Феномен времени и пространства в произведениях литературы и журналистики




"Время - форма возникновения, становления, течения, разрушения в мире, а также его самого вместе со всем тем, что к нему относится. Объективное время измеряется отрезками пути небесных тел. Физики считают Время и Пространство - координатой в четырехмерном континууме. Субъективное время основано на осознании" - это определение краткого философского словаря.

В художественных и публицистических произведениях Время и Пространство являются объектами интерпретации, так как претерпевают различные, порой даже немыслимые изменения. Вообще Время и Пространство как философские категории и как физические объекты обладают объективными и субъективными свойствами. Например, философы делят время на реальное - в нем конкретно сосуществуют и сменяют друг друга реальные объекты, процессы и концептуальное время - это абстрактная хроногеометрическая модель, служащая для упорядочения идеализированных событий:

а) отражение реального Пространства и Времени на уровне понятий (концептов), имеющий одинаковый смысл для всех людей,

б) виртуальное Время и Пространство. (в компьютерной системе, в телевизионной сети, в Интернете). Перцептуальное Время и Пространство - условное сосуществование и смена человеческих ощущений и других психических актов субъекта (имеет два уровня - сон и гипноз) "…перцептуальное Время и Пространство в любом случае является в той или иной степени определенным отображением реального Пространства и Времени".

Интерпретация Времени и Пространства встречается в сказках, легендах, сказаниях, преданиях.Сказочные тулпары-скакуны, мгновенно преодолевающие шестимесячный путь. Герой в сказке "Карамерген" попадает в неведомые земли и встречается со странными существами. И все действия происходят в другом Времени-Пространстве. В более поздней художественной литературе феномен интерпретации Времени-Пространства встречается в романтической литературе. "…именно романтизм снял многочисленные ограничения свободы художника, утвердил право на всевозможные способы воплощения Времени-Пространства. Были разрушены средостения между прошлым, настоящим и будущим, открыты пути для изображения героя в любых обстоятельствах времени и места. Установлены практически неограниченные хронология и пространственные перемещения. Романтизм утвердил новые способы, если можно так выразиться, субъективные интерпретации эмпирического времени и эмпирического пространства".

В русской литературе всевозможные "операции" со временем и пространством были открыты Пушкиным А. С. - поэма "Руслан и Людмила". Время у него, то "останавливалось", то "растягивалось", то "сжималось". Мейлах рассказывает о способах "микроанализа быстротекущих переживаний", о всевозможных психологических изменениях, "прихотливом сочетании временных пластов". И все это делается для художественного отображения жизни и воплощения тонких душевных переживаний.

Но самое интересное, как это ни парадоксально, при любой интерпретации художественного текста, при любом времени, будь это отображение реального мира, или концептуального или перцептуального остается единым один фактор - это ритм. Именно он связывает художественное и публицистическое произведение в единое целое и не дает ему рассыпаться подобно карточному домику. Одномерность повествования обеспечивает единый ритм и только при многомерности, при изменении настроения может меняться ритм. Также он может меняться при переходах в разные пространственно- временные измерения. Фортунатов Н. М. в своей статье "Ритм художественной прозы" пишет: " Ритм не есть холодная, механическая уравновешенность с бесстрастностью (и бесцветностью) метронома отсчитывающее определенные доли художественного времени. По остроумному замечанию Способина И. В., по канве метра вышивается причудливый, но вместе с тем четкий узор ритма".

По мнению Фортунатова, структура чеховской прозы "внеязыковая по своей природе". Он считает ее граничащей с такими структурами, которые свойственны музыке и архитектуре. И самое интересное, она не теряет этих своих необыкновенных качеств, как в реальном, так и в перцептуальном Времени и Пространстве. Таковой является и проза Мухтара Ауэзова. Она, обладая определенным четким ритмом,запечатленной языковыми средствами, в то же время обладает и "внеязыковыми свойствами", то есть имеет внутреннюю музыкальность, чем и сродни с чеховской прозой.

Своеобразна интерпретация реального Времени-Пространства и в концептуальном Времени-Пространстве. По мнению Лотмана Ю. М., "Концептуальное пространство и время литературного произведения отображает то историческое время и пространство, в котором протекают отображенные в книге события, а отнюдь не то время, в котором локализована данная книга как физический объект и в котором она стареет".

Бахтин М. М., считающийся одним из основоположников герменевтики, определяет "операцию" писателем Временем и Пространством термином "хронотоп". Его определение хронотопа: "В литературно-художественном произведении имеет место сжатие пространственно-временных примет в осмысленном и конкретном целом. Время здесь сгущается, уплотняется, становится художественно-зримым, пространство же интенсифицируется, втягивается в движение времени, сюжета, истории. Приметы времени раскрываются в пространстве, а пространство осмысливается и измеряется временем. Этим пресечением рядов и смешением примет характеризуется художественный хронотоп".

В публицистических произведениях хронотоп более зримый и конкретизированный. Например, в очерке Алимжанова А. "Трон Рудаки". В нем присутствует феномен хронотопа, полученный искусным перемещением пространственно-временных сюжетов, которых в произведении три. Обладать искусством хронотопа - это значит стать истинным мастером пера.

Литература и телевидение

Развитие литературно-драматической редакции на казахском телевидении шло параллельно с общесоюзым. У его истоков стоял Тонгышпай Смагулов, которого в 70-е сменил Султан Шарипович Оразолинов. Главным режиссером в редакции "Литдрама" бессменно была Агишева Ширын Оспановна. Заместителем С. Оразолинова до 1978 г. был Илья Синельников, потом - Юрий Егоров. С 1980 по 1984 должность зама главного редактора занимал Эдуард Галиевич Джилкибаев. В 1984 на место С. Оразолинова пришел Журсын Мулдашевич Ерманов. И примерно с этого же времени вплоть до 1991 года его заместителем стала Жанна Мухитовна Ахметова.

В 1989 году произошло слияние литературно-драматической редакции и музыкальной. Штат новой редакции, которая теперь называлась литературно-музыкальной составлял более 100 человек.

Прежде объем всей редакции, включая русскую и казахскую части, операторов, режиссеров и т. д. не превышал 30 человек. Среди тех, кто готовил передачи для казахской редакции можно отметить таких журналистов как: Омирсек Жуманов, Серик Байхонов, Бейбут Кусанбеков и др. Редакторами русской редакции в разное время были: Мэлис Атамкулов, Валерия Льдокова, Людмила Скорженовская и др. В среднем в русской редакции "Литдрама" в разные периоды работало не больше 4 редакторов.

Ежеквартально для литературно-драматической редакции выделялось 11 часов вещания на русском языке, что составляло 35 процентов литературного вещания от всего объема. На казахском языке, соответственно, ежеквартально - 20 часов.

Глобальной тенденцией в генезисе современных отечественных телевизионных передач является межжанровая синкретичность. Трансформация и перетекание жанровых элементов происходит как на родовом, так и на видовом уровне. Доминантным в отношении литературных программ остается именно художественное начало, что обусловлено не только самой природой телевизионного языка, но и заданной тематикой.

Исследователь Сабашникова Е. С. дифференцирует жанры литературных программ по документально-игровому признаку. "Документ и игра - вот крайние точки в многообразии форм и жанров литературных программ, Они редко выступают в чистом виде, чаще взаимодействуя в самых неожиданных вариантах".

Литературные программы делятся на четыре группы: информационно-документальные, рекламно-дайджестные, дидактико-просветительские и документально-игровые. Информационно-документальные знакомят зрителя с фактами первого и реже второго уровня восприятия, выполняя ретроспективную функцию. Однако аудитория практически не получает качественно новой информации, что выяснилось в ходе социологического исследования, поэтому пропедевтическая функция реализуется слабо.

В рекламно-дайджестных передачах идет обычный обзор печатной продукции (без серьезного библиографического анализа). Цель их - привлечь покупателей. В основном рекламируются коммерчески выгодные издания, среди которых очень редко попадаются произведения классиков. Примером могут служить транслируемая по ОРТ "Библиомания" (до этого "Домашняя библиотека") и выходившая в течение осени 2001 года на канале "Казахстан-1" передача Сауле Тастулековой "Библиоглобус".

Дидактико-просветительские программы представлены очень слабо и по сути дела являют собой переводную либо ретранслируемую продукцию зарубежных телекомпаний.

Документально-игровые передачи выполняют рекреативную и гедонистическую функции. Знания, полученные в результате их просмотра, повышают эрудицию зрителя, но не всегда влияют кардинальным образом на мировоззренческие основы личности, так как в них доминирует принцип спортивного азарта - "кто больше знает", "у кого лучше память". В то же время игровое шоу Кайнара Олжаева "Тысяча и одна пословица" обращает взоры молодого поколения к вековым традициям нации, активизирует интерес к более глубокому изучению образного языка, развивает красноречие.

Формирование аксеологического аспекта мировоззрения аудитории в Казахстанском ТВ-пространстве происходит как посредствам литературных программ, так и с помощью "паралитературных". К первым относятся: "Размышление писателя" - Джилкибаева Э.; "Время, вперед!" - Атамкулова М.; "Литературные вечера в доме" - Ауэзова М., "Три Вечера с Дмитрием Снегиным", "Я вас люблю", "Опыт мудрости", "Прогулки с ПЭН-клубом" - Ахметовой Ж.; "Изображая жизнь стихами" и "Мушайра" (состязание поэтов) - Ерманова Ж.; "Тысяча и одна пословица", "Перо и писатель" - Олжаева К. и другие.

Среди "паралитературных" можно выделить следующие: циклы "Портреты", "Личность" и "Благословенные имена" - Ахметовой Ж.; "Река жизни", "Мгновение и вся жизнь", "Народная память" - Кусанбекова Б.; "Раритет" - Олжаева К.; "Воспоминание" - Омарова Б. и другие

Передачи "Руханият", "Аманат", "Наследие", "Благословенные имена", "Портреты", "Народная память"; "Раритет", "Воспоминание" и другие регенерируют в сознании аудитории истинную значимость вклада казахского народа в мировую культуру, значительно расширяют представление других этнических групп о богатом духовно-эстетическом наследии казахов).

Говоря о перспективах Казахстанского телевидения (в нормальных экономических условиях), следует отметить, что ближайшие эволюционные шаги, как прогнозируют исследователи и футурологи, будут направлены на дальнейшее проникновение компьютерных технологий, как в производство, так и в распространение и хранение информации. А следовательно, трансформация жанрового разнообразия будет в значительной мере зависеть от данного фактора.

Совершенствование здесь возможно по нескольким направлениям, которые по всей видимости будут развиваться параллельно:

- интеграция "хай тек" в производство телепрограмм для более адекватной визуализации и актуализации всех видов информации в том числе эстетической (что весьма актуально для реализации творческих замыслов в процессе работы над литературными передачами), видеопластика и виртуальная реальность;

- появление единых виртуальных компьютерно-телевизионных банков данных с моделями, программами, передачами, электронными библиотеками - своего рода синтез образно-визуального и лексически-вербального и пр.;

- усиление систем спутниковой связи для обмена видеоинформацией, общения или даже просмотра телевизионных передач в on-line режиме в глобальной компьютерной сети;

- реализация совершенных систем организации обратной связи по типу имеющихся сейчас "виртуальных" фильмов, где сюжет публицистического произведения, его композиционные характеристики в определенной мере зависят от выбора зрителя, либо других схем;

- создание в Казахстане более структурированной системы телевизионных каналов по семантической и тематической доминанте, где литературные передачи должны войти в культурно-просветительский блок.

Развитие жанра литературных программ на казахстанском телевидении возможно только при условии, что Казахстан станет полноправным участником глобального мирового информационного пространства, а не просто потребителем экспортируемой телевизионной продукции. Уже сейчас необходимо оптимально использовать весь потенциал самых передовых технологий при создании любых телевизионных программ. Особенно это касается передач литературно-драматической направленности, так как именно они менее всего защищены от издержек и негативных аспектов рыночной экономики. В противном же случае, при современной глобализации электронных масс-медиа - стремительном развитии Интернета и спутникового телевидения, - существует реальная угроза культурно-информационной экспансии.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта https://www.unesco.kz/



Поделиться:




Поиск по сайту

©2015-2024 poisk-ru.ru
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2020-03-31 Нарушение авторских прав и Нарушение персональных данных


Поиск по сайту: