живое во многом имеет больше силы.

Год вновь издал невнятный звук.

— Да, моя славная гончая. Вот твоя награда!

Ранд взглянул на Года как раз вовремя, чтобы увидеть, как тело того рассыпалось в прах. Мгновение на испепеленном лице держалось ликование, обернувшееся в последний миг ужасом, словно бы Год узрел нечто такое, что ожидало его и чего он никак не предполагал. Опустевшие бархатные одежды Года осели в пепел на стуле и на полу.

Когда Ранд отвернулся от Года, вытянутая рука Ба'алзамона сжалась в кулак.



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-04-04 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: